Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
CCAQ confirmed that it upheld the concept of the common system, which implied that all organizations should apply the levels of pay and post adjustment established for each location by the Commission in accordance with its statute. ККАВ подтвердил, что он поддерживает концепцию общей системы, которая предполагает, что все организации должны применять ставки заработной платы и размеры коррективов по месту службы, установленные Комиссией для каждого места службы в соответствии с ее статутом.
He had also proposed that the Commission should consider whether the rule of continuity of nationality, which essentially arose in the context of diplomatic protection, should apply in the context of State succession. Следует также предложить изучить вопрос о том, необходимо ли в контексте правопреемства государств применять норму о непрерывности гражданства, который возникает главным образом в области дипломатической защиты.
Her delegation hoped that, in preparing the proposed programme budget, the Secretariat would strictly apply the rules governing the programme and budgeting procedures; otherwise, grave difficulties would arise, which would be detrimental to Member States and the Organization. Делегация Кубы надеется, что при подготовке бюджета по программам Секретариат будет строго применять положения, регулирующие порядок составления программ и бюджета, ибо в противном случае возникнут серьезные трудности, что не отвечает ни интересам государств-членов, ни организаций.
The provisions of the Broadcasting Act also require the licensing bodies - which act independently of the Government - to draw up and apply codes of practice relating to the content of programmes and of advertising material for television and radio broadcasts. Положения Закона о радиовещании также требуют от действующих независимо от правительства органов, которые выдают лицензии, издавать и применять на практике кодексы правил, относящихся к содержанию программ и рекламных материалов радио- и телевизионных станций.
In Venezuela's view, no State may apply or promote the use of unilateral measures of an economic, political or other character in order to coerce another State into subordinating the exercise of its sovereign rights. По мнению Венесуэлы, ни одно государство не может ни применять, ни поощрять применение односторонних экономических, политических мер или мер любого иного характера с целью добиться подчинения себе другого государства в осуществлении им своих суверенных прав.
Therefore, knowledge of user needs is as important as the ability of the information user to know why technology is needed, what technological options are available and how to assess and apply an appropriate technology. Поэтому знания о потребностях пользователей имеют столь же важное значение, как и умение самого пользователя информации выяснить для чего предназначается та или иная технология, какие другие технические решения имеются, как получить доступ к соответствующей технологии и как применять ее.
In general, Parties to protocols shall apply appropriate national or international emissions standards to new or existing stationary or mobile sources, where appropriate, based on best available technologies which are economically feasible, taking into consideration guidance contained in the technical annexes to protocols. В целом Стороны протоколов должны применять соответствующие национальные или международные стандарты в области выбросов к новым или существующим стационарным или мобильным источникам выбросов при необходимости на основе экономически приемлемых наилучших имеющихся технологий с учетом указаний, содержащихся в технических приложениях к протоколам.
Governments and international organizations must recognize the values, traditional knowledge and resource management practices that indigenous people use to manage their environments, and apply this knowledge to other areas where development is taking place. Правительства и международные организации должны признать ценности, традиционные знания и методы рационального использования ресурсов, используемые коренными народами для регулирования природопользованием, и применять эти знания в других областях, в которых осуществляется процесс развития.
The procuring entity need not apply the provisions of paragraphs (1) and (2) of this article: З) Закупающая организация может не применять положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи в тех случаях, когда:
And this rule should apply not only to inter-country adoptions, but to domestic or local adoptions as well. И это правило следует применять не только к международному усыновлению, но и к усыновлению внутри страны или общины.
While all Members of the United Nations must apply such measures, the cost for a few States that happen to be neighbours or major trading partners of the target State may prove to be inordinately high. Хотя такие меры должны применять все государства - члены Организации Объединенных Наций, издержки для некоторых из них, которые являются соседями или основными торговыми партнерами государства, в отношении которого вводятся санкции, могут оказаться чрезмерно высокими.
We would therefore submit that the arms-control and disarmament community should apply an integrated approach to the issue of rationalization of the work of the disarmament machinery as a whole. Поэтому мы полагаем, что сообщество по контролю над вооружениями и разоружению должно применять комплексный подход к вопросу рационализации работы механизма по разоружению в целом.
Decision-making must include economic as well as environmental considerations, since strong, growing and diversified economies enhance the capacity for environmental protection; must apply the precautionary principle; must seek intergenerational equity; and must conserve biological diversity and ecological integrity. При принятии решений необходимо учитывать экономические и экологические соображения, так как сильная, развивающаяся и диверсифицированная экономика улучшает возможности для охраны окружающей среды; следует применять принцип осторожности, добиваться справедливости с точки зрения разных поколений и охранять биологическое разнообразие и экологическое единство.
Accordingly the scope of the article should be confined to "war crimes" and "crimes against humanity" since, in the absence of such a provision, States might apply different norms regarding statutory limitations, which would weaken the international system. В этой связи сферу охвата этой статьи следует ограничить "военными преступлениями" и "преступлениям против человечества", поскольку отсутствие такого положения позволило бы государствам применять различные нормы в отношении срока давности, что привело бы к ослаблению международной системы.
It was paradoxical that efforts were being made to create an international criminal court that would apply a law defined in the decision of a political organ, the Security Council, making it seem as though the latter were almost the supreme source of international law. Представляется парадоксальным предложение о том, чтобы создать международный уголовный суд, которому поручено применять право, определенное в решении политического органа, Совета Безопасности, который таким образом становится почти высшим источником международного права.
Accordingly, his country would apply article 17 in accordance with its customary practices concerning investigations and proceedings which, moreover, were fully in keeping with the provisions of the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Таким образом, его страна будет применять статью 17 в соответствии с ее обычной практикой, касающейся проведения расследований или судебного разбирательства, которая, кроме того, полностью соответствует положениям Европейской конвенции о правах человека и Международному пакту о гражданских и политических правах.
(b) An important spin-off to the agencies concerned is seen to be that they can also apply the same cost measurement system to their non-UNDP related activities, using the system as a tool for better management and financial control. Ь) одним из важных побочных результатов использования этой системы для соответствующих учреждений считается тот факт, что они также могут применять такую же систему определения затрат в отношении своей не связанной с ПРООН деятельности, используя систему в качестве инструмента для совершенствования управления и финансового контроля.
number of those meetings, States have been urged to provisionally apply the control measures under the 1988 Convention, even before formally becoming parties to that Convention. На некоторых из них государствам настоятельно предлагалось применять на временной основе контрольные меры, предусмотренные Конвенцией 1988 года, даже если эти государства официально еще не являются ее участниками.
How and on whom will you apply, even if you enact the most democratic election law, in this chaotic situation. Каким образом и в отношении кого в этой обстановке хаоса вы будете применять закон о выборах, даже если он будет носить самый демократичный характер?
There would also be no conflicts of law concerning aspects of substance, since the Administrative Tribunal would apply the internal law of the Organization and the enforcement authorities would not be expected to re-examine material aspects of the case. Не было бы и юридических коллизий в части существа, поскольку Административный трибунал будет применять внутренние правовые нормы Организации, а от правоохранительных органов не будет требоваться повторного рассмотрения дела по существу.
(c) Adopt and apply metropolitan management guidelines in the areas of land, environment and infrastructural management, as well as finance and administration; с) принять и применять руководящие принципы управления метрополитенскими районами в таких областях, как землепользование, охрана окружающей среды и управление инфраструктурой, а также финансы и администрация;
Since all the rights enshrined in the Covenant were also established in the Constitution, judges could apply the latter directly, but all the available information showed that that was not what was occurring. Поскольку все гарантируемые Пактом права предусмотрены в Конституции, судьи могли бы непосредственно применять ее положения, однако, по всем имеющимся сведениям, дело обстоит совершенно иначе.
Indeed, since the subjects of international law are concurrently the creators and the objects of the rules of that law, in the vast majority of cases, it falls to them to interpret and apply those rules themselves. Более того, поскольку субъекты международного права одновременно являются и авторами и объектами норм этого права, в подавляющем большинстве случаев им же приходится трактовать и применять эти нормы.
India declares that it will apply article 5(a) in conformity with its policy of non-interference with the personal affairs of any community without its initiative and consent, while Fiji has filed an unexplained reservation to article 5(a). Индия заявляет, что будет применять статью 5(а) в соответствии с ее политикой невмешательства в личные дела какой-либо общины без ее просьбы или согласия, а Фиджи без объяснений сделала оговорку к статье 5(а).
Parties shall as a minimum no later than two years after the date of entry into force of the Protocol apply national standards for the sulphur content of gas oil at least as stringent as those specified in table 3. Стороны не позднее чем через два года после вступления в силу этого Протокола начинают применять национальные нормы содержания серы в газойле, не менее строгие, чем те, которые указаны в таблице 3.