An employer must not employ persons younger than 16 in piecework or apply unit wages to their remuneration. |
Работодатель не должен нанимать лиц в возрасте до 16 лет на сдельные работы или применять сдельную форму оплаты их труда. |
The Egyptian courts could apply international human rights principles, with the Supreme Constitutional Court acting as the guarantor of international legitimacy. |
Египетские суды могут применять принципы международного права в области прав человека, и при этом Верховный конституционный суд выступает в качестве гаранта международной законности. |
This should also apply at a later stage when corresponding with the Party concerned. |
Такую процедуру следует применять также на более позднем этапе, при переписке с затронутой сообщением Стороной. |
The training programme is aimed at helping staff members from substantive offices involved with procurement to correctly apply relevant procurement procedures. |
Эта программа подготовки кадров преследует цель помочь сотрудникам основных подразделений, занимающихся закупками, правильно применять соответствующие процедуры закупок. |
In fact, States could fully apply and implement the Convention without doing so. |
На самом деле государства могут в полной мере применять и осуществлять Конвенцию без такого инкорпорирования. |
Article 63 of the Inter-American Convention on Human Rights might apply, but judges did not use that provision because of undue delays. |
Имеется возможность применять статью 63 Межамериканской конвенции о правах человека, но суды не используют ее из-за чрезмерных проволочек. |
The Member countries, which have not yet adhered to the AETR agreement, should apply the equivalent provisions in the interim. |
Страны-члены, которые еще не присоединились к Соглашению ЕСТР, должны применять эквивалентные положения. |
Contracting Parties shall specify which alternatives within the Regulations they will apply. |
Договаривающиеся стороны указывают, какие альтернативные варианты в рамках Правил они будут применять. |
The Government of Montserrat considered that fast tract rules should apply in their situation. |
Правительство Монтсеррата считает, что в таких случаях следует применять упрощенные процедуры. |
The internal audit team will develop and apply tools for risk assessment in its audit work. |
Группа внутренней ревизии будет разрабатывать и применять механизмы оценки рисков в своей ревизионной деятельности. |
It was essential for borrowing countries to develop and apply comprehensive debt management strategies. |
Странам, берущим кредиты, необходимо выработать и применять комплексные стратегии регулирования задолженности. |
There is a need to keep the diversity of local conditions in mind and continue to develop and apply specific and targeted responses. |
Необходимо помнить о разнообразии местных условий и продолжать разрабатывать и применять учитывающие их целенаправленные меры. |
But we must also apply that commitment to all levels of decision-making - international, regional and national. |
Однако мы должны также применять это обязательство на всех уровнях принятия решений - международном, региональном и национальном. |
Paragraph 3 should apply both to unauthorized activities and those which fail to conform to the conditions of an authorization. |
Пункт З следует применять как к неразрешенным видам деятельности, так и к тем, которые не соответствуют условиям разрешения. |
Authorities should apply the recommendations set out on this subject in the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals. |
Компетентным органам следует применять соответствующие рекомендации, изложенные в Сводной резолюции о дорожных знаках и сигналах. |
The Team would allow the Department to collect and apply lessons identified from its operations. |
Работа этой секции позволит Департаменту изучать и применять опыт, накопленный в ходе его операций. |
National administrations and local communities could also apply the Geneva Principle. |
Национальные администрации и местные сообщества также могли бы применять Женевский принцип. |
Governing bodies of the conventions should learn from past mistakes and apply the Kiev Guidelines in their future work. |
Руководящим органам конвенций следует извлечь уроки из допущенных в прошлом ошибок и применять Киевские руководящие принципы в своей будущей работе. |
Consequently, officers could apply the law effectively, particularly in view of the substantial human rights component of their studies. |
Это позволяет сделать вывод о том, что сотрудники полиции могут эффективно применять закон, в особенности с учетом того, что значительное место в их обучении отводится изучению прав человека. |
With regard to natural persons, this table should apply as far as applicable in accordance with national legislation. |
В отношении физических лиц данную таблицу следует в максимально возможной степени применять в соответствии с национальным законодательством. |
UNHCR will apply the "ceased circumstances cessation clause" to the remaining caseload. |
В отношении оставшихся беженцев УВКБ ООН будет применять положение "о прекращении условий чрезвычайной ситуации". |
Large corporations should apply best practice in their own branches, both domestically and abroad. |
Крупные корпорации должны применять в своих филиалах, как в своих странах, так и за рубежом, наиболее эффективную практику. |
It should apply performance measurement to current government operations but also to comprehensive full-cost accounting and strategic planning. |
Показатели результативности следует применять не только в отношении текущей деятельности в области государственного управления, но и в отношении всеобъемлющего учета на основе полных издержек и стратегического планирования. |
Finally, attempts to circumvent the principles of nuclear non-proliferation and apply them selectively entail serious consequences. |
Наконец, попытки обойти принципы ядерного нераспространения и применять их селективно сопряжены с серьезными последствиями. |
An employer may not apply discriminatory treatment to candidates for recruitment. |
Предприниматель, осуществляющий набор работников, не может применять дискриминационный подход. |