Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
It is highly recommended that parties to RID, ADR and ADN, which have not yet done so, apply the same requirements to domestic transport of dangerous goods. Сторонам МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, которые еще не сделали этого, настоятельно рекомендуется применять те же самые требования к внутригосударственным перевозкам опасных грузов.
In addition, the current situation does not enable Customs authorities to effectively apply risk management procedures based on advance cargo information, as demanded by an increasingly more security-conscious environment. Кроме того, нынешняя ситуация не позволяет таможенным органам эффективно применять процедуры управления рисками, основанные на предварительной информации о грузе, как того требуют все более жесткие условия обеспечения безопасности.
To achieve tangible results, water managers and practitioners should implement the plans developed, use the guidelines and apply the knowledge and technical skills acquired to effect change on the ground. Для достижения ощутимых результатов руководителями и практикам в сфере водных ресурсов следует осуществлять разрабатываемые планы, использовать пособия и применять накапливаемые знания и технические навыки для проведения перемен на местах.
Within the overall aim to attract more ratifications to a revised Gothenburg Protocol, it was suggested that for major source categories, emission limit values (ELVs) would apply as currently defined in article 3 in the short/medium term. В контексте общей цели, предусматривающей привлечение дополнительного числа стран и организаций к ратификации пересмотренного Гётеборгского протокола, было предложено применять предельные значения выбросов (ПЗВ) для категорий крупных источников в том порядке, в каком он в настоящее время определен в статье З, в краткосрочной/среднесрочной перспективе.
For example, any provision which establishes rights only for the benefit of citizens is immediately applicable and may be relied upon before the courts which must apply it. Так, например, любое положение, посвященное исключительно правам граждан, обладает непосредственной исполнительной силой: на него можно ссылаться в судах, которые обязаны его применять.
It was to be hoped that the Security Council would apply the sanctions regime set out in the annex to General Assembly resolution 64/115, in accordance with the provisions of the Charter. Хотелось бы надеяться, что Совет Безопасности будет применять режим санкций, изложенный в приложении к резолюции Генеральной Ассамблеи 64/115, в соответствии с положениями Устава.
Fully apply the Law of the Child Act (Belgium); 85.6 в полном объеме применять Закон о детях (Бельгия);
CHRAGG recommended that Tanzania avoid arbitrary evictions of citizens and if any for justifiable reasons, they should be accompanied by prompt and fair compensation; apply good governance principles and pay special attention in seeking solutions to the problems in the land sector. КПЧБУ рекомендовала Танзании избегать произвольных выселений граждан, ну а если на то есть какие-то уважительные причины, то они должны сопровождаться оперативной и справедливой компенсацией; применять принципы благого управления; и уделять особое внимание поиску решений проблем в земельном секторе.
The issue of universal jurisdiction should be approached with caution as there was no general agreement as to its definition or the crimes to which it should apply. К вопросу универсальной юрисдикции следует подходить с осторожностью, поскольку нет общего согласия относительно ее определения или тех преступлений, к которым ее следует применять.
Strengthen and apply poverty reduction strategies to ensure disadvantaged communities have access to adequate shelter, food, health care and education (Indonesia); 72.22 укреплять и применять стратегии сокращения масштабов нищеты для обеспечения находящимся в неблагоприятном положении общинам возможности иметь надлежащее жилье, питание, медицинскую помощь и образование (Индонезия);
Partners in this programme will jointly apply innovative approaches to strengthen local governance, health care, social protection of vulnerable groups (children, women, elderly, disabled and repatriates) and economic development. Партнеры по этой программе будут совместно применять инновационные подходы для укрепления управления на местном уровне, системы здравоохранения, социальной защиты уязвимых групп населения (детей, женщин, пожилых людей, инвалидов и репатриантов) и экономического развития.
Its instruments and resources also contributed to strengthening the judiciary (e.g. through the CLOUT system, which helped judges to better understand international commercial law standards and apply them in a uniform way). Документы и ресурсы Комиссии содействуют также укреплению судебных властей (например, через систему ППТЮ, которая помогает судьям лучше понять стандарты в области международного коммерческого права и унифицированно применять их).
In laying down an orderly framework for global financial and economic transactions, we urge that the international community apply the principle enunciated by Aristotle upwards of 2,000 years ago that there should be equality between equals and proportionality between unequals. Закладывая упорядоченную основу глобальных финансовых и экономических сделок, мы настоятельно призываем международное сообщество применять изложенный Аристотелем более 2000 лет назад принцип о необходимости равенства между равными и пропорциональности между неравными.
While performing its arbitration functions, the DLC shall have the authority to receive applications and may, with the agreement of parties in dispute, apply customary and traditional laws or principles of justice and equity. ДЗК уполномочивается при выполнении своих арбитражных функций принимать заявления и может с согласия участников спора применять обычно-правовые и традиционные нормы права или принципы справедливости и равенства.
Several observers supported that position, pointing out that the Conference of the Parties had directed the Committee to take into account and apply the legal opinion, not to discuss it. Ряд наблюдателей поддержали эту позицию, отметив, что Комитету было предписано Конференцией Сторон учитывать и применять правовое заключение, а не обсуждать его.
However, where the question focused on secured transactions, and could be addressed without interfering with intellectual property interests, the law of the grantor's location should apply. В то же время если вопрос касается главным образом обеспеченных сделок и его можно решить безотносительно оспаривания интересов интеллектуальной собственности, то следует применять законодательство местонахождения лица, предоставляющего право.
1.6.2.11 Contracting Parties need not apply the requirements of 1.8.6, 1.8.7 or 1.8.8 for the conformity assessment of gas cartridges before 1 January 2013. 1.6.2.11 Договаривающиеся стороны не обязаны применять требования разделов 1.8.6, 1.8.7 или 1.8.8, касающиеся оценки соответствия газовых баллончиков, до 1 января 2013 года.
To legally recognize the principles of indigenous economic systems based on sustainability and self-reliance, and to allow indigenous communities the freedom to practise and apply these principles. Признать юридически принципы экономических систем коренных народов на основе критериев устойчивости и самообеспеченности и оставлять коренным общинам свободу внедрять в жизнь и применять эти принципы.
In industrialized countries, while improvements still have to be made in large companies, the main area of concern is small and medium-sized enterprises, which barely enforce or apply existing legislation or good practice. В промышленно развитых странах предметом главной озабоченности являются мелкие и средние компании (хотя и крупный бизнес еще не все делает так, как это необходимо), которые едва только начинают применять существующие нормы законодательства или надлежащую практику.
The use of online tools enables communities around the world to collaborate and maintain information on common web spaces, take advantage of collective global expertise, identify cooperative research agendas and apply the relevant information to their local needs. Использование онлайнового инструментария позволяет участникам, находящимся в различных географических точках мира, осуществлять сотрудничество и вести подборку информации на базе общих сетевых ресурсов, пользоваться коллективным опытом мировых экспертов, определять повестки дня совместных исследований и применять соответствующую информацию для решения своих задач на местах.
This means that the Committee cannot recommend to the Meeting of the Parties that it apply "hard" measures (such as issuing a statement of concern, a declaration of non-compliance, or a caution). Это означает, что Комитет не может рекомендовать Совещанию Сторон применять "жесткие" меры (такие как заявление об озабоченности, декларация о несоблюдении или предупреждение).
CRC recommended that Croatia apply the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction to all children abducted to Croatia, and if necessary, conclude bilateral agreements. КПР рекомендовал Хорватии применять Гаагскую конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей ко всем детям, похищенным в Хорватии, и в случае необходимости заключить двусторонние соглашения.
Costa Rica also believes that we should apply that intelligent approach in combating the worst tools of violence and insecurity in the region: conventional and small arms and light weapons. Коста-Рика полагает также, что мы должны применять этот разумный подход в борьбе с самым опасным инструментом насилия и подрыва безопасности в регионе - с обычным оружием, стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In discharging this duty, the courts shall apply the techniques available to them under the Constitution, such as: При выполнении этой обязанности суды должны применять методы, имеющиеся в их распоряжении в соответствии с Конституцией, такие как:
That solution should apply only when the impermissibility had been assessed by a third party in a decision that was binding on all the contracting States. Такой подход следует применять только в том случае, если недопустимый характер оговорки установлен третьей стороной, решение которой имеет обязательную силу для договаривающихся государств.