| Accordingly, its practice was not to provisionally apply treaties. | Соответственно, практика Австралии заключается в том, чтобы не применять договора на временной основе. |
| An ICG Working Group may apply more restrictive rules. | Та или иная рабочая группа ГСИ может применять более строгие правила. |
| Parties will apply the amendments provisionally until ratifications are finalized in early 2006. | Стороны будут применять поправки в предварительном порядке, пока в начале 2006 года не будет завершен процесс ратификаций. |
| All actors involved in human rights monitoring and supervision should apply it. | Его положения должны применять все участники деятельности по осуществлению контроля и наблюдения в области прав человека. |
| We must apply those laws to every financial institution in every nation. | Мы должны применять эти законы по отношению ко всем финансовым институтам, во всех странах. |
| Access live charts and apply technical indicators. | Иметь доступ к подвижным графикам и применять технические индикаторы. |
| It was also questioned which set of rules governing reprisals should apply. | Был также задан вопрос о том, какой следует применять свод правил, регулирующих репрессалии. |
| It should therefore apply individually to each injured State. | В этой связи его следует применять в отношении каждого потерпевшего государства на индивидуальной основе. |
| Much will depend on how well we apply the new technologies to agriculture. | Многое будет зависеть от того, насколько эффективно мы будем применять новые технологии в сельском хозяйстве. |
| Another view was that different tests should apply. | Другое мнение заключалось в том, что следует применять разные критерии. |
| The Norwegian position is that the rule should apply only to cycle lanes. | Позиция Норвегии сводится к тому, что данное правило следует применять только к велосипедным полосам движения. |
| Gender and geographical equality should also apply within UNIDO itself. | Принципы гендерного и географического равенства следует применять также в рамках самой ЮНИДО. |
| Guidelines could also apply where States had consented thereto. | Руководящие положения можно было бы также применять только с согласия государств. |
| China will apply market mechanisms to encourage and guide consumers to purchase energy-saving products. | Китай будет применять рыночные механизмы в целях поощрения потребителей к покупке энергосберегающих продуктов и ориентирование их в этом направлении. |
| Norway also reported it would apply emissions permits to its new stationary sources. | Норвегия также сообщила о том, что она будет применять разрешения на выбросы в отношении новых стационарных источников. |
| The IPU will develop a gender mainstreaming policy and will apply it throughout the organization. | МПС разработает политику в области всестороннего учета гендерной проблематики и будет применять ее в масштабах всей организации. |
| Multilateral and regional development banks and export credit agencies should apply sustainable development criteria, while considering country risks. | Многосторонним и региональным банкам развития и экспортно-кредитным агентствам следует применять критерии устойчивого развития при оценке страновых рисков. |
| The bureaux recommended that efforts should be also made to reduce overlapping activities of some teams and apply a more cohesive approach among the teams. | Бюро рекомендовали предпринять усилия с целью сокращения дублирования деятельности некоторых групп и применять к группам более согласованный подход. |
| States could then integrate and apply those instruments at the national level, adapted to their specific context. | Государства могут перенимать и применять эти инструменты на национальном уровне, корректируя их с учетом местной специфики. |
| For those found responsible, apply sanctions, including dismissal from clerical service; | Применять санкции в отношении лиц, признанных виновными, в том числе отстранять их от духовной службы; |
| The ability to explain and apply IPSAS terminology (such as depreciation, impairment and inventories). | Приобрести способность объяснять и применять терминологию МСУГС (например, понятия амортизации, обесценения и запасов). |
| He further encouraged UN-Women to explore an aggressive resource mobilization strategy and apply a results-based approach on the ground. | Он далее призвал Структуру «ООНженщины» разрабатывать наступательную стратегию мобилизации ресурсов и применять при работе на местах подход с упором на результаты. |
| States have an obligation to monitor the activities of the private sector, promote good practices and apply appropriate sanctions where necessary. | Государства обязаны отслеживать деятельность частного сектора, поощрять передовую практику и, в случае необходимости, применять надлежащие санкции. |
| However, the main objective is to create an international railway regime that any interested countries in the world could apply. | Основная же цель состоит в формировании международного железнодорожного режима, который смогут применять любые заинтересованные страны мира. |
| If the contracting parties conclude a contract in accordance with Art. 1 2 CIM, they will then apply CIM to this entire transport operation. | Если стороны договора заключают договор в соответствии с 2 статьи 1, они должны применять ЦИМ ко всей транспортной операции. |