| The applicant stated that it would apply a rigorous approach to manage environmental risks so that serious harm did not come to the marine environment. | Заявитель указал, что он будет применять скрупулезный подход к управлению экологическими рисками во избежание серьезного ущерба окружающей морской среде. |
| Instead the Group should agree on general provisions that parties could apply flexibly at the national level. | Вместо этого Группе следует согласовать общие положения, которые Стороны смогут гибко применять на национальном уровне. |
| You can't apply this theory to this case. | Ты не можешь применять эту теорию к данному случаю. |
| The Committee must apply the law to the proven facts regardless of the particular legal claims made by the parties. | Комитет должен применять право к установленным фактам независимо от конкретных правовых аргументов, представленных сторонами. |
| Saudi Arabia would not apply any protectionist measures in the industrial sector or adopt practices detrimental to global markets. | Саудовская Аравия не будет применять какие-либо протекционистские меры в промышленном секторе или использовать методы, негативно влияющие на мировые рынки. |
| States should apply competition law to monitoring mergers between generic and brand name pharmaceutical companies, which could potentially block future market competition. | Государствам следует применять законы о конкуренции в процессе мониторинга слияний между фармацевтическими компаниями, производящими непатентованные и фирменные медикаменты, в результате которых конкуренция на рынке в будущем может оказаться заблокированной. |
| Beyond collecting such data, national census offices should also systematically apply a gender lens to analysis and dissemination efforts. | Национальным бюро переписи следует не только собирать такие данные, но и систематически применять гендерный подход к деятельности по их анализу и распространению. |
| A practical guide to help States legislate, interpret and apply the rules of provisional application would constitute an appropriate final outcome. | Надлежащим итогом этой работы было бы практическое руководство, которое поможет государствам законодательно закрепить, толковать и применять нормы временного применения. |
| It was wrong to use article 51 of the Charter and to unfairly apply Security Council resolutions to try and justify State terrorism. | Нельзя применять статью 51 Устава и несправедливо применять резолюции Совета Безопасности для оправдания государственного терроризма. |
| The respondent objected and submitted that Article 11(3) should apply instead. | Ответчик возразил, что вместо пункта 4 следует применять пункт 3 той же статьи. |
| The responsibility to generate new knowledge and apply it in socially beneficial ways rests on the shoulders of every young person. | Каждый молодой человек обязан накапливать новые знания и применять их на благо общества. |
| Governments should establish and apply standards and mechanisms to ensure quality care in formal and informal settings. | Правительствам следует создать и применять стандарты и механизмы для обеспечения качественного ухода в формальной и неформальной обстановке. |
| This is in keeping with the stated policy of States parties that the Authority should apply the common standards of the United Nations. | Это соответствует заявленной политике государств-участников, согласно которой Орган должен применять общие стандарты Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, the Board called upon FCS to properly apply the TIR Convention and to abandon the introduction of the announced measure. | Поэтому Совет призвал ФТС должным образом применять Конвенцию МДП и отказаться от введения объявленных мер. |
| When we did refer back to the objectives, it was often challenging making them apply. | И когда мы все же возвращались к целям, зачастую было непросто применять их. |
| The Committee calls on the State party to equally apply compulsory education to non-Kuwaiti children living in the State party. | Комитет призывает государство-участник в равной мере применять обязательное образование к некувейтским детям, проживающим в государстве-участнике. |
| It was important to properly apply regulation. | Важно применять нормы регулирования надлежащим образом. |
| This will ensure that professionals obtaining certification are in a position to efficiently apply standards. | Благодаря этому специалисты, получающие сертификацию, смогут применять стандарты эффективно. |
| An especially strict standard of promptness, such as 24 hours, should apply in the case of juveniles. | Особо строгий стандарт срочности, такой как 24 часа, следует применять в отношении несовершеннолетних. |
| UNESCO also recommended that Kuwait be encouraged to equally apply compulsory education to non-Kuwaiti children and to marginalized groups. | ЮНЕСКО также рекомендовала призвать Кувейт в равной степени применять понятие обязательного образования к некувейтским детям и к маргинализированным группам. |
| Yet, considerable disagreement and uncertainty remains about how to interpret and apply the standard, leaving many countries hesitant to innovate. | Тем не менее значительные разногласия и неопределенность по поводу того, каким образом толковать и применять эту норму, не устранены, в связи с чем некоторые страны не решаются вводить какие-либо новшества. |
| JS1 recommended that DPRK apply a standard of action in detention facilities that ensures the Laws that Protect Children and Women's Rights. | Авторы СП1 рекомендовали КНДР применять такой стандарт действий в местах содержания под стражей, который обеспечивает соблюдение законов о защите прав детей и женщин. |
| One of the goals of education is to train the ability to identify signs of domestic violence and apply the institute. | Одна из целей обучения состоит в развитии способности выявлять признаки насилия в семье и применять установленный закон. |
| Any company that dealt with personal information should apply a series of measures to ensure the confidentiality and security of documentation. | Любая компания, работающая с использованием личной информации, обязана применять ряд мер для обеспечения конфиденциальности и безопасности документации. |
| National strategies, building on a pan-European strategic framework, will help apply the instruments in a more effective and efficient way. | Основанные на общеевропейской стратегической рамочной программе национальные стратегии помогут применять эти инструменты более эффективно и результативно. |