Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
It was widely felt that the answer to the first question mentioned above should be that the new law should apply. По мнению значительного числа членов Рабочей группы, ответ на первый вопрос, упомянутый выше, должен заключаться в том, что следует применять новое законодательство.
We also call upon all States in the process of formally accepting the obligations of the Convention to provisionally apply the terms of the Convention. Мы также призываем все государства, которые находятся в процессе официального принятия обязательств по Конвенции, применять условия Конвенции в предварительном порядке.
Though the law determines certain specific cases in which the Judge should apply it, the general rule is the exceptional nature of pretrial detention, 186 and 193 of the CPC). Хотя закон определяет некоторые конкретные случаи, в которых судье следует применять эту меру, согласно общему правилу, досудебное содержание под стражей носит исключительный характер.
IC retains the power to impose legal sanctions for breach of RIA, including failure of any public or private organization to provide information to anyone who may apply. КИ уполномочена применять предусмотренные законом санкции за нарушение ЗПИ, в том числе в связи с отказом любой государственной или частной организации предоставлять информацию любому обратившемуся к ней лицу.
In addition, it establishes that indigenous authorities shall apply their own rules and procedures for the resolution of internal conflicts, provided they do not run counter to the Constitution or the human rights recognized in international instruments. Такие органы имеют право применять для урегулирования внутренних конфликтов свои собственные стандарты и процедуры, поскольку они не противоречат Конституции и не нарушают права человека, закрепленные в международных документах.
Swiss citizens could invoke the provisions of such treaties before the courts, which must apply such provisions, unless they were deemed to be purely programmatic in nature. Граждане Швейцарии могут ссылаться на положение таких договоров в судах, которые обязаны применять такие положения, если они не являются чисто теоретическими по своему характеру.
In order to end this culture of impunity, it is essential that the Council apply targeted measures against these violators and work on their referral to the relevant tribunals. Чтобы положить конец такой культуре безнаказанности, Совету настоятельно необходимо применять в отношении таких нарушителей адресные меры и стараться передать их дела в соответствующие судебные органы.
However, other agreements contain only a declaration by the European Union that it will apply such criteria pending the adoption of implementing rules by the association councils set up under these agreements. Вместе с тем в других соглашениях содержится только заявление Европейского союза о том, что он будет применять такие критерии до принятия имплементирующих норм учреждаемыми согласно этим соглашениям советами по вопросам ассоциации.
In such situations, the question arose as to what law the United Nations should apply because the previous law had been the former State's law. В таких ситуациях вставал вопрос о том, какое право следует применять Организации Объединенных Наций, поскольку ранее применялось право бывшего государства.
The prevailing view that emerged in the Commission's deliberations was that the convention should only apply when the laws of a contracting State applied to the underlying transaction. В ходе обсуждений в Комиссии возобладало мнение о том, что конвенцию следует применять лишь в тех случаях, когда в отношении рассматриваемой сделки применяется законодательство договаривающегося государства.
The main reason for those widely shared objections was that it would be inappropriate for an instrument prepared by the United Nations to prescribe to member States of regional economic integration organizations what rules they should apply as a result of their membership in such an organization. Основным доводом этих общих возражений было то, что в документе, подготавливаемом Организацией Объединенных Наций, неуместно предписывать государствам - членам региональных организаций экономической интеграции, какие нормы им следует применять по причине их членства в такой организации.
We welcome the encouragement, in the draft fisheries resolution, to States to recognize, as appropriate, that the general principles of the Agreement should apply also to discrete fish stocks in the high seas. Мы приветствуем призыв, обращенный к государствам в проекте резолюции по рыболовству, в надлежащих случаях признавать, что общие принципы Соглашения следует применять и к дискретным рыбным запасам открытого моря.
UNDP will continuously apply relevant lessons learned (para. 505) and build internal capacity for regular bank reconciliation roles within the Treasury Division (para. 36). ПРООН будет постоянно применять соответствующие выводы (пункт 505) и наращивать внутренний потенциал для регулярного проведения выверки банковских счетов в Казначейском отделе (пункт 36).
The successful conclusion of the Doha Round would provide a key input to development; developed countries should apply differential treatment to developing countries, increase market access and reduce subsidies for their agricultural products. Успешное завершение Дохинского раунда переговоров явится важным вкладом в процесс развития; развитые страны должны применять дифференцированный режим в отношении развивающихся стран, содействовать облегчению доступа на рынки и сокращению субсидии на свою сельскохозяйственную продукцию.
The international community's efforts on the Millennium Development Goals provided an opportunity to expand strategies, apply good practices more broadly and leverage change in women's lives. Деятельность международного сообщества по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, дает возможность расширить эти стратегии, более активно применять передовую практику и вносить реальные изменения в жизнь женщин.
Furthermore, in order to maintain the Organization's authority and effectiveness, the Security Council must not act selectively or apply double standards when establishing peacekeeping operations, in particular in Africa. Кроме того, в целях поддержания авторитета и эффективности Организации Совет Безопасности не должен действовать избирательно или применять двойные стандарты при учреждении операций по поддержанию мира, в частности в Африке.
Library staff can now apply these skills to information architecture, web-site design, taxonomy development, metadata management and corporate data quality both for specialized and cross-organizational information and content management systems. Сотрудники библиотек могут теперь применять эти навыки в областях информационной архитектуры, разработки веб-сайтов, развития систематизации, управления метаданными и обеспечения качества общеорганизационных данных как для специализированных, так и для межорганизационных систем управления информацией и содержанием.
(p) Encourages UNHCR to develop and apply appropriate standards and indicators that account for age and gender considerations in local integration and self-reliance programs; р) призывает УВКБ разрабатывать и применять надлежащие стандарты и показатели, учитывающие возрастные и гендерные соображения, в рамках программ местной интеграции и самообеспечения;
It recommended that the State party apply the non-refoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects to States where they face a real risk of torture, and ensure that suspects had the possibility to challenge decisions of refoulement. Он рекомендовал государству-участнику применять гарантию невыдворения ко всем лицам, содержащимся им под стражей, прекратить практику выдачи подозреваемых государствам, где для них существует реальная угроза пыток, и обеспечить подозреваемым возможность обжаловать решения о выдворении.
We were disappointed that it did not prove possible to reach agreement at last month's meeting on interim measures that should apply pending the adoption of the new agreement. Мы были разочарованы тем, что на встрече в прошлом месяце оказалось невозможным достичь соглашения относительно временных мер, которые следует применять до принятия нового соглашения.
We - every single delegation in this Hall - have to act accordingly and apply in our own performance in the General Assembly what has been found useful and necessary to revitalize this body. Мы - каждая из присутствующих в этом зале делегаций - должны действовать соответствующим образом и применять в своих собственных действиях в Генеральной Ассамблее то, что было сочтено полезным и необходимым для активизации работы этого органа.
Ultimately, the countries themselves must develop policies that would enable them to tap the benefits of science and apply those benefits to their developmental concerns. В конечном счете, страны должны сами разрабатывать стратегии, которые позволят им использовать научные достижения и применять их для решения своих проблем в области развития.
We are convinced that, in expressing our views, we will also be able to learn from the lessons and other positive experiences shared here and apply them in our country. Убеждены, что, выражая свои мнения, мы сможем также извлечь уроки и другой позитивный опыт из этих обсуждений и применять их в нашей стране.
Some European SMEs are concerned that the banking sector will apply the new ratings guidelines inflexibly, making new loans expensive and time-consuming. Некоторые европейские МСП обеспокоены тем, что банковский сектор будет негибко применять новые рекомендации в отношении рейтинга, в результате чего новые займы будут дорогими и на их получение будет уходить значительное время.
Additionally, degree descriptions for teaching degrees were changed in 2005 so that students will be able to provide information about, and apply, current provisions designed to prevent and counteract discrimination and other degrading treatment of children and pupils. Кроме того, в 2005 году были внесены изменения в требования к знаниям для получения дипломов преподавателей, с тем чтобы студенты могли усвоить и применять на практике информацию о действующих положениях по предупреждению и пресечению дискриминации и других видов унизительного обращения с детьми, в том числе учащимися.