The Conference negotiators had their first contacts with the new local Serb interlocutors, meeting Mr. Mikelic, the new "Prime Minister", at Petrinje on 30 April and Mr. Babic, the new "Foreign Minister", at Belgrade on 4 May. |
Участники переговоров в рамках Конференции установили первые контакты со своими новыми местными сербскими партнерами по переговорам, встретившись 30 апреля в Петрине с новым "премьер-министром" г-ном Микеличем и 4 мая в Белграде с новым "министром иностранных дел" г-ном Бабичем. |
In the view of my delegation, this problem is due to the fact that some disarmament meetings are arranged for the second half of April and the first part of May each year without adequate prior consultations with members of the United Nations Disarmament Commission. |
По мнению нашей делегации, эта проблема вызвана тем, что определенные заседания по вопросам разоружения ежегодно проводятся во второй половине апреля и первой половине мая без надлежащих предварительных консультаций с членами Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
It will resume in Geneva from 15 to 19 January 1996 and from 22 April to 3 May 1996. |
Она возобновится в Женеве в период с 15 по 19 января 1996 года и с 22 апреля по 3 мая 1996 года. |
This amount comprised $826,000 gross for the period from 1 December 1994 to 30 April 1995 and $16,300 gross for the period from 1 to 31 May 1995. |
Эта сумма включала 826000 долл. США брутто на период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года и 16300 долл. США брутто на период с 1 по 31 мая 1995 года. |
Although Likud left the government on 15 January, Olmert became Interim Prime Minister on 16 April, and remained head of the government until he formed the thirty-first government on 4 May 2006, following Kadima's victory in the March elections. |
Хотя блок Ликуд вышел из правительства 15 января 2006 года, Ольмерт оставался исполняющим обязанности премьер-министра до 4 мая 2006 года, когда было сформировано тридцать первое правительство Израиля, после победы партии Кадима на мартовских выборах в Кнессет. |
(a) The Plenary would hold a general debate between 25 April and 2 May; |
а) общие прения на пленарных заседаниях будут проводиться в период с 25 апреля по 2 мая; |
Dominican Republic 4 January 1978 a/ 4 April 1978 |
Венесуэла 10 мая 1978 года 10 августа 1978 года |
A mission in April 1995 reviewed the situation of the international non-governmental organizations and was preparatory to a second donor consultation held at Geneva in early May 1995, which focused on the lack of donor funding for the 1995 United Nations appeal. |
Проведенная в апреле 1995 года миссия проанализировала положение международных неправительственных организаций и содействовала подготовке второго раунда консультаций доноров, состоявшихся в начале мая 1995 года в Женеве, на которых основное внимание уделялось нехватке средств доноров для финансирования призыва Организации Объединенных Наций за 1995 год. |
Since May 1995, assistance has also been provided to previously displaced populations in the Malakal area returning to locations in the Sobat Basin following the Government's recapture of towns and villages in that area in April. |
С мая 1995 года помощь также оказывается ранее перемещенным жителям в районе Малакаля, возвращающимся в населенные пункты в бассейне реки Собат, после того как правительство вновь овладело городами и селениями в этом районе в апреле. |
The cost estimate was based on the full deployment of 900 monitors by 1 April 1995, while the number of monitors in the Mission area only reached 874 at the end of May 1995. |
Смета расходов была исчислена исходя из полного развертывания 900 наблюдателей к 1 апреля 1995 года, тогда как по состоянию на конец мая 1995 года в районе деятельности миссии находилось лишь 874 наблюдателя. |
In addition, from 24 April to 9 May 1994 a preliminary mission, led by Mr. Leonardo Franco, visited Guatemala with the aim of evaluating the needs that would arise from the initiation of the observation mission there. |
Кроме того, с 24 апреля по 9 мая 1994 года в стране находилась предварительная миссия под предводительством г-на Леонардо Франко, цель которой заключалась в оценке потребностей, связанных с размещением в стране миссии по наблюдению. |
24 April to 2 May 1989: Training course on Developing National Strategies and Mechanisms for the Promotion and Protection of Human Rights in Africa, Banjul |
24 апреля - 2 мая 1989 года: Учебные курсы по разработке стратегии и созданию национальных механизмов для поощрения и защиты прав человека в Африке, Банжул |
The concurrence of the Advisory Committee in the request to enter into commitments in an amount not exceeding $236 million gross for the period from 1 May to 31 July 1993 was contained in the Chairman's letter dated 13 April 1993 to the Secretary-General. |
Разрешение Консультативного комитета на взятие обязательств в сумме, не превышающей 236 млн. долл. США брутто в период с 1 мая по 31 июля 1993 года, упоминается в письме Председателя на имя Генерального секретаря от 13 апреля 1993 года. |
Gabon 20 April 1984 Not yet received (1) 15 May 1985 |
Габон 20 апреля 1984 года Еще не представлены 1) 15 мая 1985 года |
Between 1 May 1994 and 21 April 1996, in response to requests issued by the Secretary-General, contributions had been received from the following Governments: |
В период с 1 мая 1994 года по 21 апреля 1996 года в ответ на просьбы Генерального секретаря были получены взносы от следующих правительств: |
Members may wish to decide to make up for this by extending the usual duration of the session by one day, either by beginning on Friday, 19 April, or by ending on Tuesday, 7 May. |
Члены Комиссии, возможно, пожелают компенсировать этот день за счет увеличения обычной продолжительности сессии на один день, либо начав свою работу в пятницу, 19 апреля, либо продлив ее до вторника, 7 мая. |
Takes note of the decision of the Review Conference to continue its work at resumed sessions at Geneva from 15 to 19 January and 22 April to 3 May 1996; |
принимает к сведению решение Конференции по рассмотрению действия Конвенции продолжить свою работу на возобновленных сессиях в Женеве 15-19 января и 22 апреля-3 мая 1996 года; |
During three months of detention, the prison physician conducted a thorough medical examination of Mr. Nichols and gave him necessary treatment eight times, i.e., on 12, 16 and 24 April, 2, 5, and 23 May and 7 and 22 June 1996. |
В течение трех месяцев пребывания в местах заключения тюремный врач провел тщательное медицинское освидетельствование г-на Николса и направлял его на соответствующие лечебные процедуры восемь раз, а именно 12, 16 и 24 апреля, 2, 5 и 23 мая и 7 и 22 июня 1996 года. |
The parallel meetings of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (item 21), to be held at Vienna from 24 April to 8 May 1997, may now be accommodated on the basis of new information provided by the United Nations Office at Vienna. |
Параллельные заседания Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию (пункт 21), которые должны проводиться в Вене с 24 апреля по 8 мая 1997 года, в настоящее время могут быть проведены с учетом новой информации, предоставленной Отделением Организации Объединенных Наций в Вене. |
The status of assessed contributions as at 30 April 1995 for the period from 24 August 1993 to 15 May 1995 is given in paragraph 62 of the report. |
В пункте 62 доклада приводится информация по состоянию на 30 апреля 1995 года о положении с начисленными взносами за период с 24 августа 1993 года по 15 мая 1995 года. |
The Commissioners (four Haitian and three international) have held two working sessions, in early April and mid-May, under the chairmanship of the Commission's president, who is Haitian. |
Члены Комиссии (четыре гаитянина и три международных сотрудника) в начале апреля и середине мая провели под председательством Председателя Комиссии, гаитянина, две рабочие сессии. |
(c) Within the framework of the Ninth Congress, held at Cairo from 29 April to 8 May 1995: |
с) в рамках девятого Конгресса, проведенного 29 апреля - 8 мая 1995 года, были организованы следующие мероприятия: |
At its forthcoming session, to be held from 19 to 30 July 1999, the Working Group on Communications will, accordingly, consider communications received and processed by the secretariat since 1 May 1998 and forwarded to the Governments concerned not later than 26 April 1999. |
На своей предстоящей сессии, которая будет проходить с 19 по 30 июля 1999 года, Рабочая группа по сообщениям рассмотрит соответственно сообщения, полученные и обработанные Секретариатом с 1 мая 1998 года и направленные соответствующим правительствам не позднее 26 апреля 1999 года. |
In October 1996 a new certification process started as a result of which the Minister certified, by decision of 30 April 1997, that the author was a danger and an order was issued to remove him from Canada on 5 May 1997. |
В октябре 1996 года был начат процесс подготовки нового заключения, в результате которого в решении от 30 апреля 1997 года министр вынес заключение о том, что автор представляет собой опасность, и 5 мая 1997 года было издано постановление о его выдворении из Канады. |
Another mission from UNHCR headquarters visited Algiers and the Tindouf area, from 28 April to 7 May 1998, to discuss with relevant authorities UNHCR's ongoing preparatory activities in the Tindouf camps, including physical infrastructure and logistics planning. |
Еще одна миссия из штаб-квартиры УВКБ посетила Алжир и Тиндуф в период с 28 апреля по 7 мая 1998 года для обсуждения с соответствующими властями текущей подготовительной деятельности УВКБ в лагерях в Тиндуфе, включая вопросы физической инфраструктуры и планирования материально-технического обеспечения. |