Английский - русский
Перевод слова Apply

Перевод apply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применяться (примеров 1434)
Some ways of illicitly obtaining identity information were covered by existing legislation on theft, but that legislation might not always apply. Некоторые формы незаконного получения идентификационной информации охватываются действующим законодательством о хищениях, но оно может применяться не во всех случаях.
As no provision had been made in that proposed programme budget for the additional requirements in question, the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 governing the use of the contingency fund would apply. Поскольку в предлагаемом бюджете по программам не предусмотрено никаких ассигнований для покрытия этих дополнительных потребностей, будут применяться положения резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, регулирующие использование средств резервного фонда.
With such an approach, while article 26, paragraph 2, would apply in general, its real impact would be limited to conflicts between an assignee of the receivable claiming the account as proceeds and creditors of the assignor or the insolvency administrator. При таком подходе, хотя пункт 2 статьи 26 будет применяться в целом, реально он будет действовать только в отношении коллизии прав цессионария дебиторской задолженности, который предъявляет требования на счет как на поступления, и кредиторов цедента или управляющего в деле о несостоятельности.
The Rules set out below will therefore apply where the intention of the parties is that the obligations of the Guarantor will depend upon the duties or liabilities of the Principal under the relevant Contract. Эти Правила, как они изложены ниже, будут применяться, таким образом, в случаях, когда намерение сторон состоит в том, чтобы обязательства гаранта были поставлены в зависимость от обязательств или ответственности принципала по соответствующему договору.
If the contract is not "mode specific", then on one view it would seem that the Convention will not apply, unless perhaps a requirement for carriage by sea can be implied. Если же вид транспорта в договоре конкретно не указан, то, согласно одной из точек зрения, конвенция к нему применяться не будет, за исключением разве только тех случаев, когда в его положениях можно усмотреть косвенное требование о морской перевозке.
Больше примеров...
Применять (примеров 1679)
However, legal and operational obstacles still hamper the ability of Member States to effectively apply the relevant measures. Тем не менее препятствия юридического и оперативного характера по-прежнему негативно сказываются на способности государств-членов эффективно применять соответствующие меры.
(b) That it will apply the provisions of this Convention, notwithstanding article 1, paragraph 5, also to carriage free of charge. Ь) что она будет применять положения настоящей Конвенции - вопреки пункту 5 статьи 1 - также перевозка на безвозмездной основе.
One must also consider whether the court would ever apply general principles rather than a given national law, and under what circumstances. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, будет ли суд когда-либо применять общие принципы, а не то или иное конкретное национальное право, а также в каких обстоятельствах.
force majeure is not equally relevant for international organizations or that other conditions should apply. Между государствами и международными организациями нет никаких различий, которые оправдывали бы вывод о том, что форс-мажор не касается в равной степени международных организаций или что следует применять другие условия.
Depending from the conversion type you have set Thessalonica will search for occurences of text with one set of formatting attributes and apply another set to text which is already converted. В зависимости от выбранного Вами типа преобразования СОЛУНЬ будет искать текст с одним набором параметров форматирования, и применять другой набор к тексту, который уже подвергся преобразованию.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 96)
The court's jurisdiction should apply solely to individuals. Компетенция суда должна распространяться исключительно на физических лиц.
This decision should also apply in the case of tanks (requirements concerning use should appear in Chapter 4.3 and not in Chapter 6.8). Это решение должно распространяться и на цистерны (требования, касающиеся использования, должны фигурировать в главе 4.3, а не в главе 6.8).
It also appeared that certain core issues - such as the categories of aliens to whom the new rules would apply and the difference between expulsion and deportation - were not being addressed, although they might have been discussed in the past. Представляется также, что некоторые ключевые проблемы, такие как категории иностранцев, на которых будут распространяться новые правила, и различие между выдачей и депортацией, не рассматриваются, хотя они, возможно, обсуждались в прошлом.
We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. Он должен применяться продуманно, с учётом местных особенностей и условий и не распространяться автоматически на другие страны.
This Agreement shall apply [if applicable, designate any territories to which the agreement should be extended for each Government]. Настоящее Соглашение применяется [если это применимо, указать любые территории, на которые для каждого правительства должно распространяться настоящее Соглашение].
Больше примеров...
Применения (примеров 494)
The Meeting further recommended that the Workshop explore ways and means of enhancing the capacity of Governments to develop and apply adequate special investigative techniques and prosecutorial capabilities. Совещание рекомендовало далее рассмотреть в ходе Семинара - практикума пути и средства укрепления потенциала правительств в области разработки и применения соответствующих специальных методов расследования и возможностей для уголовного преследования.
The compendium now covers some 150 agreements and provides information on their fields of application, waters to which the agreements apply, contracting parties, dates of agreement and places of signature, joint bodies, and references to the sources of information. Этот сборник охватывает в настоящее время приблизительно 150 соглашений и содержит информацию о сферах их применения, охватываемых соглашениями о водных ресурсах, участвующих сторонах, датах заключения и местах подписания соглашений, совместных органах; в нем также указываются источники информации.
The operation of fundamental rights in relationships under private law is acknowledged in the case law, although it has to be admitted that case law does not recognize that fundamental rights apply directly and in full in relationships between individuals under private law. Действие основных прав применительно к взаимоотношениям, регулируемым частным правом, признается прецедентным правом, хотя следует учесть, что прецедентное право не признает прямого и полного применения основных прав во взаимоотношениях между лицами в рамках частного права.
Finally, the Secretariat is considering the opportunity to develop a capacity-building programme on selected UNCITRAL instruments focusing on developing countries and countries in transition to enhance local capacity to master and apply UNCITRAL texts. И наконец, Секретариат рассматривает возможность разработки программы наращивания потенциала на основе отдельных документов ЮНСИТРАЛ, обращая особое внимание на укрепление национального потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области доработки и применения текстов ЮНСИТРАЛ.
Apply international and national labour laws to irregular forms of work, such as outsourcing [and] part-time labour and informal subcontracting, [created by globalization and] which remain unprotected by standard labour laws; для применения международных и национальных трудовых законодательств к нестандартным формам занятости, таким, как контрактные работы [и] занятость неполный рабочий день и неофициальный субподряд, которые [возникают в результате глобализации и] по-прежнему не защищены типовыми трудовыми законодательствами;
Больше примеров...
Применить (примеров 375)
Hopefully we can apply the knowledge I've learned from two seasons on. Надеюсь мы сможем применить знания, которые я получил от двух сезонов.
You can apply a special effect that plays when you display a slide. В презентации можно применить специальный эффект, который будет демонстрироваться при отображении слайда.
You can apply exactly the same dynamic perspective on India. Такой же динамический подход можно применить и в отношении Индии.
So, I just need to take the focus that I had in my old job as a doctor, and simply apply it to this. Мне просто нужно собрать все навыки, которые у меня были на старой работе доктором, и применить их здесь.
In the event that a customer of a financial institution is targeted by an international sanction, the institution must apply the sanction by freezing the customer's assets without delay and notifying the Ministry of Finance. В том случае, когда у финансового учреждения имеется клиент, подпадающий под подобную международную санкцию, оно должно применить ее, немедленно заморозив активы клиента, и уведомить об этом Министерство финансов.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 49)
If the complaint is not attended to, the detainee may apply, through any channel, to the representative of the Public Prosecutor's Department. Если его просьба не удовлетворяется, заключенный может, используя любые средства, обратиться к представителю Государственной прокуратуры .
People who claim that their rights have been violated may apply directly to the law enforcement agencies and the organs of justice, including the courts. Лица, заявляющие о нарушении своих прав, могут обратиться непосредственно в правоохранительные органы, органы юстиции, в том числе и в суд.
It was therefore only right to try and discover to whom the Committee must apply in order to ensure that it would have the resources needed in order to fulfil its fundamental obligations. Таким образом, целесообразно попытаться понять, к кому Комитет должен обратиться для того, чтобы ему было гарантировано предоставление ресурсов, необходимых для выполнения его основополагающих обязанностей.
In accordance with section 13, an asylum-seeker"[...] shall, within 30 days from the date on which he or she so entered Namibia, apply in writing to an authorized officer for the granting to him or her of refugee status." В соответствии с его разделом 13 любое лицо, ходатайствующее о предоставлении ему убежища, "[...] должно в течение 30 дней с даты въезда в Намибию обратиться в письменной форме к соответствующему сотруднику с просьбой предоставить ему статус беженца".
The Constitution also specifies that all citizens are equal before the law and that the rights of foreign citizens are governed by treaties and, if no such treaties apply, by the principle of reciprocity. Любое лицо, которое считает, что его основные права или свободы были нарушены, вправе обратиться в суд или воспользоваться соответствующей процедурой подачи жалоб.
Больше примеров...
Относиться (примеров 32)
Each such agreement may apply only to carriage of goods exclusively on the participating railways. Каждое такое соглашение может относиться только к перевозкам грузов, осуществляемым исключительно по железным дорогам - участницам такого соглашения.
Conversely, the point was made that the provision on coercion should apply primarily to third States. С другой стороны, говорилось, что положение о принуждении должно относиться в основном к третьим государствам.
Perfidy in that context could apply only to objects to which the adversary had to give special humanitarian protection, but not to the uniform of an enemy. Вероломство в этом контексте может относиться только к объектам, которые неприятель принимает под особую гуманитарную защиту, но не к форме противника.
This would apply, for example, in the initial assessment of the priority needs of a particular country, in the identification of particular projects, in project design, in the implementation of the project, and in its final evaluation. Это будет относиться, например, к первоначальной оценке первоочередных потребностей какой-либо конкретной страны, определению конкретных проектов, разработке проекта, осуществлению проекта и его окончательной оценке.
The general description of the importance of commercial contract law and enforceability in paragraph 51 likewise did not make it absolutely clear to which contracts such law would apply. Общая характеристика важного значения правовых норм, относящихся к коммерческим договорам, и возможностей их принудительного осуществления в судебном порядке, содержащаяся в пункте 51, также не дает полного ответа на вопрос о том, к каким контрактам должны относиться такие нормы.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 46)
The said Civic Defender or, "warrant of prisoners' rights", is an independent authority to whom prisoners can apply without restrictive formal obligations. Вышеуказанный Гражданский защитник, или "гарант прав заключенных", является независимым органом, к которому заключенные могут обращаться без соблюдения каких-либо ограничительных формальных правил.
At the same time, it shall also publish instructions on how individual Saharans can apply, in writing, before the deadline for registration to be established by the Special Representative, for inclusion in that list on the grounds that they were omitted from the 1974 census. При этом она публикует также инструкции, касающиеся условий, в соответствии с которыми сахарцы до истечения предельного срока регистрации, устанавливаемого Специальным представителем, смогут обращаться с индивидуальными письменными ходатайствами о включении их в указанные списки на том основании, что они не были охвачены переписью 1974 года.
While not the case in all States, it is now widely recognized that parties may apply either to the arbitral tribunal or to the courts for interim measures of protection. В настоящее время широко распространена практика, согласно которой стороны могут обращаться либо в третейский суд, либо в суд обычной юрисдикции с ходатайством о назначении обеспечительных мер.
Mainland residents who wish to settle in Hong Kong must apply through the Permit scheme which is administered by the Mainland authorities. Жители материковой части, которые желают поселиться в Гонконге, должны обращаться с ходатайством через Программу разрешений, которая находится в ведении властей материкового Китая.
Norwegian citizenship could be applied for after seven years' residence, although certain categories could apply sooner. С ходатайством о получении норвежского гражданства можно обращаться по истечении семи лет проживания в стране, хотя некоторые категории лиц могут подавать такие заявления раньше.
Больше примеров...
Действовать (примеров 109)
The principles of fair play, justice and solidarity must apply not only in the national economies of the developed world, but in relationships with the developing world. Принципы честной игры, справедливости и солидарности должны действовать не только в экономике развитых стран, но и во взаимоотношениях с развивающимися странами.
This is of course a generalization and it is not intended to rule out the possibility of a differentiated approach, with different procedures applying to different categories of GMO decision-making, but within those categories, the inverse relationship would probably also apply. Разумеется, это обобщение, и оно не подразумевает исключение возможности дифференцированного подхода с использованием различных процедур применительно к различным категориям принятия решений по ГИО, однако в рамках тех же категорий, возможно, будет действовать обратная взаимосвязь.
Unfortunately, terrorism will not be defeated if we continue to act in a selective manner and apply double-standard policies. К сожалению, терроризм не будет побежден, если мы будем продолжать действовать селективным образом и применять политику двойных стандартов.
If you apply through normal channels we may even lead the way for you. Вы должны действовать по закону, правильно?
While decisions taken by the governing bodies of multilateral environmental agreements apply entirely within the scope of the agreements, increasingly multilateral environmental agreement must function in the greater context of environmental sustainability in order to achieve their objectives effectively and efficiently. Решения, принимаемые управляющими органами многосторонних природоохранных соглашений, применяются исключительно в рамках сферы их действия, однако все большему числу многосторонних природоохранных соглашений приходится действовать в более широком контексте обеспечения экологической устойчивости в целях эффективного и действенного достижения стоящих перед ними целей.
Больше примеров...
Применимы (примеров 257)
Those provisions also apply in the EEZ (art. 58(2)). Эти положения применимы также в исключительной экономической зоне (статья 58(2)).
The significance of membership in a political party varies from country to country and it is difficult to formulate standards that will apply in all cases. Членству в политической партии в разных странах придается разное значение, и поэтому сложно сформулировать стандарты, которые будут применимы во всех случаях.
In general, the considerations identified as applying to commencement against a single debtor will apply in the corporate context, although some additional issues are raised below. Как правило, соображения, рассматриваемые в связи с открытием производства в отношении отдельно взятого должника, применимы и в корпоративном контексте; вместе с тем ниже указывается на ряд дополнительных вопросов.
That Judgement was rendered in the context of an ongoing trial; however, many of the guidelines nevertheless apply in the present situation. Это решение было вынесено во время проведения разбирательства, но многие руководящие принципы, тем не менее, применимы по отношению к настоящей ситуации.
It is necessary therefore to make provision for the relationship between this draft instrument and conventions governing inland transport which may apply in some countries. Поэтому необходимо сформулировать положение, касающееся взаимосвязи между настоящим проектом документа и конвенциями, регулирующими внутренние перевозки, которые могут быть применимы в некоторых странах.
Больше примеров...
Использовать (примеров 287)
Such a global and balanced approach implies that Kosovo should apply the same standards and have the same institutions and legislation as its neighbours. Такой глобальный и сбалансированный подход предполагает, что краю следует использовать те же стандарты и создавать такие же институты и законодательство, какие существуют у его соседей.
It was also suggested by one delegation that the same should also apply when the consignee does not take delivery. Одна из делегаций предложила использовать аналогичный подход в тех случаях, когда сдаваемый груз не принимается грузополучателем.
One of the most useful things the Assembly can do at this session is to build on the Copenhagen commitments, and to agree on the need for an operational framework which individual countries can then apply. Одним из наиболее весомых вкладов, который Ассамблея сможет внести на этой сессии, является дальнейшее развитие принятых в Копенгагене обязательств и достижение согласия о необходимости разработки практических рамок, которые впоследствии могут использовать отдельные страны.
The aim is for both male and female students studying at primary and secondary levels to have equal access to information and can apply what they have learned in their daily lives. Цель состоит в том, чтобы учащиеся мужского и женского пола, обучающиеся в начальных и средних учебных заведениях, имели равный доступ к информации и могли использовать полученные ими знания в своей повседневной жизни.
In such a case, the same reasoning outlined above in respect of dual nationality could apply, with the sole difference that there would be not one but two or more States of remaining nationality. В этом случае можно использовать те же аргументы, которые были предложены в случае двойного гражданства, с той лишь разницей, что здесь будет оставаться не одно, а два или несколько государств гражданства.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 11)
First of all, domestic and foreign publications must apply annually to the Government for a licence. Так, издательства национальных и иностранных публикаций обязаны ежегодно ходатайствовать перед правительством о получении лицензий.
It was also pointed out that the current terms of reference, under which developing States can apply only for reimbursement of expenses already incurred, renders it difficult to use the fund. Было также указано на то, что нынешний круг полномочий, в соответствии с которым развивающиеся страны могут ходатайствовать только о возмещении уже понесенных расходов, затрудняет использование фонда.
Nevertheless, if a candidate fulfils the special requirements for a post, he may apply and undergo the corresponding process of selection. In the event of equal results, preference must be given to the candidate who already has a career in the profession. Тем не менее, если поступающий на судебную службу удовлетворяет требованиям для назначения на ту или иную должность, он может ходатайствовать о назначении его на эту должность, и в этом случае такое ходатайство будет рассматриваться в рамках соответствующих процедур отбора.
The disabled and persons/families taking care of them could apply in the years 19951998 for: Инвалиды и ухаживающие за ними лица/семьи могли в 1995-1998 годах ходатайствовать о предоставлении следующих пособий:
The author did not apply at any time for judicial review, nor did he utilise the statutory right introduced in July 2002 to request reconsideration by a differently constituted Parole Board of any of the postrecall Parole Board decisions. Автор ни на одном из этапов не ходатайствовал о судебном пересмотре его дела и не воспользовался введенным в июле 2002 года законным правом ходатайствовать о пересмотре иным составом Совета по вопросам условно-досточного освобождения любых решений, вынесенных Советом после вторичного препровождения под стражу.
Больше примеров...
Применению (примеров 133)
That has reduced the margin for action available to such countries to implement and apply trade policies to promote their development. Это сократило пространство для маневра для таких стран по осуществлению и применению торговой политики по содействию своему развитию.
These discussions should include efforts that countries are making to increase transparency and accountability in the public sector and apply high standards of corporate governance. Эти обсуждения должны охватывать меры, принимаемые странами по усилению прозрачности и отчетности в области государственного сектора и по применению высоких стандартов корпоративного управления.
Building the capacity of countries of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia to adopt and apply innovative green technologies for climate change adaptation Наращивание потенциала государств - участников Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии по принятию и применению новаторских «зеленых технологий» для адаптации к изменению климата
The contract provided, among other things, that international trade law should apply. В контракте предусмотрено, что применению подлежит международное торговое право.
The structure of the provision suggests that in these circumstances too, the introductory sentence of Art. 8.3.1 would apply and allow the carrier to include a qualifying clause. Структура данного положения указывает на то, что в таких обстоятельствах вводное предложение статьи 8.3.1 также подлежит применению и перевозчик может включать соответствующую оговорку.
Больше примеров...
Применении (примеров 121)
Its main objective is to explore and apply methodologies and technologies for grouping information sources and heterogeneous transport data. Основная цель проекта "Объединение" заключается в тщательном анализе и применении методологий и технологий для объединения разнородных источников информации и данных по транспорту.
They would assist military personnel to understand their humanitarian obligations and help them apply the law consistently in combat situations. Они помогали бы военному персоналу понимать свои гуманитарные обязанности и способствовали бы ему в последовательном применении права в боевых ситуациях.
The State of Nicaragua shares the common interests of nations to follow and apply criminal provisions recognized worldwide to anyone who carries out actions in contravention of rights which are protected internationally by agreements, pacts or rules of international law. Никарагуанское государство разделяет общую заинтересованность всех стран в преследовании и применении международных уголовно-правовых норм в отношении любого лица, которое совершает действия в нарушение прав, закрепленных в международных конвенциях, пактах или нормах международного права.
We will apply, as appropriate, the principles of the Convention when drawing up, revising, implementing and enforcing our national laws and regulations on water. Мы будем, по мере необходимости, применять заложенные в Конвенции принципы при разработке, пересмотре, осуществлении и применении своих национальных законов и норм, относящихся к водным ресурсам и объектам.
It was proposed that a separate article should be included to deal with the question of the application of the preponderance test, especially in mixed cases, and to consider cases where a request for a declaratory judgement or order might not apply. Было высказано предложение о включении отдельной статьи для рассмотрения вопроса о применении критерия «преимущественности», особенно в смешанных делах, а также для рассмотрения дел, когда положение о ходатайстве о вынесении деклараторного решения может применяться или не применяться.
Больше примеров...
Претендовать (примеров 13)
In order for mobility to be facilitated, it is imperative that, as staff members reach their threshold for rotation, a large enough number of posts be available for which they can apply. Чтобы создать благоприятные условия для мобильности, необходимо обеспечить достаточно большое число должностей, на которые могут претендовать сотрудники, достигшие момента ротации.
Persons either of whose parents were Belizean citizens could claim citizenship by descent; and persons married to Belizeans could apply either for citizenship or for residency status. Лица, у которых любой из родителей является гражданином Белиза, могут претендовать на получение гражданства по происхождению; а лица, вступившие в брак с гражданином или гражданкой Белиза, имеют право подавать на гражданство или на получение статуса постоянного жителя.
The following can apply: Претендовать на зачисление могут следующие лица:
This Ministry has a social supply scheme, which includes material and immaterial supplies where both men and women can apply. Однако министерство имеет план социального вспомоществования, в соответствии с которым на материальную и нематериальную помощь могут претендовать как мужчины, так и женщины, которым необходимо подать соответствующее заявление.
For example, the position of Commissioner of the national institution in Canada is widely advertised when vacant, and anyone can apply. В частности, в Канаде информация о вакантной должности в составе национальной правозащитной комиссии публикуется в открытом доступе и претендовать на такую должность может каждый.
Больше примеров...
Подавать заявление (примеров 5)
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца.
Field Service staff must now apply and compete with other candidates in order to be appointed to higher level posts. Теперь персоналу полевой службы для продвижения на должности более высокого класса необходимо подавать заявление наряду с другими кандидатами.
Without that Programme, there would be no opportunity for women to come to Canada and, after fulfilling their contract, apply first for landed status and then for Canadian citizenship. Без этой программы женщины не могли бы приезжать в Канаду, а затем, после выполнения своих обязательств по контракту, подавать заявление сначала на получение вида на жительство, а затем канадского гражданства.
As stipulated in the Regulations of the People's Republic of China on Residence Registration, Chinese citizens wishing to change their names must apply in person to the residence registration authority; names can be changed only after verification by the residence registration authority. Как предусмотрено в Положениях о регистрации жителей в Китайской Народной Республике, китайские граждане, если они хотят изменить свою фамилию и имя, должны самостоятельно подавать заявление в орган по регистрации жителей; фамилия и имя могут быть изменены только после проведения соответствующей проверки органом по регистрации жителей.
Where should one apply? А куда подавать заявление?
Больше примеров...
Подавать заявку (примеров 3)
Well, when you apply next year, Shepherd will have your back. Что ж, когда ты будешь подавать заявку в следующем году, Шепард будет за тебя.
Suppliers must apply periodically for renewal of registration. Поставщики должны периодически подавать заявку на продление регистрации.
In addition, under "rolling registration" arrangements introduced in 2000, individuals may apply at other times to have their names added to the electoral register. Кроме того, введенная в 2000 году система "непрерывной регистрации" позволяет любому лицу в любое время подавать заявку на включение своего имени в список избирателей.
Больше примеров...
Приложить (примеров 28)
Sure, but apply a lot of downward pressure, -it's going to bruise... Конечно, но приложить много понижательного давления, это будет синяк...
Mount the assembly on a test axle and apply a load as given in paragraph 3.9.3.3. below to load it against the outer face of a smooth wheel having a diameter of 1.7 m +- 1 per cent. 3.9.3.1 Установить надетую на колесо шину на испытательную ось, приложить к ней нагрузку, как указано в пункте 3.9.3.3 ниже, и прижать ее к наружной поверхности гладкого маховика диаметром 1,7 м +- 1%.
Apply a load to the test axle that is equal to 80 per cent of the load capacity specified by the tyre manufacturer. К испытательной оси приложить нагрузку, составляющую 80% от несущей способности, указанной изготовителем шины.
Apply a 9 to 18 N tension load to the lap belt... Приложить к лямке ремня безопасности растягивающее усилие в пределах 9-18 Н... .
Efforts must be made to achieve the Millennium Development Goals by encouraging the international community to adopt and apply unilateral, bilateral and multilateral disarmament measures, which would inevitably contribute to the realization of those Goals. Необходимо приложить усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвать международное сообщество принять и применять односторонние, двусторонние и многосторонние меры в области разоружения, которые неизбежно приведут к реализации этих целей.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 13)
Therefore, democracies must apply their greatest efforts to limiting the shadow side, from which no democracy is immune. Поэтому демократические режимы должны прилагать все усилия для ограничения влияния этой теневой стороны, от которого не защищена ни одна демократия.
The test rider shall apply sufficient force to ensure that the ABS is fully cycling throughout the test. Мотоциклист-испытатель должен прилагать достаточные усилия для обеспечения режима непрерывной цикличности АБС в ходе всего испытания.
States Members of the United Nations, international organizations, regional organizations, development agencies, donors and international financial institutions, as well as civil society, should apply their utmost efforts, as appropriate: Государства - члены Организации Объединенных Наций, международные организации, региональные организации, агентства по вопросам развития, доноры и международные финансовые учреждения, а также гражданское общество должны, если это уместно, прилагать все свои усилия, для того чтобы:
To ensure consistency of international emission inventory reporting, Parties should make every effort to both apply and report according to the same definitions contained in the 2006 IPCC Guidelines for separating domestic and international emissions. Для обеспечения последовательности международной отчетности о кадастрах выбросов Сторонам следует прилагать все возможные усилия к тому, чтобы руководствоваться одними и теми же определениями, которые содержатся в Руководящих принципах МГЭИК 2006 года, в целях разделения национальных и международных выбросов.
Urges States to make every effort to fully apply the relevant provisions of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998 of the ILO, in order to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает государства прилагать все усилия к обеспечению применения в полном объеме соответствующих положений Декларации Международной организации труда об основных принципах и правах на работе 1998 года в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Больше примеров...
Наносить (примеров 7)
Further, the fencer with the other hand can freely apply the necessary blows. Далее фехтовальщик другой рукой свободно может наносить необходимые удары.
The artist might also apply paint with a palette knife, which is a flat metal blade. Художник также может наносить краску мастихином, который представляет собой плоский металлический клинок.
Think of Sheldon when you apply it. Думай о Шелдоне, когда будешь его наносить.
You should apply the cream on well cleaned skin daily. Ежедневно лёгкими движениями пальцев наносить крем на хорошо очищенную кожу.
They enter a makeup trailer, dress up and apply makeup, turning out to be the band members, Howlett, Flint, and Maxim. Они заходят в небольшой трейлер и начинают переодеваться и наносить макияж, после чего из трейлера вместо мужчин выходят участники группы The Prodigy: Лиам Хоулетт, Кит Флинт и Максим Реалити.
Больше примеров...
Взиматься (примеров 9)
Nominal fees for the issuance of prints may apply. За печать фотографий может взиматься номинальная плата.
Nominal fees for duplication and usage may apply. За размножение и использование может взиматься номинальная плата.
A transfer from the airport or any other transfer can be arranged; charges may apply. Предоставляется трансфер из аэропорта или в другом направлении (может взиматься дополнительная плата).
Service providers' flat rate plans may not cover Internet connection using Bluetooth and additional charges may apply depending on the size of the content to be downloaded and connection time. Стандартный тарифный план может не содержать сведений об оплате услуг соединения с Интернетом через Bluetooth, и дополнительная плата может взиматься в зависимости от объема переданных и загруженных данных, а также времени соединения.
To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; З. Объявить, что должен быть создать четкий механизм устранения мер, ограничивающих торговлю, включая дифференциальную систему штрафов, которые могут взиматься с государств, вводящих меры, не соответствующие положениям ВАЗСТ, и которые государства-члены могут применять в случае необходимости.
Больше примеров...
Употреблять (примеров 1)
Больше примеров...