Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период.
Although the delegation could offer no specific data on the subject, gender equality was an issue of concern to the trade unions, which considered that the acquis communautaire should already apply in Hungary. Хотя делегация не может представить конкретных данных по этому вопросу, профсоюзы страны уделяют гендерному равенству особое внимание и считают, что в Венгрии уже должны применяться нормы, установленные в рамках Европейского союза.
The courts directly apply the treaties to which Egypt is a party in the case and disputes before them, provided that the treaties can be applied directly. Суды непосредственно применяют договоры, стороной которых является Египет, в рассматриваемых ими делах и спорах, если такие договоры могут применяться напрямую.
For a number of reasons, which were discussed in paragraph (1) of the commentary to the article, the Commission had chosen to define the scope in general terms rather than listing the activities to which the draft articles would apply. По ряду причин, которые рассматриваются в пункте 1 комментария к этой статье, Комиссия решила определить сферу применения данных проектов статей в общих выражениях и не включать перечень видов деятельности, к которым будут применяться эти проекты статей.
Ms. Nkoroi stated that, in the view of the Government of Kenya, the principles contained in the Statement of Understanding can apply whenever a State is able to demonstrate the existence of the special conditions envisaged in the Statement. Г-жа Нкорой заявила, что, по мнению правительства Кении, содержащиеся в заявлении о понимании принципы могут применяться во всех случаях, когда государство может доказать наличие особых условий, предусмотренных в этом заявлении.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
It appears that shippers are not very knowledgeable of the many different carrier liability regimes which could apply. Оказывается, что грузоотправители плохо осведомлены о множестве различных режимов ответственности перевозчика, которые можно было бы применять.
He clarified that he had intended to highlight the fact that it was typically left to the negotiating or contracting State to unilaterally decide whether to provisionally apply a treaty or not. Он пояснил, что его намерение заключалось в выделении того факта, что, как правило, решение о том, применять договор на временной основе или нет, в одностороннем порядке принимается государством, участвующим в переговорах или заключающим договор.
It is worth noting that the WCO Framework of Standards requires "that Customs administrations should apply the WCO Recommendation on the UCR and its accompanying Guidelines". Стоит отметить, что в соответствии с рамочными стандартами ВТамО "таможенным администрациям следует применять рекомендацию ВТамО, касающуюся ЕСНГ, и дополняющие ее руководящие принципы".
Since the Republic of San Marino recognizes the inviolability of human rights and is party to international conventions on human rights and freedoms, judges are required to strictly apply the conventional rules safeguarding such rights and freedoms. Поскольку Республика Сан-Марино признает незыблемость прав человека и является участницей международных конвенций по правам и свободам человека, судьи обязаны строго применять нормы конвенций по обеспечению уважения таких прав и свобод.
1 Contracting Parties who utilize load ranges higher than E for LT may apply national requirements. "1 Договаривающиеся стороны, использующие диапазоны нагрузок для шин легких грузовых транспортных средств выше Е, могут применять национальные требования".
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
For example, the acquis in financial services will apply fully to accession countries. Правовые нормы ЕС, касающиеся финансовых услуг, например, будут в полной мере распространяться на присоединяющиеся страны.
The warranty must apply over the whole period while the advertisement materials on advertisement spaces. Гарантийное обязательство должно распространяться на весь срок нахождения рекламной продукции на рекламных местах.
Children under the age of 16 are protected from work harmful to their health or morals under current legislation and the above-mentioned new legislation) will also apply. Детям до 16 лет обеспечивается защита от вредной для их здоровья или нравственности работы в соответствии с действующим законодательством, и на них будет также распространяться вышеуказанный новый закон).
This new rule on the burden of proof will eventually also apply in cases of discrimination on other grounds. Впоследствии, вероятно к концу 2003 года или к началу 2004 года, эта новая норма будет также распространяться на случаи дискриминации по другим признакам.
3.2 The author points out that the right to appear on one's own behalf should apply equally to all parties in the proceedings, not only the accused. 3.2 Автор указывает, что право защищать себя лично должно распространяться на все стороны судебного процесса, а не только на обвиняемого.
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
And the extent to which staff and management understand and apply RBM is not verified at any level. К тому же ни на каком уровне не производится проверки уровня понимания и применения УОКР среди сотрудников и руководителей.
The necessary organizational steps are taken to ensure that the courts apply the Code properly. Были приняты необходимые организационные меры, направленные на обеспечение правильного применения судами Уголовно-процессуального кодекса.
To do so, UNOPS must be able to develop and apply, within the overall parameters of the United Nations common system, innovative contracting tools suited to UNOPS requirements. Для этого ЮНОПС должно располагать возможностями для разработки и применения в рамках глобальных параметров общей системы Организации Объединенных Наций новаторских средств для заключения контрактов, отвечающих требованиям ЮНОПС.
A gradual reform of the judicial system is being carried out with a view to improving the state legal system, strengthening the judicial power, enhancing the courts' independence, and ensuring that the courts apply the legislation correctly. В целях совершенствования государственно-правой системы, укрепления судебной власти, повышения независимости судов, обеспечения правильного применения судами законодательства при рассмотрении дел проводится поэтапная судебная реформа.
The Government of Myanmar was reminded that "shoot-on-sight policies" are a deep and enduring threat to human rights-based law-enforcement approaches and that law-enforcement officials should "as far as possible apply non-violent means" before resorting to the use of force and firearms. Правительству Мьянмы было вновь указано на то, что "политика открытия огня без предупреждения" несет постоянную, серьезную угрозу основанной на правах человека правоохранительной деятельности и что должностные лица органов правопорядка должны "насколько это возможно, использовать ненасильственные средства" до применения силы и огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page. Чтобы изменить разметку отдельной страницы в документе, необходимо создать и применить к этой странице пользовательский стиль.
And hopefully if we understand how we control movement, we can apply that to robotic technology. Если мы поймём, как мы контролируем движение, мы можем применить это к робототехнике.
And so we thought to ourselves: Why not just apply that to science? И мы подумали: почему бы не применить это к естественным наукам?
If a work programme is so difficult to agree upon, why do we not apply the same approach as we do with respect to the agenda of the CD? Раз уж так трудно согласовать программу работы, то почему бы нам не применить тот же подход, что и к повестке дня КР?
In a variation of this option, the Executive Board could earmark a pre-determined, fixed level of resources to individual regions and apply the flexible assignment of resources suggested in the previous paragraph only to the countries/programmes within that region. В рамках этого варианта Исполнительный совет мог бы также выделить заранее установленный уровень ресурсов для отдельных регионов и затем применить метод гибкого распределения ресурсов, предложенного в предыдущем пункте, только для стран/программ этого региона.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
Any witness who feels he has been unnecessarily summoned may apply with an affidavit in support to a Judge in Chambers to have the summons set aside. Любой свидетель, который полагает, что его напрасно вызвали в суд, может обратиться к судье до судебного заседания с соответствующим заявлением об отмене вызова.
She could also apply first to the courts for letters of administration to administer the deceased husband's estate, and then to the Land Records Office to have title to the property transferred to her. Вдова может также сначала обратиться в суд, чтобы получить разрешение управлять недвижимым имуществом своего покойного супруга, а затем - в Земельное регистрационное управление, для того чтобы перевести на себя права на соответствующее имущество.
If the driver card is damaged, malfunctions or is lost or stolen, the driver shall apply within seven calendar days for its replacement to the competent authorities of the Contracting Party in which he has his normal residence. Если водитель желает возобновить действие своей карточки водителя, то он должен обратиться к компетентным органам Договаривающейся стороны, в которой он обычно проживает, не позднее чем за 15 рабочих дней до даты истечения действия карточки.
In Canada, family members can apply in any immigration category. В Канаде члены семьи могут обратиться с заявлением по любой категории иммигрантов.
Multinationals such as opening the way you want, then you refer to the guidelines Sunday following an international flea market stalls, fill out the application form to the secretariat FAX Please apply below. Транснациональные корпорации, такие как открытие, как вы хотите, то вам обратиться к руководящим принципам воскресенье после международного киосков блошиный рынок, заполните форму заявки в секретариат FAX Пожалуйста, обратитесь ниже.
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
Conversely, the point was made that the provision on coercion should apply primarily to third States. С другой стороны, говорилось, что положение о принуждении должно относиться в основном к третьим государствам.
Perfidy in that context could apply only to objects to which the adversary had to give special humanitarian protection, but not to the uniform of an enemy. Вероломство в этом контексте может относиться только к объектам, которые неприятель принимает под особую гуманитарную защиту, но не к форме противника.
The new threshold would apply either to all services or solely to technical services; Новый минимальный срок будет относиться либо ко всем услугам, либо исключительно к техническим услугам;
After some discussion, WP. decided that, in the context of the revised R.E., the text on the contents of the first-aid kit should apply only to vehicles of category B and should be addressed to drivers who had not necessarily received first-aid training. После обсуждения WP. сочла, что в рамках пересмотренной СР. текст, касающийся содержимого медицинской аптечки, должен относиться лишь к транспортным средствам категории B и должен быть ориентирован на водителей, которые необязательно получили подготовку по оказанию первой помощи.
Nevertheless, a small number of States apply the right of conscientious objection to professional soldiers, which may include the reserves. Однако в небольшом числе государств право на отказ от несения военной службы по соображениям совести применяется и к профессиональным военным, к категории которых могут относиться резервисты.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
An individual who claims that any of his rights have been violated may apply directly to the court. Отдельные лица, заявляющие о нарушении какого-либо из своих прав, могут обращаться непосредственно в суд.
For example, both the World Bank and UNDP administer small grants schemes for which indigenous people can apply. Например, Всемирный банк и ПРООН управляют механизмами предоставления ограниченных субсидий, за которыми могут обращаться представители коренных народов.
They may also apply under the Domestic and Cohabitation Relationships Violence Ordinance to the court for an injunction order against molestation by their spouses, children or other relatives as specified in that Ordinance. В соответствии с Указом о предупреждении насилия в семье и сожительстве они также могут обращаться в суд за судебным приказом, запрещающим насилие со стороны супругов, детей или других родственников, как это определено в Указе.
There was a huge gap, however, between the resources received by the treaty bodies whose chairperson could apply directly to the Assembly and those who could not, which was unfair because their budgets should be determined according to their needs. Кроме того, существует вопиющий разрыв между получаемыми различными договорными органами ресурсами, объем которых зависит от того, может их председатель обращаться к Ассамблее напрямую или нет, что является несправедливым, поскольку бюджет этих органов должен определяться на основании их потребностей.
While not the case in all States, it is now widely recognized that parties may apply either to the arbitral tribunal or to the courts for interim measures of protection. В настоящее время широко распространена практика, согласно которой стороны могут обращаться либо в третейский суд, либо в суд обычной юрисдикции с ходатайством о назначении обеспечительных мер.
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
Local taxes may apply in certain countries. Кроме того, в некоторых странах могут действовать местные налоги.
Once such a notice is given, then the regular enforcement procedures applicable to that recourse will apply. После направления такого уведомления начинают действовать обычные процедуры реализации, применимые в данном случае.
These time-limits shall apply not only (as is currently the case) to preparatory proceedings but also to proceedings before the court of first instance; they remain in force until the first judgement in the current proceedings has been handed down. Эти сроки должны увязываться не только (как происходит в настоящее время) с процедурой предварительного расследования, но и с процедурой разбирательства в суде первой инстанции; они будут действовать до момента вынесения первого судебного решения в рамках текущей процедуры.
Thus the rights it embodies are considered "self-executing" and may be invoked before the judicial and administrative authorities, who can and must apply such instruments even though a given domestic Act might not expand on their principles. В этой связи начинают автоматически действовать закрепленные в них права, вследствие чего на них можно ссылаться в судебных и административных инстанциях, которые могут и должны применять упомянутые договоры независимо от того, нашли или нет закрепленные в них принципы развитие в том или ином внутреннем законе.
Any objection made to the reservation continues to have effect as long as its author does not withdraw it, insofar as the objection does not apply exclusively to that part of the reservation which has been withdrawn. Любое возражение, высказанное в отношении этой оговорки, продолжает действовать до тех пор, пока оно не будет снято его автором, в той мере, в какой возражение не относится исключительно к той части оговорки, которая была снята.
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
In cases of conflict, the provisions of international humanitarian law apply, and they must be respected by all concerned. К случаям конфликта применимы положения международного гуманитарного права, и они должны соблюдаться всеми вовлеченными сторонами.
Yes the provisions of the policy apply equally to both the public/private sectors. Положения данной политики равно применимы к государственному и частному сектору.
The provisions concerning the right to claim damages under the Civil Code apply equally to foreign and Japanese nationals. Положения, касающиеся права требовать возмещения ущерба согласно Гражданскому кодексу, равно применимы как к гражданам Японии, так и к гражданам других стран.
In 1996 ICRC welcomed the fact that the International Court of Justice, in its Advisory Opinion on nuclear weapons, confirmed that the principles of distinction and proportionality found in international humanitarian law are "intransgressible" and apply also to nuclear weapons. В 1996 году МККК приветствовал подтверждение Международным Судом в его Консультативном заключении по вопросу о ядерном оружии того, что принципы различения целей и соразмерности, содержащиеся в международном гуманитарном праве, являются «незыблемыми» и применимы также и к ядерному оружию.
The old laws of household economics still apply. You can't spend more than you earn - even in the so-called new economy of the twenty-first century. Старые законы экономики домохозяйств все еще применимы. Нельзя тратить больше, чем зарабатывается - даже в так называемой новой экоомике двадцать первого века.
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
I will apply the cessation clause for East Timorese refugees as of 1 January 2003. С 1 января 2003 года я начну использовать процедуру прекращения операции в отношении беженцев из Восточного Тимора.
And, in case the possible customs debt would exceed the applicable guarantee amount, national customs administration should apply risk assessment tools before applying a measure, such as customs escort or a prescribed itinerary. А в том случае, если возможный таможенный долг превысит применимый размер гарантии, национальным таможенным администрациям следует использовать инструменты оценки риска, прежде чем задействовать какую-либо другую меру, например требование в отношении таможенного сопровождения или предписанного маршрута.
To resolve these questions, I would like to suggest that the CD clearly define the greatest common measure for the different positions presented so far, and apply the simplest principle to implement it. Для решения этих вопросов мне хотелось бы предложить КР четко определить главнейший общий критерий оценки различных позиций, которые были изложены до настоящего времени, и использовать для его применения самый простой принцип.
It should be made clear that these parameters are the minimum that a State should apply, and that it is free to use more stringent criteria. Необходимо разъяснить, что эти параметры являются теми минимальными критериями, которые должны использовать государства, и что они могут использовать более строгие критерии.
Exporters in Bangladesh had failed to understand and properly apply complex "double jump" and "triple jump" provisions. Экспортеры Бангладеш не смогли понять и должным образом использовать сложные положения о двухкратном и трехкратном изменении тарифной позиции.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
A State party may apply, within two months, for the complaint to be rejected as inadmissible. Государство-участник может в двухмесячный срок ходатайствовать об отклонении жалобы как неприемлемой.
It was also pointed out that the current terms of reference, under which developing States can apply only for reimbursement of expenses already incurred, renders it difficult to use the fund. Было также указано на то, что нынешний круг полномочий, в соответствии с которым развивающиеся страны могут ходатайствовать только о возмещении уже понесенных расходов, затрудняет использование фонда.
A person protected by a domestic violence protection order made in one state or territory (or in New Zealand) may apply, in any of the other states and territories, for the order to be registered. Лицо, находящееся под защитой охранного судебного приказа, изданного в связи с делом о насилии в семье в одном штате или территории (или в Новой Зеландии), может ходатайствовать о регистрации этого приказа в любом штате или любой территории.
Nevertheless, if a candidate fulfils the special requirements for a post, he may apply and undergo the corresponding process of selection. In the event of equal results, preference must be given to the candidate who already has a career in the profession. Тем не менее, если поступающий на судебную службу удовлетворяет требованиям для назначения на ту или иную должность, он может ходатайствовать о назначении его на эту должность, и в этом случае такое ходатайство будет рассматриваться в рамках соответствующих процедур отбора.
The disabled and persons/families taking care of them could apply in the years 19951998 for: Инвалиды и ухаживающие за ними лица/семьи могли в 1995-1998 годах ходатайствовать о предоставлении следующих пособий:
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
Some States might be reluctant to provisionally apply international treaties, both for policy reasons and because of constitutional constraints relating to procedural requirements for accession to treaties. Некоторые государства могут не проявлять стремления к временному применению международных договоров как по политическим причинам, так и из-за конституционных ограничений, касающихся процедурных требований в отношении присоединения к договорам.
Developed countries reported on voluntary programmes that encouraged coal-mining companies to reduce CH4 emissions, and programmes to help industry to develop and apply improved technologies and practices. Развитые страны сообщили о добровольных программах, которые стимулируют угледобывающие компании к сокращению выбросов СН4, а также о программах, способствующих разработке и применению более совершенных технологий и практике в промышленности.
Through these acts, it not only demonstrated its political resolve to promote and protect the basic rights of women, but also confirmed its commitment to respect and fully apply the provisions of this instrument. Этими актами Камерун хотел, с одной стороны, продемонстрировать свою политическую волю в деле улучшения положения и защиты основных прав женщин, и, с другой стороны, подтвердить свое обязательство по безоговорочному соблюдению и применению положений этого международного документа.
Despite the fact that the I.C.C. arbitrator was already seized of the jurisdictional issue, the Court refused to wait for its decision, holding that art. 16 of the MAL did not apply. Несмотря на то, что арбитр МТП уже приступил к рассмотрению вопроса о юрисдикции, суд отказался ожидать его решения и постановил, что статья 16 ТЗА не подлежит применению.
(e) How to ensure strong political will and leadership: a coordinated effort to develop and apply safeguards will require endorsement of the safeguards of all participating organizations and engagement with their governing bodies. ё) как обеспечить сильную политическую волю и руководство: скоординированные усилия по разработке и применению гарантий потребуют одобрения гарантий всеми участвующими организациями и участия их руководящих органов.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
Such measures shall be authorized by a substantiated judicial decision, as regulated by this Code, and shall apply only for as long as they are necessary. Эти меры применяются на основе мотивированного судебного решения в соответствии с нормами настоящего Кодекса и прекращаются, как только исчезает потребность в их применении.
However, in applying Polish law, the court may not adjudicate a penalty or apply a measure which is not known to Polish penal law. Однако при применении польских законов суд не может назначать наказание или применять меры, которые не известны в польском уголовном праве.
He further noted that it was to be hoped that the Committee on the Rights of the Child would compensate for weaknesses of the text by a strict interpretation, including by emphasizing that all the relevant provisions of the Convention apply simultaneously. Он также высказал надежду на то, что Комитет по правам ребенка компенсирует недостатки, присущие тексту, за счет строгого толкования, в том числе посредством акцентирования внимания на одновременном применении всех соответствующих положений Конвенции.
The Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures recognizes that a country may apply measures that are more restrictive than the relevant international standards, but only if those measures are based on sound scientific evidence. В Соглашении о применении санитарных и фитосанитарных мер признается, что та или иная страна может применять более ограничительные, чем соответствующие международные стандарты меры в том лишь однако случае, если эти меры имеют под собой обоснованные научные данные.
The Code of Discipline, produced by the Ministry of Education in 2004, identifies the due process to be followed in the event that disciplinary action is to be considered, the types and levels of violations and the disciplinary options that might apply. В Дисциплинарном кодексе, подготовленном министерством образования в 2004 году, определены надлежащая процедура, которая должна соблюдаться в тех случаях, когда необходимо рассмотреть вопрос о применении дисциплинарных мер, виды и степень нарушений, а также возможные варианты дисциплинарных мер, которые могут быть применены.
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
The complexity of the Office of the High Commissioner and the intense interest displayed by delegations in long hours of drafting have clearly shown that no delegation or group of delegations can claim an exclusive patent to interpret, shape and apply human rights. Сложность поста Верховного комиссара и острый интерес, проявленный делегациями во время долгих часов выработки проекта, ясно показали, что ни одна делегация или группы делегаций не может претендовать на исключительное право интерпретировать, формировать или применять права человека.
Persons either of whose parents were Belizean citizens could claim citizenship by descent; and persons married to Belizeans could apply either for citizenship or for residency status. Лица, у которых любой из родителей является гражданином Белиза, могут претендовать на получение гражданства по происхождению; а лица, вступившие в брак с гражданином или гражданкой Белиза, имеют право подавать на гражданство или на получение статуса постоянного жителя.
The following can apply: Претендовать на зачисление могут следующие лица:
This Ministry has a social supply scheme, which includes material and immaterial supplies where both men and women can apply. Однако министерство имеет план социального вспомоществования, в соответствии с которым на материальную и нематериальную помощь могут претендовать как мужчины, так и женщины, которым необходимо подать соответствующее заявление.
For example, the position of Commissioner of the national institution in Canada is widely advertised when vacant, and anyone can apply. В частности, в Канаде информация о вакантной должности в составе национальной правозащитной комиссии публикуется в открытом доступе и претендовать на такую должность может каждый.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
Mount the assembly on a test axle and apply a load as given in paragraph 3.9.3.3. below to load it against the outer face of a smooth wheel having a diameter of 1.7 m +- 1 per cent. 3.9.3.1 Установить надетую на колесо шину на испытательную ось, приложить к ней нагрузку, как указано в пункте 3.9.3.3 ниже, и прижать ее к наружной поверхности гладкого маховика диаметром 1,7 м +- 1%.
Apply a loading force of 20 1 N in the direction in which the mechanism is designed to bear load, then unlock and disengage the mechanism under load. Приложить усилие в 20 +- 1 Н в направлении, в котором механизм должен выдерживать нагрузку, затем разблокировать и открыть механизм, находящийся под нагрузкой.
Rock the wheel or apply a lateral force to each wheel and note the amount of upward movement of the wheel relative to the stub axle. Покачать колесо или приложить к каждому колесу боковое усилие и зафиксировать величину вертикального перемещения колеса по отношению к поворотной цапфе.
Efforts must be made to achieve the Millennium Development Goals by encouraging the international community to adopt and apply unilateral, bilateral and multilateral disarmament measures, which would inevitably contribute to the realization of those Goals. Необходимо приложить усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвать международное сообщество принять и применять односторонние, двусторонние и многосторонние меры в области разоружения, которые неизбежно приведут к реализации этих целей.
The international community must apply itself, and it must apply itself diligently, to that task. Международное сообщество должно приложить усилия - причем огромные усилия - в целях решения этой задачи.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Therefore, democracies must apply their greatest efforts to limiting the shadow side, from which no democracy is immune. Поэтому демократические режимы должны прилагать все усилия для ограничения влияния этой теневой стороны, от которого не защищена ни одна демократия.
UNICEF will apply, and advocate for increased, efforts to evaluate the different effects of its work on women, men, boys and girls, in accordance with the UNICEF gender policy and using gender analysis and gender-disaggregated data. ЮНИСЕФ будет прилагать усилия - и выступать за приложение еще больших усилий - для оценки различных последствий его работы для мужчин, женщин, мальчиков и девочек в соответствии с гендерной политикой ЮНИСЕФ и с использованием гендерного анализа и данных с разбивкой по признаку пола.
The Department should redouble its efforts to develop and apply communication strategies throughout the United Nations system on the issue of climate change. Департаменту следует прилагать вдвое больше усилий в том, что касается разработки и реализации применяемых системой Организации Объединенных Наций коммуникационных стратегий по освещению проблемы изменения климата.
To ensure consistency of international emission inventory reporting, Parties should make every effort to both apply and report according to the same definitions contained in the 2006 IPCC Guidelines for separating domestic and international emissions. Для обеспечения последовательности международной отчетности о кадастрах выбросов Сторонам следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы руководствоваться одними и теми же определениями, которые содержатся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, в целях разделения национальных и международных выбросов.
Develop and apply comprehensive environment-related programmes, including specific training programmes linking the use of information technology applications to the promotion of good environmental governance; Прилагать усилия по наращиванию институционального потенциала государственных органов с целью сбора, организации, хранения экологической информации и обмена ею в легкодоступных и удобных для пользования форматах.
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
Further, the fencer with the other hand can freely apply the necessary blows. Далее фехтовальщик другой рукой свободно может наносить необходимые удары.
Think of Sheldon when you apply it. Думай о Шелдоне, когда будешь его наносить.
You should apply the cream on well cleaned skin daily. Ежедневно лёгкими движениями пальцев наносить крем на хорошо очищенную кожу.
Oils allow for more time to blend colors and apply even glazes over under-paintings. Масла позволяют больше времени смешивать цвета и наносить ровную глазурь поверх подкраски.
Once it has been established that an armed conflict exists, and thus that the rules of international humanitarian law apply in the specific case, the next question concerns who may be targeted. Как только установлено наличие вооруженного конфликта и, следовательно, применимость норм международного гуманитарного права в том или ином конкретном случае, возникает следующий вопрос, касающийся того, по кому можно наносить удары.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Nominal fees for duplication and usage may apply. За размножение и использование может взиматься номинальная плата.
A transfer from the airport or any other transfer can be arranged; charges may apply. Предоставляется трансфер из аэропорта или в другом направлении (может взиматься дополнительная плата).
Service providers' flat rate plans may not cover Internet connection using Bluetooth and additional charges may apply depending on the size of the content to be downloaded and connection time. Стандартный тарифный план может не содержать сведений об оплате услуг соединения с Интернетом через Bluetooth, и дополнительная плата может взиматься в зависимости от объема переданных и загруженных данных, а также времени соединения.
For countries that delete article 14 and adopt the alternative version of article 5 (3), the result obviously is that the rules in article 7 apply and require income from services taxable under article 7 to be taxed on a net basis. Для стран, отменяющих статью 14 и принимающих альтернативный вариант статьи 5(3), это приведет к тому, что будут применяться положения статьи 7, предусматривающие, что налог на доход от услуг, подлежащий налогообложению на основании статьи 7, должен взиматься на чистой основе.
To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; З. Объявить, что должен быть создать четкий механизм устранения мер, ограничивающих торговлю, включая дифференциальную систему штрафов, которые могут взиматься с государств, вводящих меры, не соответствующие положениям ВАЗСТ, и которые государства-члены могут применять в случае необходимости.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...