98.34. Apply homogenous human rights standards in the different territories that form the kingdom of the Netherlands, especially in the Antilles, as recommended by CESCR in 2010 (Spain); |
98.34 применять единообразные стандарты в области прав человека на различных территориях, образующих Королевство Нидерланды, особенно на Антильских островах, как это рекомендовал КЭСКП в 2010 году (Испания); |
Apply the Convention totally and transparently, with the only exception that no constraints must be placed on countries using such technology for peaceful purposes |
Применять Конвенцию в полной мере и транспарентно, и единственное изъятие должно состоять в том, что не должно устанавливаться никаких ограничений в отношении стран, использующих такую технологию в мирных целях |
Apply and develop egalitarian legislation, particularly regarding access to land, which can serve as collateral for borrowing financial resources; |
применять и разрабатывать законы, устанавливающие равенство, в частности, в отношении доступа к земле, и обеспечивающие доступ к финансовым ресурсам; |
89.48. Apply alternative measures to the detention of asylum-seekers and irregular immigrants, including children and other vulnerable people, and establish a mechanism to examine this practice (Uruguay); |
89.48 применять альтернативные и не связанные с помещением под стражу меры по отношению к просителям убежища и незаконным иммигрантам, включая детей и других уязвимых лиц, а также создать механизм для изучения такой практики (Уругвай); |
Apply the standards of CRC to all cases that involve the investigation, the prosecution and the deprivation of liberty of boys and girls, especially in the context of the enforcement of anti-terrorist laws (Argentina). |
100.87 применять стандарты КПР ко всем случаям, которые связаны с расследованием, судебным преследованием и лишением свободы мальчиков и девочек, в частности в контексте обеспечения соблюдения антитеррористических законов (Аргентина). |
(a) Apply the set of procedural standards and safeguards mentioned in the present report, at a minimum, to all cases of deprivation of liberty, as a matter of law and policy; |
а) применять как минимум свод процессуальных стандартов и гарантий, упомянутых в настоящем докладе, в отношении всех случаев лишения свободы в качестве вопроса правовой и политической значимости; |
156.4 Apply article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations in order to ensure that, if a detained foreign national so requests, the competent authority shall, without delay, inform his or her consular post (Austria); |
156.4 применять статью 36 Венской конвенции о консульских сношениях, с целью гарантировать, что компетентный орган незамедлительно свяжется с соответствующим консульским бюро, если заключенный иностранный гражданин того потребует (Австрия); |
(c) Apply more systematically urban planning methods, including participatory processes adapted to the needs of incremental urbanization standards and compact, better integrated and connected urban development patterns; |
с) более систематически применять методы городского планирования, в том числе предусматривающие широкий круг участников процессы, приведенные в соответствие с потребностями стандартов поэтапной урбанизации, а также компактные и в большей степени интегрированные и взаимосвязанные модели городского развития; |
Apply a development test when designing product standards to assess impacts and minimize barriers they may create, and provide resources to help Africa meet them; |
Применять "критерии развития" при разработке товарных стандартов в целях оценки влияния и сведения к минимуму барьеров, которые они могут создавать, и выделять ресурсы для оказания помощи африканским странам в соблюдении таких стандартов; |
(c) Apply these principles in planning and policy-making at every level, as well as in actions taken by social and health welfare and educational institutions, courts of law and administrative authorities. |
с) применять эти принципы в планировании и разработке политики на всех уровнях, а также в рамках действий, предпринимаемых учреждениями социального обеспечения, здравоохранения и образования, судами и административными органами. |
(e) Apply the precautionary principle of bio-safety and social justice to all genetic modification, and take steps to halt all patenting of biological resources, processes and knowledge, and to condemn so-called "terminator technology"; |
ё) применять предупредительный принцип биотехнической безопасности и социальной справедливости ко всей деятельности, связанной с созданием генетически измененных организмов, принимать меры к прекращению практики какого-либо патентования биологических ресурсов, процессов и знаний и осудить так называемую технологию «Терминатор»; |
To further enhance the results-based approach to planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation, the High Commissioner should: (a) Apply, as appropriate, the United Nations logical framework to the UNHCR budget; |
Для дальнейшего усиления основанного на конкретных результатах подхода к планированию, разработке программ, составлению бюджета, контролю и оценке Верховному комиссару следует: а) применять в случае необходимости концептуальную матрицу Организации Объединенных Наций к бюджету УВКБ; |
88.120 Apply a broad human rights approach, which do not allow any type of discrimination, in the implementation of the four orientations to adopt the strategies to reduce poverty and inequalities in Haiti, described in the national report (Colombia); |
88.120 применять широкий правозащитный подход, который не допускал бы никакой дискриминации, при осуществлении деятельности по четырем направлениям в целях принятия стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и неравенства в Гаити, о которых говорится в национальном докладе (Колумбия); |
110.127. Apply, without exception, the time limit for detention of persons suspected of terrorism stipulated in the Protection of Freedoms Bill, including cases of administrative detention in emergency situations (Switzerland); |
110.127 во всех без исключения случаях применять ограничение по сроку содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме, как это предусмотрено в Законе о защите свобод, включая случаи административного задержания в чрезвычайных ситуациях (Швейцария); |
Apply information at the local level in a format that can be used and understood locally, for example, through user-friendly climate change casebooks that highlight issues such as sustainability, transferability and scalability of adaptation practices; |
с) применять на местном уровне информацию в таком формате, который может быть использован и понят на местах, например в форме удобных для пользователей журналов записи изменений климата с выделением таких аспектов, как устойчивость, передаваемость и масштабируемость практики адаптации; |
Apply provisions of its hate-speech law in a non-selective manner to cover all acts and incidents that may lead to incitement to racial and religious hatred and violence (Pakistan); |
Неизбирательным образом применять положения своего законодательства в отношении разжигания ненависти в целях охвата всех актов и инцидентов, которые могут привести к подстрекательству к разжиганию расовой и религиозной ненависти и насилия (Пакистан). |
Apply the draft approach for consideration of climate change interactions with the chemicals proposed for listing when drafting a proposal for listing a chemical in Annexes A, B and/or C according to Article 8 of the Stockholm Convention; |
Ь) применять проект подхода к рассмотрению взаимодействий изменения климата и химических веществ, предложенных для включения, при составлении проекта включения химического вещества в приложения А, В и/или С в соответствии со статьей 8 Стокгольмской конвенции; |
(a) Apply a "multiple accountability" approach and hold development actors accountable in relation to financing for development, women's rights and gender equality based on human rights, and environmental standards and agreements. |
а) Применять метод "многоступенчатой отчетности" и требовать отчета от деятелей в области развития в отношении финансирования для целей развития, прав женщин и гендерного равенства, основанного на правах человека и экологических нормах и соглашениях. |
(c) Apply a range of environmental regulations and management measures appropriate to the context in which particular tourism activities take place, and to monitor those regulations and measures, and ensure that their importance is widely appreciated; |
с) применять разнообразные экологические положения и меры в области управления, соответствующие тому контексту, в котором осуществляется конкретная туристическая деятельность, и осуществлять контроль за применением этих положений и мер, а также добиваться широкого признания их важного значения; |
Apply a proven methodology and/or specific indicators to measure the performance of public authorities with respect to use of electronic information tools to promote the implementation of the Convention and set specific targets to benchmark the impact of e-government programmes and projects within urban and rural communities; |
Применять апробированную методологию и/или конкретные показатели по количественной оценке результатов деятельности государственных органов в отношении использования электронных средств информации с целью содействия осуществлению Конвенции и определить конкретные цели в качестве критерия воздействия программ и проектов "электронного управления" на городские и сельские общины; |
Apply effective strategies and measures to reduce inconsistencies between laws and practice, including with regard to access to land for women, the gender gap in employment and trafficking in women (Norway); |
Применять эффективные стратегии и меры для сокращения несоответствий между законами и практикой, в том числе в отношении доступа к земле для женщин, гендерного разрыва в сфере занятости и торговли женщинами (Норвегия). |
(a) Apply the principles of equal remuneration for work of equal value and of equal opportunities at work and address the wage gap between women and men; |
а) применять принцип равной оплаты за труд равной ценности и принцип равных возможностей на рабочем месте, а также устранить разрыв в заработной плате женщин и мужчин; |
Apply source category specific QC procedures (tier 2) for key source categories and for those individual source categories in which significant methodological and/or data revisions have occurred, in accordance with the IPCC good practice guidance; |
а) применять специфические для каждой категории источников процедуры ОК (уровень 2) к ключевым категориям источников и к тем индивидуальным категориям источников, в отношении которых имели место значительные методологические изменения и/или изменения данных, в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике; |
VISHINSKY: Shall we apply disintegrators? |
Мы можем применять дезинтеграторы? |
Apply methods for the prevention and control of communicable diseases, including water supply and sanitation control, water pollution control, food quality control, integrated vector control, garbage collection and disposal and environmentally sound irrigation practices; |
применять соответствующие методы предотвращения инфекционных заболеваний и борьбы с ними, включая водоснабжение и контроль за санитарией, контроль за загрязнением воды, контроль за качеством продовольствия, комплексную борьбу с переносчиками заболеваний, сбор и удаление бытовых отходов и экологически обоснованные методы ирригации; |