Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
An employer must not employ persons younger than 16 in piecework or apply unit wages to their remuneration. Работодатель не должен нанимать лиц в возрасте до 16 лет на сдельные работы или применять сдельную форму оплаты их труда.
The Egyptian courts could apply international human rights principles, with the Supreme Constitutional Court acting as the guarantor of international legitimacy. Египетские суды могут применять принципы международного права в области прав человека, и при этом Верховный конституционный суд выступает в качестве гаранта международной законности.
This should also apply at a later stage when corresponding with the Party concerned. Такую процедуру следует применять также на более позднем этапе, при переписке с затронутой сообщением Стороной.
The training programme is aimed at helping staff members from substantive offices involved with procurement to correctly apply relevant procurement procedures. Эта программа подготовки кадров преследует цель помочь сотрудникам основных подразделений, занимающихся закупками, правильно применять соответствующие процедуры закупок.
In fact, States could fully apply and implement the Convention without doing so. На самом деле государства могут в полной мере применять и осуществлять Конвенцию без такого инкорпорирования.
Article 63 of the Inter-American Convention on Human Rights might apply, but judges did not use that provision because of undue delays. Имеется возможность применять статью 63 Межамериканской конвенции о правах человека, но суды не используют ее из-за чрезмерных проволочек.
The Member countries, which have not yet adhered to the AETR agreement, should apply the equivalent provisions in the interim. Страны-члены, которые еще не присоединились к Соглашению ЕСТР, должны применять эквивалентные положения.
Contracting Parties shall specify which alternatives within the Regulations they will apply. Договаривающиеся стороны указывают, какие альтернативные варианты в рамках Правил они будут применять.
The Government of Montserrat considered that fast tract rules should apply in their situation. Правительство Монтсеррата считает, что в таких случаях следует применять упрощенные процедуры.
The internal audit team will develop and apply tools for risk assessment in its audit work. Группа внутренней ревизии будет разрабатывать и применять механизмы оценки рисков в своей ревизионной деятельности.
It was essential for borrowing countries to develop and apply comprehensive debt management strategies. Странам, берущим кредиты, необходимо выработать и применять комплексные стратегии регулирования задолженности.
There is a need to keep the diversity of local conditions in mind and continue to develop and apply specific and targeted responses. Необходимо помнить о разнообразии местных условий и продолжать разрабатывать и применять учитывающие их целенаправленные меры.
But we must also apply that commitment to all levels of decision-making - international, regional and national. Однако мы должны также применять это обязательство на всех уровнях принятия решений - международном, региональном и национальном.
Paragraph 3 should apply both to unauthorized activities and those which fail to conform to the conditions of an authorization. Пункт З следует применять как к неразрешенным видам деятельности, так и к тем, которые не соответствуют условиям разрешения.
Authorities should apply the recommendations set out on this subject in the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals. Компетентным органам следует применять соответствующие рекомендации, изложенные в Сводной резолюции о дорожных знаках и сигналах.
The Team would allow the Department to collect and apply lessons identified from its operations. Работа этой секции позволит Департаменту изучать и применять опыт, накопленный в ходе его операций.
National administrations and local communities could also apply the Geneva Principle. Национальные администрации и местные сообщества также могли бы применять Женевский принцип.
Governing bodies of the conventions should learn from past mistakes and apply the Kiev Guidelines in their future work. Руководящим органам конвенций следует извлечь уроки из допущенных в прошлом ошибок и применять Киевские руководящие принципы в своей будущей работе.
Consequently, officers could apply the law effectively, particularly in view of the substantial human rights component of their studies. Это позволяет сделать вывод о том, что сотрудники полиции могут эффективно применять закон, в особенности с учетом того, что значительное место в их обучении отводится изучению прав человека.
With regard to natural persons, this table should apply as far as applicable in accordance with national legislation. В отношении физических лиц данную таблицу следует в максимально возможной степени применять в соответствии с национальным законодательством.
UNHCR will apply the "ceased circumstances cessation clause" to the remaining caseload. В отношении оставшихся беженцев УВКБ ООН будет применять положение "о прекращении условий чрезвычайной ситуации".
Large corporations should apply best practice in their own branches, both domestically and abroad. Крупные корпорации должны применять в своих филиалах, как в своих странах, так и за рубежом, наиболее эффективную практику.
It should apply performance measurement to current government operations but also to comprehensive full-cost accounting and strategic planning. Показатели результативности следует применять не только в отношении текущей деятельности в области государственного управления, но и в отношении всеобъемлющего учета на основе полных издержек и стратегического планирования.
Finally, attempts to circumvent the principles of nuclear non-proliferation and apply them selectively entail serious consequences. Наконец, попытки обойти принципы ядерного нераспространения и применять их селективно сопряжены с серьезными последствиями.
An employer may not apply discriminatory treatment to candidates for recruitment. Предприниматель, осуществляющий набор работников, не может применять дискриминационный подход.