Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
However, as it contains specific provisions on the effect of armed conflict on the internal market, and given the specific legal nature of the Community, member States would apply these Community rules rather than general international law rules, as codified in the project. Однако в силу того, что в нем содержатся конкретные положения о последствиях вооруженных конфликтов для внутреннего рынка, и с учетом специфики нормативной базы Сообщества, государства-члены будут применять эти нормы Сообщества, а не общие нормы международного права, закрепленные в проекте.
Strengthen education activities and offer students life skills that students can apply in their everyday life and businesses after school, especially in the areas of agriculture, housework and carpentry; активизировать учебный процесс и обучать учеников практическим навыкам, которые они смогут применять в повседневной жизни и в своей деятельности после окончания школы, особенно в сельском хозяйстве, работах по дому и плотничном деле;
(a) States should ensure an empowerment perspective, as opposed to a vulnerability perspective, and must apply a social model of disability, as opposed to a medical or charity model, within prevention and response work on violence against women with disabilities; а) в своей деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин-инвалидов и реагированию на него государствам следует внедрять концепцию расширения прав и возможностей, а не только защиты и применять социальную, а не медицинскую или благотворительную модель инвалидности;
The agreement reached between the host city and the Secretariat states, inter alia, that the United Nations will voluntarily apply host city building codes to the capital master plan project and to United Nations Headquarters thereafter. В соглашении между городом пребывания и Секретариатом указывается, в частности, что Организация Объединенных Наций будет на добровольной основе применять установленные городом пребывания строительные нормы и правила в отношении проекта и в отношении комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, после завершения осуществления проекта.
TMF operators should draw up and implement internal emergency plans and apply them on-site whenever a tangible risk for major accidents to occur has been identified or an uncontrolled event occurs that could lead to a major accident or a major accident has occurred. Операторам хвостохранилищ следует разрабатывать и применять внутренние планы на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать их реализацию на объекте при выявлении очевидных признаков риска возникновения крупных аварий либо при возникновении неконтролируемых процессов, могущих привести к крупной аварии, либо в случае возникновения крупной аварии.
Participating States are encouraged to develop and apply mechanisms to expand sharing of information on issues, challenges, risks and solutions related to nuclear security, nuclear terrorism and illicit nuclear trafficking in a comprehensive and timely manner; and К государствам - участникам саммита обращен призыв развивать и применять механизмы, направленные на расширение обмена информацией по проблемам, вызовам, рискам и решениям, касающимся вопросов физической ядерной безопасности, ядерного терроризма и незаконного оборота ядерных материалов, на всеобъемлющей и своевременной основе;
To declare that a clear mechanism shall be established to deal with trade restrictive measures, including a graduated system of penalties which may be applied to States that take measures at variance with the provisions of GAFTA, and which Member States may apply as necessary; З. Объявить, что должен быть создать четкий механизм устранения мер, ограничивающих торговлю, включая дифференциальную систему штрафов, которые могут взиматься с государств, вводящих меры, не соответствующие положениям ВАЗСТ, и которые государства-члены могут применять в случае необходимости.
Authorities should apply the recommendations set out on this subject in the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals (R.E.). In addition, they should take the following measures to avoid accidents in the area of roadworks: Компетентным органам следует применять соответствующие рекомендации, изложенные в Сводной резолюции о дорожных знаках и сигналах (СР.) Кроме того, во избежание дорожно-транспортных происшествий в зоне дорожных работ им надлежит принимать перечисленные ниже меры:
In addition to the common European Union measures, within the scope of Austria's national implementation competence, the Austrian authorities will apply the following Austrian legislation in implementing the restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea imposed by the Security Council: Помимо общих мер Европейского союза, в рамках национальной исполнительной компетенции австрийские власти будут применять в процессе осуществления ограничительных мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, введенных Советом Безопасности следующие австрийские законодательные акты:
Support programme countries at the global level with respect to global public goods, helping apply global diagnoses and perspectives to development challenges, catalysing development solutions, and ensuring that development experience, innovation and good practices are shared; and а) поддержка стран осуществления программ на глобальном уровне в плане предоставления глобальных общественных благ, помогая применять глобальные средства диагностики и оценки перспектив в отношении проблем в области развития, стимулировать поиск направленных на развитие решений и обеспечивать обмен опытом, инновациями и передовой практикой; и
(a) The Taliban and other anti-Government elements must apply a definition of "civilian" that is consistent with international humanitarian law and comply with international humanitarian law principles of distinction, proportionality and precautionary measures; а) талибы и другие антиправительственные элементы должны применять определение "гражданское лицо", соответствующее нормам международного гуманитарного права, и соблюдать установленные международным гуманитарным правом принципы избирательности, соразмерности и предосторожности;
"In connection with the provisions of article 4 of the present Convention, the Government of Chile shall not apply the provisions thereof to incidents that occur in its internal waters and in the waters of Magellan Strait." "В связи с положениями статьи 4 настоящей Конвенции правительство Чили не будет применять ее положения к инцидентам, которые происходят в его внутренних водах и водах Магелланова пролива".
Exhorts the Government of Guatemala to continue to adopt and apply the necessary legal and political measures to strengthen the independence of the judiciary and respect for its members and its decisions, as well as the full application of the rule of law; призывает правительство Гватемалы и далее принимать и применять правовые и политические меры, необходимые для укрепления независимости судебной власти, уважения ее представителей и ее решений, а также для полного соблюдения законности;
(e) Adopt and apply compatible conservation and management measures throughout the entire range of distribution of a stock, including by establishing biologically safe limits and precautionary reference points to promote the rebuilding of stock above such limits; ё) принимать и применять сопоставимые меры в области сохранения и рационального использования по всему спектру распределения запасов, включая установление биологически безопасных пределов и предупредительных контрольных показателей для обеспечения восстановления запасов сверх таких пределов;
(c) The Government of Chile declares that, in its relations with American States that are parties to the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture, it will apply that Convention in cases where its provisions are incompatible with those of the present Convention; с) правительство Чили заявляет, что в своих отношениях с американскими государствами, которые являются сторонами Межамериканской конвенции по предупреждению пыток и наказанию за них, оно будет применять эту Конвенцию в тех случаях, когда ее положения не совпадают с положениями настоящей Конвенции;
How well regulated was the international trade system when a single country could apply extraterritorially the laws known as the "Toricelli" and "Helms-Burton Acts", which violated the sovereignty of third States and restricted trade with Cuba by firms in those countries? Насколько хорошо регулируемой является система международной торговли, когда одна страна может экстерриториально применять законы, известные как «закон Торичелли» и «закон Хелмса-Бэртона», которые нарушают суверенитет третьих стран и ограничивают торговлю компаний этих стран с Кубой?
Reaffirming the sovereign right of each State to formulate and apply its own legal framework and policies for migration and that these policies must be consistent with applicable human rights instruments, norms and standards, подтверждая суверенное право каждого государства разрабатывать и применять собственное законодательство и политику в области миграции и необходимость обеспечения соответствия этой политики с применимыми документами, нормами и стандартами в области прав человека,
Calls upon all Member States neither to recognize these measures nor apply them, as well as to consider adopting administrative or legislative measures, as appropriate, to counteract the extraterritorial application or effects of unilateral coercive measures; призывает все государства-члены не признавать эти меры и не применять их, а также рассмотреть возможность принятия, когда это уместно, административных или законодательных мер в целях противодействия экстерриториальному применению или воздействию односторонних принудительных мер;
Governments must apply the principle of "free choice of mode" and recognise that all impediments on road transport have an even greater negative effect on the economy, society and environment; правительства должны применять принцип "свободного выбора вида транспорта" и признать, что все факторы, препятствующие нормальному функционированию автомобильного транспорта, оказывают еще более значительное негативное воздействие на экономику, общество и окружающую среду;
[Where appropriate, the enforcement branch [may refer the application of any consequence to the facilitative branch,] [or may itself apply one or more of the consequences set out in paragraphs 1 to 4 of this section].] [В соответствующих случаях подразделение по обеспечению соблюдения [может передавать вопрос о применении любого последствия на рассмотрение подразделения по стимулированию] [или может самостоятельно применять одно или несколько последствий, перечисленных в пунктах 1-4 настоящего раздела].]
Mindful that the efficient use of information requires the capacity to manage, interpret and apply the information available and that there is a need to raise awareness of the potential risks associated with chemicals in products and of suitable and available alternatives, сознавая, что для эффективного использования информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее и что существует необходимость в повышении уровня осведомленности о потенциальных рисках, связанных с химическими веществами в продуктах, и о приемлемых и имеющихся альтернативах,
The Secretary-General's proposal to empower the United Nations Dispute Tribunal, upon request by the staff member concerned, to suspend action on implementation of a contested administrative decision, specifically, the criteria the Tribunal would apply in suspending such action Предложение Генерального секретаря уполномочить Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций, по просьбе соответствующего сотрудника, приостанавливать принятие мер по осуществлению оспариваемого административного решения и критерии, которые Трибунал будет применять при приостановке таких мер
which States will be required to - or will - apply the Regulations annexed to ADN to domestic traffic, and when; а) какие государства будут обязаны применять - или будут применять - Правила, прилагаемые к ВОПОГ, к внутренним перевозкам и когда они будут это делать;
(c) Avoid the use of restraints as much as possible or apply them as a last resort when all other non-coercive alternatives for control have failed, never as a punishment, for the shortest possible time, and after being duly recorded. с) насколько это возможно, максимально избегать использования ограничительных мер или применять их в крайних случаях - причем никогда в качестве мер наказания - лишь тогда, когда все другие не связанные с принуждением альтернативы оказались неэффективными, и только на минимально возможный срок после их надлежащей регистрации.
(c) Strengthen legal proceedings through the strict application of the legal framework to ensure that those responsible for smuggling and trafficking in persons are brought to justice and duly punished, and apply penalties that are sufficiently effective and dissuasive; с) активизировать судебное преследование путем неукоснительного применения законодательства в целях привлечении к суду и надлежащего наказания лиц, виновных в незаконном провозе людей и торговле людьми, и применять реальные меры наказания, имеющие в достаточной степени сдерживающий характер;