Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
To explain how this article may apply, it is necessary to specify the circumstances in which it may apply, assuming the suspect to be on French territory. Для изложения условий осуществления данной статьи необходимо уточнить различные случаи, в которых эта статья может применяться, учитывая, что подозреваемое лицо предположительно находится на французской территории.
Any future amendments to existing inland transport conventions would, therefore, apply under draft article 27. Поэтому любые будущие поправки к существующим конвенциям о наземных перевозках будут применяться в соответствии с проектом статьи 27.
Hence, while the draft articles did not seek to regulate the consequences of armed conflict, they could nonetheless apply in such situations to the extent that existing rules of international law did not apply. Таким образом, хотя проекты статей и не предназначены для урегулирования последствий вооруженных конфликтов, они, тем не менее, могут применяться в таких ситуациях, если не применимы нормы международного права.
and (k) Will the regime apply retroactively or prospectively only? будет ли режим применяться ретроактивно или только с расчетом на будущее?
It should also be noted in this regard that the Council of Europe is also working on the adoption of a similar document, which will, however, apply only to legal statelessness upon succession. Кроме того, в этом отношении следует отметить, что Совет Европы также работает над принятием аналогичного документа, который, однако, будет применяться только к возникновению правового безгражданства в момент правопреемства.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
Norway also reported it would apply emissions permits to its new stationary sources. Норвегия также сообщила о том, что она будет применять разрешения на выбросы в отношении новых стационарных источников.
The Board noted that IMIS had no facility to transfer data into archives and could not therefore apply the archiving policy. Комиссия отметила, что ИМИС не располагает устройствами для передачи данных в архивы и поэтому не может применять политику в области архивирования.
The Conference urged States Parties to promptly apply these four CBMs and report the data to the United Nations Department for Disarmament Affairs, and requested UNDDA to make available the information received to all States Parties. Конференция настоятельно призывала государства-участники безотлагательно применять эти четыре МД и сообщать данные Департаменту Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и просила ДВР предоставлять полученную информацию всем государствам-участникам.
Specific mutation data and other details, it recommended, should be shared on a more restricted basis with those in the research and public health communities in a position to directly apply them. Что касается конкретных данных о мутациях и другие деталей, то он рекомендовал предоставлять их на более ограниченной основе - тем представителям исследовательского сообщества и сферы общественного здравоохранения, которые в состоянии непосредственно применять их.
It recommended that Romania improve the juvenile justice system, introduce specialized judges for children in all regions and apply child detention as a last resort measure and for the shortest possible period. Он рекомендовал Румынии усовершенствовать систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, создать во всех регионах институт судей, специализирующихся на рассмотрении дел несовершеннолетних, и применять содержание под стражей детей в качестве крайней меры на возможно кратчайший период времени.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
Any decision banning or severely restricting the import of a chemical must also apply equally to production for domestic use. Любое решение о запрете или жестком ограничении импорта того или иного химического вещества должно равным образом распространяться и на его производство для внутреннего пользования.
We reject racist, xenophobic and discriminatory measures that clearly deny the human rights that should apply universally to all, including migrants. Мы отвергаем проявления расизма, ксенофобии и дискриминации, являющиеся очевидным нарушением прав человека, которые должны распространяться повсеместно и на всех, включая мигрантов.
The Working Group might also consider the scope of the principle, in other words, the crimes to which universal jurisdiction should apply. Рабочая группа также могла бы рассмотреть сферу применения этого принципа, другими словами, те преступления, на которые должна распространяться универсальная юрисдикция.
The Government informed the country task force that the Ministry of Defence had approved the development of an action plan to end the recruitment and use of children, which would apply also to other groups affiliated with the national armed forces, including the Popular Defence Forces. Правительство сообщило страновой целевой группе о том, что министерство обороны санкционировало разработку плана действий по прекращению вербовки и использования детей, который будет распространяться также на другие группы, связанные с национальными вооруженными силами, включая Народные силы обороны.
This new rule on the burden of proof will eventually also apply in cases of discrimination on other grounds. Впоследствии, вероятно к концу 2003 года или к началу 2004 года, эта новая норма будет также распространяться на случаи дискриминации по другим признакам.
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
Filling of gaps in abilities to access, interpret and apply knowledge. Заполнение пробелов в возможностях получения доступа к знаниям, их толкования и применения.
Gaps in the provision of relevant data, information and knowledge, and inadequate technical expertise to access, analyse and apply it, remain a barrier. Одним из барьеров по-прежнему являются проблемы в области представления соответствующих данных, информации и знаний, а также отсутствие надлежащего технического потенциала для получения к ним доступа, или для их анализа и применения.
It was doubtful whether article 18 would apply if the State of nationality of the corporation was not the same as the State of nationality of the shareholders. Имеются определенные сомнения относительно применения статьи 18 в том случае, когда государство национальной принадлежности корпорации не является государством гражданства ее акционеров.
5.4 Training materials and modules under the UNDA project "Building the capacity of SPECA member countries to adopt and apply innovative clean technologies for climate change adaptation and sustainable knowledge-driven growth". 5.4 Учебные материалы и модули в рамках проекта СРООН "Наращивание потенциала стран - членов СПЕКА в деле внедрения и применения инновационных чистых технологий в целях адаптации к изменению климата и устойчивого и основанного на знаниях роста".
(b) Develop and apply innovative financial systems, based in part on the successful track record and experience of community-based microcredit facilities, to enable the urban poor to access housing credit. Ь) разработки и применения новаторских финансовых систем, частично основанных на успешном послужном списке и опыте общинных механизмов микрокредитования, с тем чтобы помочь городским беднякам получить доступ к кредитам на жилье.
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
We are all united by the common will to responsibly apply the principles that the Charter requires this body to safeguard. Нас всех объединяет общая решимость ответственно применить те принципы, защиты которых требует от этого органа Устав.
When you want to confirm, call off or revert the entered data, choose among the Action Buttons, OK, Apply and Cancel. Когда вы хотите подтвердить, отозвать или отменить введённые данные, выберите необходимое действие с помощью управляющих кнопок: ОК, Применить и Отменить.
If you apply filter changes, via OK or Apply, only valid filters are actually copied to the internal filter manager. Когда вы сохраняете настройки при помощи кнопок ОК или Применить, сохраняются только правильно составленные правила фильтрации.
You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer. Также можно задать интервалы между текстом и рамкой колонтитула или применить к колонтитулу границу.
Apply effect to the desktop Применить эффект к & рабочему столу
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
Finally, they could apply directly to the Minister of Immigration, especially if there is any new information, for a special direction for a residence permit. Наконец, они могут обратиться непосредственно к министру по делам иммиграции, особенно при наличии любой новой информации, с целью получения специального распоряжения о выдаче вида на жительство.
Any witness who feels he has been unnecessarily summoned may apply with an affidavit in support to a Judge in Chambers to have the summons set aside. Любой свидетель, который полагает, что его напрасно вызвали в суд, может обратиться к судье до судебного заседания с соответствующим заявлением об отмене вызова.
The Constitution also specifies that all citizens are equal before the law and that the rights of foreign citizens are governed by treaties and, if no such treaties apply, by the principle of reciprocity. Любое лицо, которое считает, что его основные права или свободы были нарушены, вправе обратиться в суд или воспользоваться соответствующей процедурой подачи жалоб.
Co-payments for specialist services apply only if a woman chooses to see a private specialist. Частичная оплата услуг специалистов производится только в том случае, если женщина решает обратиться к частному специалисту.
(a) Strictly apply the provisions of the administrative instruction relating to travel costs or obtain new measures from the United Nations Secretariat if it is confirmed that the current provisions are inappropriate (para. 19); а) неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет подтверждено, что существующие положения являются неадекватными (пункт 19);
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
The same might apply if the funding demanded by the treaty required parliamentary approval. То же может относиться и к случаям, когда необходимое согласно договору финансирование требует утверждения со стороны парламента.
This should apply in particular to those civilians who are threatened by physical violence - without undermining the primary responsibility of the host country to protect civilians. В частности, это должно относиться к тем гражданским лицам, которым угрожает физическое насилие, но не следует при этом подрывать главную обязанность принимающей страны - обязанность защищать гражданское население.
Recalling paragraphs 52 to 54 of the commentary, it was suggested that should apply only to those situations where the debtor was not an individual who was entitled to a discharge, since in that case the application should not be denied. Со ссылкой на пункты 52-54 комментария было высказано предположение о том, что рекомендация 26 должна относиться только к тем ситуациям, когда должник не является физическим лицом, которое имеет право на освобождение от ответственности, поскольку в таком случае заявление об открытии производства не должно отклоняться.
The general description of the importance of commercial contract law and enforceability in paragraph 51 likewise did not make it absolutely clear to which contracts such law would apply. Общая характеристика важного значения правовых норм, относящихся к коммерческим договорам, и возможностей их принудительного осуществления в судебном порядке, содержащаяся в пункте 51, также не дает полного ответа на вопрос о том, к каким контрактам должны относиться такие нормы.
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons' self-esteem and sense of responsibility. Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
The said Civic Defender or, "warrant of prisoners' rights", is an independent authority to whom prisoners can apply without restrictive formal obligations. Вышеуказанный Гражданский защитник, или "гарант прав заключенных", является независимым органом, к которому заключенные могут обращаться без соблюдения каких-либо ограничительных формальных правил.
In the context of the land redistribution process, the Government had established 13 administrative regions, each with a regional resettlement committee to which people could apply in order to be allocated land. В рамках процесса перераспределения земель намибийское правительство создало 13 административных регионов, причем в каждом имеется Региональный комитет по расселению, куда могут обращаться лица, желающие получить землю.
A non-national may apply directly for a work permit if he/she has set up a company in Malta and is involved in running it or if he/she has made a substantial investment in a local organization and wishes to occupy a senior position within it. Лицо, не являющееся гражданином страны, может непосредственно обращаться с заявлением о выдаче ему разрешения на работу, если оно создало компанию на Мальте и занимается ее управлением или если это лицо сделало значительные капиталовложения в какую-либо местную организацию и желает занять в ней высокую должность.
It takes time to know and assimilate international instruments, to be able to use them and apply them to the context of indigenous peoples. Требуется много времени, чтобы ознакомиться и обращаться с международными документами для того, чтобы использовать и применять их с учетом условий жизни коренных народов.
Women are thus able to invoke the Convention before the courts and the courts must apply it in cases of violation of its provisions. Так, гражданки могут ссылаться на Конвенцию в рамках судебных разбирательств, а суды, в свою очередь, должны обращаться к Конвенции в случае нарушения ее положений.
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
All Member States should apply the same spirit of flexibility and compromise that had led to the adoption of the Strategy. Всем государствам-членам следует действовать в том же духе гибкости и компромисса, который привел к принятию Стратегии.
Therefore, when the five-year mark has been reached by the staff member, the following internal procedures shall apply: Таким образом, по достижении сотрудником пятилетнего рубежа будут действовать следующие внутренние процедуры:
Once the investigating judge has issued an arrest warrant, the person concerned must be heard within 48 hours of his arrest; otherwise the above-mentioned provisions concerning his immediate release apply. В случае выдачи следственным судьей ордера на арест какого-либо лица оно должно быть допрошено в течение 48 часов после ареста, в противном случае начинают действовать вышеизложенные положения о немедленном освобождении из-под стражи.
It should be noted that where the grantor moves from one State to another State that has enacted the law recommended in the Guide, different rules apply, if the law of the State in which the grantor is located is the applicable law. Следует отметить, что если применимым законодательством является законодательство государства местонахождения лица, предоставляющего право, то в случае переезда такого лица из одного государства в другое государство, принявшее законодательство в соответствии с рекомендациями Руководства, будут действовать иные правила.
Decides that, on 15 April 1992, all States shall adopt the measures set out below, which shall apply until the Security Council decides that the Libyan Government has complied with paragraphs 1 and 2 above; З. постановляет, что 15 апреля 1992 года все государства примут изложенные ниже меры, которые будут действовать до тех пор, пока Совет Безопасности не постановит, что ливийское правительство выполнило положения пунктов 1 и 2 выше;
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
The initial comments under article 6 apply here. Здесь применимы первоначальные замечания в связи со статьей 6.
Similar considerations apply with regard to the case of an injured State intending to target a member of an international organization when only that organization is responsible. Аналогичные соображения применимы в случае, когда потерпевшее государство намеревается выступать против одного из членов международной организации, при том, что ответственность несет только эта организация.
Scholars arguing that Duncan attends the banquet state that Macbeth's lines to the Ghost could apply equally well to the slain king. Исследователи, полагающие, что призрак Дункана принял участие в пире, утверждают, что строчки, с которыми Макбет обращается к призраку, в равной степени применимы и к убитому королю.
The potential problem of States unable for the time being to make large compensation payments is sufficiently addressed by the recognition that the circumstances precluding wrongfulness in chapter V of Part One apply equally to obligations arising under Part Two. Потенциальная проблема, когда государства не могут в определенное время производить крупные платежи в порядке компенсации, в достаточной степени решается благодаря признанию того, что обстоятельства, исключающие противоправность, в главе V Части первой в равной степени применимы к обязательствам согласно Части второй.
However, in the case of a conflict between an assignment by a branch office and a duplicate assignment of the same receivables by the head office, different laws may apply. Однако в случае коллизии между уступкой, совершенной каким-либо отделением, и вторичной уступкой той же дебиторской задолженности, совершенной главной конторой, могут быть применимы различные законы.
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
In order to determine the price difference, Article 76 (1) CISG should apply. С тем чтобы определить разницу в цене, следует использовать статью 76(1) КМКПТ.
Principle 4 mandates that law enforcement officials must, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. Согласно принципу 4, сотрудники правоохранительных органов, насколько это возможно, должны использовать ненасильственные средства, прежде чем прибегать к силе или использованию огнестрельного оружия.
To ensure that our work reflects the priorities of the Millennium Declaration, we must apply an efficient, flexible system for allocating adequate resources to the Organization's priorities. Если мы хотим обеспечить, чтобы наша работа отражала приоритеты, закрепленные в Декларации тысячелетия, то мы должны использовать эффективную, гибкую систему распределения адекватных ресурсов с учетом приоритетов Организации.
Although the private sector has increased investment in developing countries, there is still a need for financial mechanisms, in particular to help the public sector to introduce reforms, formulate and implement programmes and projects, and apply sustainable forest management practices in publicly managed forests. Хотя частный сектор увеличил поток инвестиций в развивающиеся страны, по-прежнему необходимы финансовые механизмы, которые могут содействовать, в частности, государственному сектору проводить реформы, разрабатывать и осуществлять программы и проекты и использовать методы устойчивого ведения лесного хозяйства в государственных лесах.
It is therefore important that one should apply permanent cosmetics with the best equipment available. Поэтому, необходимо использовать только лучшее, высокоточное и удобное в обращение оборудование.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
After that time they may apply individually for a further deferment. После этого они могут в индивидуальном порядке ходатайствовать о дополнительной отсрочке.
It was also pointed out that the current terms of reference, under which developing States can apply only for reimbursement of expenses already incurred, renders it difficult to use the fund. Было также указано на то, что нынешний круг полномочий, в соответствии с которым развивающиеся страны могут ходатайствовать только о возмещении уже понесенных расходов, затрудняет использование фонда.
A person protected by a domestic violence protection order made in one state or territory (or in New Zealand) may apply, in any of the other states and territories, for the order to be registered. Лицо, находящееся под защитой охранного судебного приказа, изданного в связи с делом о насилии в семье в одном штате или территории (или в Новой Зеландии), может ходатайствовать о регистрации этого приказа в любом штате или любой территории.
Nevertheless, if a candidate fulfils the special requirements for a post, he may apply and undergo the corresponding process of selection. In the event of equal results, preference must be given to the candidate who already has a career in the profession. Тем не менее, если поступающий на судебную службу удовлетворяет требованиям для назначения на ту или иную должность, он может ходатайствовать о назначении его на эту должность, и в этом случае такое ходатайство будет рассматриваться в рамках соответствующих процедур отбора.
Persons engaged in the business of importing firearms must first apply and be granted a license as an importer of firearms under the GCA. Лица, занимающиеся ввозом огнестрельного оружия, должны сначала ходатайствовать о выдаче лицензии и получать лицензии в качестве импортера огнестрельного оружия, согласно Закону о контроле за оружием.
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
It is also advisable for States to engage in inter-parliamentary cooperation to progress with legislation and judicial guidance to directly apply the non-discrimination clause of reasonable accommodation. Государствам также было бы целесообразно наладить межпарламентское сотрудничество в целях выработки законодательства и руководства для судебных органов по прямому применению положения о недискриминационном характере разумного приспособления.
Markedly increased support from all partners is needed, however, both to help apply the current tools and to develop better ones. Однако необходимо значительно усилить поддержку всех партнеров как в содействии применению имеющихся инструментов, так и в разработке более совершенных.
As was discussed in a preliminary fashion during the negotiations in January, a section on use should include provisions clarifying principles of IHL that apply specifically to the use of cluster munitions. Как обсуждалось в предварительном порядке в ходе переговоров в январе, раздел относительно применения должен включать положения, которые проясняли бы принципы МГП, конкретно приложимые к применению кассетных боеприпасов.
Zambia prays that the duty to refuse transfers should apply without exception, including in cases of a substantial risk that corruption would undermine the effective application of other treaty criteria. Замбия убеждена в необходимости без исключения выполнять обязанность в отношении отказа от передачи оружия, в том числе в тех случаях, когда существует значительный риск того, что коррупция может нанести серьезный ущерб эффективному применению остальных критериев договора.
The Unit also played a central role in helping to define better the functions of the TCDC focal point mechanisms within participating countries to strengthen and enhance their ability to promote and apply the TCDC modality. Группа играла также одну из центральных ролей в том, чтобы помочь более полному определению функций координационных механизмов ТСРС, действующих в участвующих странах, в целях укрепления и повышения их возможностей по развитию инструмента ТСРС и его применению.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
Ad hoc tribunals were not adequate for that purpose because they might apply international criminal law inconsistently. Специальные трибуналы являются недостаточными для этой цели, поскольку в применении ими норм международного уголовного права может иметь место непоследовательность.
list is cleared when you apply a new layout to a slide. очищается при применении новой разметки к слайду.
The strategic focus will be on assisting members and associate members to develop and apply gender-responsive policies and programmes, particularly towards attaining Millennium Development Goals 1 and 7. Стратегический упор будет делаться на оказании членам и ассоциированным членам помощи в разработке и применении учитывающих гендерную проблематику политики и программ, особенно направленных на достижение целей 1 и 7 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There was a further proposal to amend article 20 to indicate that the Court should apply the relevant international conventions and other sources of international law in interpreting and applying the definitions of crimes. Было высказано еще одно предложение о внесении поправки в статью 20, с тем чтобы указать, что Суд будет применять соответствующие международные конвенции и другие источники международного права при толковании и применении определений преступлений.
If anyone suspected of committing acts of torture is in Benin, the same rules of jurisdiction apply, without distinction as to origin or nationality and, in the case of a nonextradited perpetrator, regardless of nationality. Если лицо, подозреваемое в применении пыток, находится в Бенине, то к нему применяются те же нормы в отношении подсудности, независимо от его происхождения или гражданства, а также независимо от гражданства, если речь идет о невыданном виновном лице.
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
Network staffing officers would also be able to recommend learning activities to enhance skills and knowledge and provide guidance on positions to which staff members should apply. Сотрудники сети по вопросам персонала также смогут рекомендовать учебные мероприятия по повышению квалификации и уровня знаний и давать руководящие указания в связи с должностями, на которые должны претендовать сотрудники.
In order for mobility to be facilitated, it is imperative that, as staff members reach their threshold for rotation, a large enough number of posts be available for which they can apply. Чтобы создать благоприятные условия для мобильности, необходимо обеспечить достаточно большое число должностей, на которые могут претендовать сотрудники, достигшие момента ротации.
These protections and the criminalization of their denial apply without discrimination to all human beings, and no State can claim exception. Эти механизмы защиты и криминализация их запрета распространяются на всех людей без какой-либо дискриминации, поэтому ни одно из государств не может претендовать в этом плане на какую-либо исключительность.
The complexity of the Office of the High Commissioner and the intense interest displayed by delegations in long hours of drafting have clearly shown that no delegation or group of delegations can claim an exclusive patent to interpret, shape and apply human rights. Сложность поста Верховного комиссара и острый интерес, проявленный делегациями во время долгих часов выработки проекта, ясно показали, что ни одна делегация или группы делегаций не может претендовать на исключительное право интерпретировать, формировать или применять права человека.
Persons either of whose parents were Belizean citizens could claim citizenship by descent; and persons married to Belizeans could apply either for citizenship or for residency status. Лица, у которых любой из родителей является гражданином Белиза, могут претендовать на получение гражданства по происхождению; а лица, вступившие в брак с гражданином или гражданкой Белиза, имеют право подавать на гражданство или на получение статуса постоянного жителя.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
Sure, but apply a lot of downward pressure, -it's going to bruise... Конечно, но приложить много понижательного давления, это будет синяк...
You can still get a great spot in this city if you apply yourself. Еще можно замечательно припарковаться в этом городе, если приложить усилия.
Apply a loading force of 20 1 N in the direction in which the mechanism is designed to bear load, then unlock and disengage the mechanism under load. Приложить усилие в 20 +- 1 Н в направлении, в котором механизм должен выдерживать нагрузку, затем разблокировать и открыть механизм, находящийся под нагрузкой.
So all you have to do is apply a little bit of pressure and... Нужно всего лишь приложить небольшое усилие... и...
The Ministry of Agriculture and Water Management should made all efforts to upgrade and repair existing irrigation and drainage systems, as well as apply modern and efficient irrigation methods and technologies. Министерству сельского и водного хозяйства следует приложить все усилия для модернизации и ремонта существующих оросительных и других систем, а также применять современные эффективные методы и технологии орошения.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
The test rider shall apply sufficient force to ensure that the ABS is fully cycling throughout the test. Мотоциклист-испытатель должен прилагать достаточные усилия для обеспечения режима непрерывной цикличности АБС в ходе всего испытания.
The Department should redouble its efforts to develop and apply communication strategies throughout the United Nations system on the issue of climate change. Департаменту следует прилагать вдвое больше усилий в том, что касается разработки и реализации применяемых системой Организации Объединенных Наций коммуникационных стратегий по освещению проблемы изменения климата.
To ensure consistency of international emission inventory reporting, Parties should make every effort to both apply and report according to the same definitions contained in the 2006 IPCC Guidelines for separating domestic and international emissions. Для обеспечения последовательности международной отчетности о кадастрах выбросов Сторонам следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы руководствоваться одними и теми же определениями, которые содержатся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, в целях разделения национальных и международных выбросов.
Urges States to make every effort to fully apply the relevant provisions of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998 of the ILO, in order to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает государства прилагать все усилия к обеспечению применения в полном объеме соответствующих положений Декларации Международной организации труда об основных принципах и правах на работе 1998 года в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Develop and apply comprehensive environment-related programmes, including specific training programmes linking the use of information technology applications to the promotion of good environmental governance; Прилагать усилия по наращиванию институционального потенциала государственных органов с целью сбора, организации, хранения экологической информации и обмена ею в легкодоступных и удобных для пользования форматах.
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
Further, the fencer with the other hand can freely apply the necessary blows. Далее фехтовальщик другой рукой свободно может наносить необходимые удары.
The artist might also apply paint with a palette knife, which is a flat metal blade. Художник также может наносить краску мастихином, который представляет собой плоский металлический клинок.
Think of Sheldon when you apply it. Думай о Шелдоне, когда будешь его наносить.
You should apply the cream on well cleaned skin daily. Ежедневно лёгкими движениями пальцев наносить крем на хорошо очищенную кожу.
Once it has been established that an armed conflict exists, and thus that the rules of international humanitarian law apply in the specific case, the next question concerns who may be targeted. Как только установлено наличие вооруженного конфликта и, следовательно, применимость норм международного гуманитарного права в том или ином конкретном случае, возникает следующий вопрос, касающийся того, по кому можно наносить удары.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Additional fee of 5000 AMD will apply if the returned vehicle is not clean. Дополнительная сумма в размере 5000 драм будет взиматься если автомобиль возвращается не в чистом состоянии.
Nominal fees for duplication and usage may apply. За размножение и использование может взиматься номинальная плата.
Children over 12 are considered adults and if not included in the reservation, additional charges will apply. Дети старше 12 лет классифицируются как взрослые. Если их проживание не было оговорено при бронировании, в момент регистрации будет взиматься дополнительная оплата.
Service providers' flat rate plans may not cover Internet connection using Bluetooth and additional charges may apply depending on the size of the content to be downloaded and connection time. Стандартный тарифный план может не содержать сведений об оплате услуг соединения с Интернетом через Bluetooth, и дополнительная плата может взиматься в зависимости от объема переданных и загруженных данных, а также времени соединения.
When booking for more than 14 persons, different policies and additional supplements may apply. При бронировании для более чем 14 человек может применяться отличный от стандартного порядок оформления заказа, а также взиматься дополнительная плата.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...