Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
One suggestion was to clarify in the text that, with regard to effects for third States, the ordinary rules in the Vienna Convention on the Law of Treaties such as those relating to fundamental change of circumstance and supervening impossibility of performance would apply. Было предложено разъяснить в тексте, что применительно к последствиям для третьих государств будут применяться обычные правила Венской конвенции о праве международных договоров, например, касающиеся фундаментального изменения обстоятельств и вытекающей в этой связи невозможности использования.
The Chair indicated that the rules of procedure for the Plenary of the Platform, which were agreed upon at the second session of the Plenary meeting to determine modalities and institutional arrangements for IPBES, held in Panama City in April 2012, would apply. Председатель указал, что будут применяться правила процедуры Пленума Платформы, которые были согласованы на второй сессии пленарного совещания в целях определения процедур и институционального устройства МПБЭУ, состоявшейся в апреле 2012 года в городе Панама.
He welcomed the measures being taken to increase the percentage of persons of immigrant origin in the civil service, but stressed that integration should apply only to the economic and social domains and not to the spheres of culture, language or tradition. Он приветствует меры, принимаемые для увеличения процента лиц иммигрантского происхождения на государственной службе, но подчеркивает, что интеграция должна применяться только в отношении экономической и социальной областей, но не в отношении сфер культуры, языка или традиций.
This view is split though as to which law should apply, the law governing the assignment contract (art. 12.1) or the law governing the contract from which the assigned right arises (art. 12.2). Сторонники этой позиции, тем не менее, расходятся во мнении относительно того, какое право должно применяться: право, регулирующее договор уступки (статья 12.1), или право, регулирующее первоначальный договор, в рамках которого производится уступка интереса (статья 12.2).
Participants recognized the importance of GBA in the development of health policies, and it is expected they will apply this, to varying degrees, in their work. Ожидается, что гендерный анализ в той или иной степени будет применяться и в их деятельности.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
With its penchant for constant experimentation and improvement, one might even hope that China will draw lessons and apply them to all of its developing-country lending. С его склонностью к постоянному экспериментированию и улучшению, можно даже надеяться, что Китай будет извлекать уроки и применять их к его кредитованию в развивающихся странах.
apply the same principles to second-level suppliers. применять те же самые принципы к вторичным поставщикам.
Review, enact and apply the relevant legislation, and in particular: Пересмотреть, обнародовать и применять различные надлежащие законы, в частности:
(e) Apply targeted measures against individuals responsible for attacks against humanitarian workers and assets; е) применять целенаправленные меры в отношении лиц, несущих ответственность за нарушения, направленные против сотрудников и имущества;
The State party should apply the law on wire and telephone tapping in a manner which is compatible with article 17 of the Covenant and should ensure the exclusion of communications protected by the privilege of confidentiality from tapping. Государство-участник должно применять законодательные нормы, касающиеся прослушивания телефонных разговоров, таким образом, чтобы это не противоречило статье 17 Пакта, и должно исключить возможность прослушивания разговоров между сторонами, имеющими право на сохранение в тайне их содержания.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
Any decision banning or severely restricting the import of a chemical must also apply equally to production for domestic use. Любое решение о запрете или жестком ограничении импорта того или иного химического вещества должно равным образом распространяться и на его производство для внутреннего пользования.
Hence, they can also apply the expropriation provisions to "indirect expropriations" or "regulatory takings", namely, when a host country takes an action that substantially impairs the value of an investment without necessarily assuming ownership of the investment. Таким образом, посвященные экспроприации положения могут распространяться и на "косвенную экспроприацию" или "отчуждение в порядке регулирования", т.е. на такие меры принимающих стран, которые ощутимо подрывают стоимость инвестиций, но необязательно сопровождаются переходом права собственности.
He believed that in the current case, the second part of rule 129 of the rules of procedure should apply, since the Committee had just voted on a motion for division. Он считает, что вторая часть правила 129 правил процедуры должна распространяться на данный случай, поскольку Комитет провел голосование по требованию о раздельном голосовании.
It was pointed out that it was a fundamental right of the parties to express their views and it should apply generally to the instances referred to in both subparagraphs. Было указано, что право излагать свои мнения является основополагающим правом сторон и что это право должно в общем порядке распространяться на все случаи, о которых говорится в обоих подпунктах.
They would instead be subject to whatever legal regime would otherwise apply in the absence of the instrument, and could take advantage of any applicable Himalaya clause to the extent permitted by national law. Вместо этого на такие стороны должен распространяться любой правовой режим, который являлся бы применимым на иных основаниях в отсутствие проекта документа, и они могут воспользоваться преимуществами любой применимой "Гималайской оговорки" в той мере, в которой это допускается национальным правом.
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
What is missing is that States apply those instruments, showing a unified political will to regulate arms brokering. Не хватает лишь одного - проявления всеми государствами политического желания регулировать деятельность посредников в торговле оружием путем применения таких механизмов.
The necessary organizational steps are taken to ensure that the courts apply the Code properly. Были приняты необходимые организационные меры, направленные на обеспечение правильного применения судами Уголовно-процессуального кодекса.
A practical guide to help States legislate, interpret and apply the rules of provisional application would constitute an appropriate final outcome. Надлежащим итогом этой работы было бы практическое руководство, которое поможет государствам законодательно закрепить, толковать и применять нормы временного применения.
The Rule Book prescribes the conditions for the application of measures of compulsion and who can apply them and how. В Сборнике нормативов регламентируются условия применения мер принуждения и оговаривается, кто и как может их применять.
Nuclear plans must be consistent with the fundamental principles of the law of armed conflict and will apply the principles of distinction and proportionality and will not intentionally target civilian populations and civilian objects наши ядерные планы должны соответствовать основным принципам международного права, применимого к вооруженным конфликтам, и предусматривать необходимость разграничения военных и гражданских целей и соразмерного применения силы и не должны быть преднамеренно нацелены на гражданское население и гражданские объекты;
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
The big challenge now is to properly apply the standards contained in the legislation and to eliminate the discriminatory situations in which many Mexicans find themselves. В настоящее время трудность заключается в том, чтобы должным образом применить нормы, содержащиеся в законодательстве, и искоренить дискриминацию, с которой сталкиваются многие мексиканцы.
(c) Help employers prepare and apply an equal opportunity policy at work with a view to minimizing risk of discrimination; and с) помочь работодателям подготовить и применить стратегию обеспечения равных возможностей по месту работы с целью сведения к минимуму риска дискриминации; и
The failure to fully apply the two International Covenants to the indigenous peoples would be prejudicial, and contrary to the principles of the universality and indivisibility of all human rights. Неспособность применить в полном объеме два Международных пакта к коренным народам подорвала бы и нарушила принципы универсальности и неделимости всех прав человека.
There is a simple yardstick that we can apply: how is every Government doing in terms of implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in letter and in spirit? Существует простой критерий, который мы можем применить: что делает каждое правительство в плане осуществления буквы и духа Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации?
Form Wizard - Apply Styles Мастер форм - Применить стили
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
Detainees, prisoners or any other person could apply directly to the courts or start administrative proceedings to obtain reparation for the action or decision in question. Задержанные, заключенные или любое другое лицо могут непосредственно обратиться в суд или возбудить административную процедуру с целью получения возмещения или отмены оспариваемого решения.
Finally, they could apply directly to the Minister of Immigration, especially if there is any new information, for a special direction for a residence permit. Наконец, они могут обратиться непосредственно к министру по делам иммиграции, особенно при наличии любой новой информации, с целью получения специального распоряжения о выдаче вида на жительство.
She could also apply first to the courts for letters of administration to administer the deceased husband's estate, and then to the Land Records Office to have title to the property transferred to her. Вдова может также сначала обратиться в суд, чтобы получить разрешение управлять недвижимым имуществом своего покойного супруга, а затем - в Земельное регистрационное управление, для того чтобы перевести на себя права на соответствующее имущество.
The Federal Bureau for Gender Equality and the Federal Office for Aliens issue information leaflets telling the cabaret dancers about their rights and indicating advice services to which they may apply in case of need. Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами и Федеральное управление по делам иностранцев подготовили информационные справки для иностранных танцовщиц кабаре, в которых излагаются сведения об их правах, а также об услугах, предоставляемых консультационными центрами и службами, куда они могут обратиться в случае необходимости.
Multinationals such as opening the way you want, then you refer to the guidelines Sunday following an international flea market stalls, fill out the application form to the secretariat FAX Please apply below. Транснациональные корпорации, такие как открытие, как вы хотите, то вам обратиться к руководящим принципам воскресенье после международного киосков блошиный рынок, заполните форму заявки в секретариат FAX Пожалуйста, обратитесь ниже.
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
Perfidy in that context could apply only to objects to which the adversary had to give special humanitarian protection, but not to the uniform of an enemy. Вероломство в этом контексте может относиться только к объектам, которые неприятель принимает под особую гуманитарную защиту, но не к форме противника.
The new threshold would apply either to all services or solely to technical services; Новый минимальный срок будет относиться либо ко всем услугам, либо исключительно к техническим услугам;
The qualifier "which are entitled to perform acts in the exercise of the sovereign authority of the State" could apply both to "constituent units of a federal State" and "political subdivisions of the State". Определительное предложение "которые правомочны предпринимать действия в осуществление суверенной власти государства" могло бы относиться как к словам "составные части федеративного государства", так и к словам "политические подразделения государства".
Such exceptions could apply only to specific situations or only if filing was not possible before creation or the time difference between creation and filing could not be significantly reduced through the use of the appropriate filing technique. Такие исключения могут относиться только к конкретным ситуациям или же применяться только в том случае, если регистрация не представилась возможной до создания обеспечительного права или если разница во времени между созданием обеспечительного права и его регистрацией не может быть существенным образом сокращена посредством использования надлежащего метода регистрации.
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons' self-esteem and sense of responsibility. Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
They may also apply under the Domestic and Cohabitation Relationships Violence Ordinance to the court for an injunction order against molestation by their spouses, children or other relatives as specified in that Ordinance. В соответствии с Указом о предупреждении насилия в семье и сожительстве они также могут обращаться в суд за судебным приказом, запрещающим насилие со стороны супругов, детей или других родственников, как это определено в Указе.
Under the provisions of the Proceeds of Crime Act 1996, the CAB may apply in the High Court for orders to freeze property believed to be the proceeds of criminal activity. В соответствии с положениями Закона о доходах от преступлений 1996 года Бюро может обращаться в Высокий суд с ходатайством о выдаче предписания о замораживании имущества, которое, как считается, представляет собой доходы от преступной деятельности.
At the same time, it shall also publish instructions on how individual Saharans can apply, in writing, before the deadline for registration to be established by the Special Representative, for inclusion in that list on the grounds that they were omitted from the 1974 census. При этом она публикует также инструкции, касающиеся условий, в соответствии с которыми сахарцы до истечения предельного срока регистрации, устанавливаемого Специальным представителем, смогут обращаться с индивидуальными письменными ходатайствами о включении их в указанные списки на том основании, что они не были охвачены переписью 1974 года.
It was from that person that the petitioner learned that he could apply after five years' residence in Switzerland. Благодаря этому лицу автор узнал, что может обращаться с такой просьбой после пяти лет проживания в Швейцарии.
HIV-NEGATIVE ONLY NEED APPLY. "Обращаться только ВИЧ-негативным".
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
It is envisaged that a similar mentoring arrangement will apply in the fields of economic development and environment. Предусматривается, что аналогичная система наставничества будет действовать в сферах экономического развития и охраны окружающей среды.
The commentary may wish to provide examples of how this principle would apply in the various legal systems. В комментарии могут быть приведены примеры того, как данный принцип будет действовать в разных правовых системах.
In the view of some delegations, the provision on the applicable version of the Rules should apply only to future changes to the Rules. По мнению ряда делегаций положение о применимом варианте Регламента должно действовать только в отношении будущих изменений в его тексте.
The United Nations and the international assistance community should apply a consistent and principled approach and ensure that gender perspectives are mainstreamed in all its interventions while, at the same time, seeking to proceed in a sensitive way that gives Afghan women ownership of the process. Организация Объединенных Наций и международное сообщество, занимающееся оказанием помощи, должны применять последовательный и принципиальный подход и обеспечивать учет гендерной проблематики во всех своих мероприятиях и в то же время стремиться действовать осторожно, чтобы у афганских женщин возникло чувство непосредственной причастности к этому процессу.
The obligations in article 9 would only apply in the event that the assessment were to indicate a risk of causing significant transboundary harm, but the assessment cannot realistically be carried out only in relation to the transboundary dimension. Установленные в статье 9 обязательства будут действовать только в том случае, когда оценка будет указывать на риск причинения значительного трансграничного ущерба, однако оценка не может быть реалистично произведена только в отношении трансграничного измерения.
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
Furthermore, the region to which the arrangements among them apply should be defined appropriately, taking into account its specific conditions and characteristics. Кроме этого, регион, в отношении которого применимы заключаемые между ними соглашения, должен быть адекватным образом определен с учетом конкретных условий и характеристик.
Rather, entities are required to use the ordinary methods for procurement of goods when purchasing services, unless specific exceptions apply. Вместо этого закупающие организации обязаны использовать при закупках услуг, если в данном случае не применимы конкретные исключения, обычные методы для закупок товаров.
Though this provision addresses three different cases for which different rules apply, the general rule appears to be that the seller's place of business is preferred as the regular place of performance. Хотя в ней рассматриваются три различных случая, к которым применимы различные нормы права, общей нормой является, очевидно, то, что предпочтение отдается месту коммерческого предприятия продавца как обычному месту исполнения.
Yet, from his work we have found that scientific laws pervade all of nature that the same rules apply on Earth as in the skies that we can find a resonance, a harmony between the way we think and the way the world works. Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
These provisions also apply in the case of threats made on account of these same functions against the spouse and linear ascendants and descendants of such person or against anyone else habitually residing in that person's home. Эти положения также применимы в случае угроз в отношении - по причине тех же функций - супруга, близких родственников по восходящей и нисходящей линии или любого другого лица, обычно проживающего у него дома.
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
To that end, we must apply all instruments available to us to support the efforts of African countries themselves - investment, trade, official development assistance, debt relief, innovative sources of financing, technology transfer and expertise. Для этого мы должны использовать все имеющиеся у нас средства в поддержку усилий самих африканских стран: инвестиции, торговлю, официальную помощь развитию, списание задолженности, новые источники финансирования, передачу технологии и опыта.
In refining its completion strategy, the International Tribunal for Rwanda should apply the lessons learned in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, particularly with regard to the establishment of a management council for directing that task. При доработке своей стратегии завершения деятельности Международный трибунал по Руанде должен использовать опыт, накопленный Международным трибуналом по бывшей Югославии, в частности опыт создания совета по вопросам управления в процессе выполнения этой задачи.
9.11 As regards the appeal to the High Court, the Committee observes that, once a further appeal has been provided by law, the guarantees of article 14 apply and the convicted person thus has a right to make use of this appeal. 9.11 В отношении апелляции в Верховный суд Комитет замечает, что если законодательством предусмотрена возможность дальнейшей апелляции, вступают в действие гарантии статьи 14 и вследствие этого у осужденного есть право использовать эту апелляцию.
Drivers of vehicles should therefore be recommended never to telephone while driving and reminded of the rules they should apply, namely: В силу этого следует рекомендовать водителям транспортных средств никогда не использовать телефон во время вождения, памятуя при этом о правилах, которые они обязаны соблюдать, а именно:
At the same time, the mine-affected countries also need to do all they can to acquire and apply the mine-clearance know-how provided by international organs and experts, so that they can learn to help themselves. В то же время страны, в которых существует минная опасность, также должны всеми силами стремиться приобретать и использовать научно-технические знания и опыт, предоставляемые в их распоряжение международными органами и экспертами, с тем чтобы научиться справляться со стоящими перед ними проблемами собственными силами.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
First of all, domestic and foreign publications must apply annually to the Government for a licence. Так, издательства национальных и иностранных публикаций обязаны ежегодно ходатайствовать перед правительством о получении лицензий.
It was also pointed out that the current terms of reference, under which developing States can apply only for reimbursement of expenses already incurred, renders it difficult to use the fund. Было также указано на то, что нынешний круг полномочий, в соответствии с которым развивающиеся страны могут ходатайствовать только о возмещении уже понесенных расходов, затрудняет использование фонда.
A person protected by a domestic violence protection order made in one state or territory (or in New Zealand) may apply, in any of the other states and territories, for the order to be registered. Лицо, находящееся под защитой охранного судебного приказа, изданного в связи с делом о насилии в семье в одном штате или территории (или в Новой Зеландии), может ходатайствовать о регистрации этого приказа в любом штате или любой территории.
Persons engaged in the business of importing firearms must first apply and be granted a license as an importer of firearms under the GCA. Лица, занимающиеся ввозом огнестрельного оружия, должны сначала ходатайствовать о выдаче лицензии и получать лицензии в качестве импортера огнестрельного оружия, согласно Закону о контроле за оружием.
The author did not apply at any time for judicial review, nor did he utilise the statutory right introduced in July 2002 to request reconsideration by a differently constituted Parole Board of any of the postrecall Parole Board decisions. Автор ни на одном из этапов не ходатайствовал о судебном пересмотре его дела и не воспользовался введенным в июле 2002 года законным правом ходатайствовать о пересмотре иным составом Совета по вопросам условно-досточного освобождения любых решений, вынесенных Советом после вторичного препровождения под стражу.
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
By asking challenging questions, we call upon students to explore ideas and apply new knowledge to other situations. Задавая проблемные вопросы, мы мотивируем учащихся к размышлению и применению новых знаний в различных ситуациях.
We reiterate our commitment to pass and apply the requisite national measures to prevent and suppress acts of terrorism. Мы вновь выражаем свою приверженность принятию и применению требуемых национальных мер по предотвращению и пресечению актов терроризма.
(c) Continued inability to understand and apply financial engineering principles and a general lack of sophistication of capital markets among project sponsors; с) сохраняющаяся неспособность к пониманию и применению принципов финансового инжиниринга и общая неискушенность спонсоров проектов в вопросах функционирования рынков капитала;
This provision does not apply if the place of arbitration is not in Austria (sec. 577(2) ACCP). Данное положение не подлежит применению, если место арбитража находится за пределами Австрии (ГПК, ст. 577, ч. 2).
The Working Party's major concern is to encourage all 56 UNECE member countries, whenever possible, to develop, adopt and apply converging regulatory, standardizing and conformity assessment approaches and technical regulations and standards, as well as conformity assessment procedures. Основной задачей группы является поощрение всех 56 стран - членов ЕЭК ООН, где это возможно, к разработке, принятию и применению согласованных технических регламентов и стандартов, а также процедур оценки соответствия.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
As with regard to effectiveness, there is a need at UNCTAD to develop and systematically apply better methodologies for the assessment of impact. Как и в случае эффективности, в ЮНКТАД существует необходимость в разработке и систематическом применении улучшенных методов оценки воздействия.
In its decisions 48/472 and 49/470, the General Assembly had taken account of that fact by ruling that Article 19 of the Charter would not apply. Это было признано в решениях Генеральной Ассамблеи 48/472 и 49/470, в соответствии с которыми не ставился вопрос о применении статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
The challenge to policy makers and those responsible for implementing policy is to develop institutional capacity for EIAs as well as to develop, adopt and apply methodologies that will confront resource users with the full social costs of their current or intended activities. Задача, стоящая перед лицами, вырабатывающими политику и отвечающими за ее осуществление, заключается в развитии организационного потенциала проведения ОВОС и в разработке, принятии и применении методологий, которые позволят возложить на потребителей ресурсов весь объем социальных издержек, связанных с их текущей или предполагаемой деятельностью.
Following the recommendation of the 2008 System of National Accounts to strictly apply the change-of-ownership principle, certain economically important items were rearranged in the classification of goods and services. Во исполнение рекомендации о строгом применении принципа изменения прав собственности, содержащейся в Системе национальных счетов 2008 года, в Классификации товаров и услуг были осуществлены перестановки отдельных экономически важных позиций.
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables agreed in principle to the proposal noting that in this case the document on acceptances should be modified to take care of the fact that countries can notify that they apply the standard nationally. Специализированная секция одобрила в принципе данное предложение, отметив, что в этом случае необходимо будет изменить документ о принятии для учета того фактора, что страны могут сообщать о применении стандарта на национальном уровне.
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
Ideally these higher-level posts should have been advertised so that field service staff could apply. В идеальном случае следовало бы указывать эти должности высокого класса в объявлениях о вакансиях, с тем чтобы сотрудники на местах могли претендовать на их заполнение.
Persons who have been physically injured in a right-wing extremist attack or whose general right of personality has been violated may apply. На нее могут претендовать лица, здоровью или правам личности которых был причинен ущерб в результате правоэкстремистского насилия.
The new system replaced the grade-by-grade annual promotion review with a system for announcing vacancies to which all interested persons could apply. В рамках новой системы ежегодное рассмотрение кандидатов на повышение в должности в рамках класса было заменено системой, предусматривающей объявление вакансий, на заполнение которых могут претендовать все заинтересованные лица.
These protections and the criminalization of their denial apply without discrimination to all human beings, and no State can claim exception. Эти механизмы защиты и криминализация их запрета распространяются на всех людей без какой-либо дискриминации, поэтому ни одно из государств не может претендовать в этом плане на какую-либо исключительность.
Persons either of whose parents were Belizean citizens could claim citizenship by descent; and persons married to Belizeans could apply either for citizenship or for residency status. Лица, у которых любой из родителей является гражданином Белиза, могут претендовать на получение гражданства по происхождению; а лица, вступившие в брак с гражданином или гражданкой Белиза, имеют право подавать на гражданство или на получение статуса постоянного жителя.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
(b) After a distance of >= 500 m, apply the average brake control force determined in the baseline test for the brake system being tested. Ь) После прохождения расстояния >= 500 м к органу тормозного управления приложить среднее усилие, определенное в ходе контрольного испытания испытываемой тормозной системы.
Apply a 9 to 18 N tension load to the lap belt... Приложить к лямке ремня безопасности растягивающее усилие в пределах 9-18 Н... .
Given the urgent need to eliminate the threat that nuclear weapons pose to international security, we urge Member States to do their utmost to adopt and apply a comprehensive and balanced programme of work which takes account of genuine disarmament priorities. С учетом экстренной необходимости устранения угрозы, создаваемой ядерным оружием для международной безопасности, мы настоятельно призываем государства-члены приложить максимум усилий к тому, чтобы принять и осуществлять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, которая принимала бы в расчет реальные приоритеты в сфере разоружения.
(e) Member States should make every possible effort to incorporate the necessary regulations into domestic legislation governing their financial systems, to ensure that there are measures in place to properly apply sanctions in a timely manner, and to fully meet the requirements. ё) Государствам-членам следует приложить все возможные усилия для включения необходимых положений во внутреннее законодательство, регулирующее их финансовые системы, в интересах обеспечения принятия мер с целью надлежащего и своевременного применения санкций и выполнения в полном объеме соответствующих требований.
It has a density of 150gr./m2. To place, first apply the glue to the wall and then adhere the cut piece. Эта бумага имеет плотность 150 г/м2 и для ее наклейки необходимо сначала нанести клей на стену, а затем приложить к ней отрезанную полосу.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
The test rider shall apply sufficient force to ensure that the ABS is fully cycling throughout the test. Мотоциклист-испытатель должен прилагать достаточные усилия для обеспечения режима непрерывной цикличности АБС в ходе всего испытания.
And that's understandable, because the American dream is an idea in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper, as long as we apply ourselves and work hard. И это понятно, потому что «американская мечта» - это представление, в котором у всех нас равные возможности преуспевать и процветать, пока мы будем прилагать усилия и усердно работать.
Nevertheless, UNHCR should apply some of the Board's recommendations; in particular, it should increase the proportion of audit certificates and make greater efforts to draw up an accurate inventory. Однако УВКБ следует применить ряд рекомендаций Комиссии, в частности Управлению следует повысить показатель охвата расходов актами ревизии и прилагать более основательные усилия для составления точной инвентарной описи.
To ensure consistency of international emission inventory reporting, Parties should make every effort to both apply and report according to the same definitions contained in the 2006 IPCC Guidelines for separating domestic and international emissions. Для обеспечения последовательности международной отчетности о кадастрах выбросов Сторонам следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы руководствоваться одними и теми же определениями, которые содержатся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, в целях разделения национальных и международных выбросов.
Develop and apply comprehensive environment-related programmes, including specific training programmes linking the use of information technology applications to the promotion of good environmental governance; Прилагать усилия по наращиванию институционального потенциала государственных органов с целью сбора, организации, хранения экологической информации и обмена ею в легкодоступных и удобных для пользования форматах.
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
Further, the fencer with the other hand can freely apply the necessary blows. Далее фехтовальщик другой рукой свободно может наносить необходимые удары.
Think of Sheldon when you apply it. Думай о Шелдоне, когда будешь его наносить.
You should apply the cream on well cleaned skin daily. Ежедневно лёгкими движениями пальцев наносить крем на хорошо очищенную кожу.
They enter a makeup trailer, dress up and apply makeup, turning out to be the band members, Howlett, Flint, and Maxim. Они заходят в небольшой трейлер и начинают переодеваться и наносить макияж, после чего из трейлера вместо мужчин выходят участники группы The Prodigy: Лиам Хоулетт, Кит Флинт и Максим Реалити.
Once it has been established that an armed conflict exists, and thus that the rules of international humanitarian law apply in the specific case, the next question concerns who may be targeted. Как только установлено наличие вооруженного конфликта и, следовательно, применимость норм международного гуманитарного права в том или ином конкретном случае, возникает следующий вопрос, касающийся того, по кому можно наносить удары.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Nominal fees for the issuance of prints may apply. За печать фотографий может взиматься номинальная плата.
Nominal fees for duplication and usage may apply. За размножение и использование может взиматься номинальная плата.
A transfer from the airport or any other transfer can be arranged; charges may apply. Предоставляется трансфер из аэропорта или в другом направлении (может взиматься дополнительная плата).
Service providers' flat rate plans may not cover Internet connection using Bluetooth and additional charges may apply depending on the size of the content to be downloaded and connection time. Стандартный тарифный план может не содержать сведений об оплате услуг соединения с Интернетом через Bluetooth, и дополнительная плата может взиматься в зависимости от объема переданных и загруженных данных, а также времени соединения.
To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; З. Объявить, что должен быть создать четкий механизм устранения мер, ограничивающих торговлю, включая дифференциальную систему штрафов, которые могут взиматься с государств, вводящих меры, не соответствующие положениям ВАЗСТ, и которые государства-члены могут применять в случае необходимости.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...