Many developing countries would need extensive capacity-building and training activities on monitoring, reporting and verification in order to be able to effectively apply the methodologies for estimating and monitoring carbon emissions from deforestation and forest degradation. |
Для того чтобы эффективно применять методологии оценки и мониторинга выбросов углерода, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, в рамках уменьшения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, многим развивающимся странам необходимо будет значительно укрепить потенциал и организовать подготовку специалистов в вопросах мониторинга, отчетности и проверки. |
Institutions of higher learning as well as vocational secondary schools apply broader admissions criteria and conditions for candidates of minority nationalities, and provide special consideration for candidates from minority nationalities with particularly small populations. |
При приеме студентов в высшие и средние специальные учебные заведения разрешается применять менее строгие требования и условия зачисления абитуриентов из числа национальных меньшинств, уделяя особое внимание абитуриентам из числа наиболее малочисленных национальных меньшинств. |
The State party should apply the law on wire and telephone tapping in a manner which is compatible with article 17 of the Covenant and should ensure the exclusion of communications protected by the privilege of confidentiality from tapping. |
Государство-участник должно применять законодательные нормы, касающиеся прослушивания телефонных разговоров, таким образом, чтобы это не противоречило статье 17 Пакта, и должно исключить возможность прослушивания разговоров между сторонами, имеющими право на сохранение в тайне их содержания. |
(e) Restore, and where possible, reconnect flood-plains with their waterways and apply proper spatial planning measures to optimize their flood-tolerant use and to ensure their long-term maintenance; |
ё) восстановить поймы и там, где возможно, соединить поймы с руслами водотоков, а также применять надлежащие меры пространственного планирования, чтобы оптимизировать их использование в формах, совместимых с затоплением, и обеспечить их долговременное сохранение; |
Apply and uphold the principle of equality. |
Применять и защищать принцип равенства. |
Apply the principle of speciality in practice. |
Применять на практике принцип специализации; |
Apply inactive window color & effects |
Применять цветовые эффекты для & неактивных окон |
Apply precautionary and ecosystem approaches |
Применять осторожный и экосистемный подходы |
(e) Apply an integrated approach. |
ё) применять комплексный подход. |
from 2001, apply new short-listing guidelines in clerical officer recruitment which, inter alia, will facilitate the recruitment of women who retired from local authority work on marriage and now wish to return to the workforce; |
начиная с 2001 года применять новые положения по отбору кандидатов для работы в качестве служащих, с целью содействия поступлению на работу женщин, уволившихся из местных властных структур в связи с замужеством и желающих теперь вернуться на работу; |
(e) the State party should apply articles 2 and/or 3, as appropriate, to transfers of a detainee within a State party's custody to the custody whether de facto or de jure of any other State; |
е) государству-участнику следует применять, при необходимости, статьи 2 и/или 3 в отношении перевода задержанных лиц из пенитенциарного учреждения одного государства-участника в пенитенциарное учреждение, относящееся де-факто или де-юре к любому другому государству; |
At its 57th meeting, on 26 August 1999, the Council decided to adopt and apply provisionally the draft financial regulations, pending their approval by the Assembly. The Assembly approved the Financial Regulations at its 71st meeting, on 23 March 2000.12 |
На своем 57-м заседании 26 августа 1999 года Совет постановил принять и применять на временной основе проект финансовых положений до их утверждения Ассамблеей11. |
lopment; and apply and test these methods on pilot projects. It is also intended to transfer these tasks after the middle of the implementation phase to other institutes/authorities. |
Предполагается, что Гипрозем будет разрабатывать стратегии планирования землепользования и методы планирования и осуществления проектов развития городских и сельских территорий, а также будет применять и |
Investigate the utility of the retroviral agent in the treatment of pregnant women infected with the HIV virus and apply this treatment modality in the primary health care and safe motherhood practice, where appropriate; |
рассмотреть вопрос об использовании ретровиральных агентов лечения беременных женщин, инфицированных вирусом ВИЧ, и применять эти методы лечения в системе первичного медицинского лечения и в практике безопасного материнства, где это целесообразно; |
Members may apply non-conforming TRIMs to new enterprises during the member's transition period provided the reason for doing so is so as not to disadvantage established enterprises which are subject to the TRIMs and provided the TRIMs are eliminated within the established time frame; |
участники могут применять не соответствующие установленным требованиям ТМК к новым предприятиям в переходный для них период при условии, что основания для таких действий не связаны с намерением поставить в неблагоприятное положение существующие предприятия, затрагиваемые ТМК, и что такие ТМК будут упразднены в установленные сроки; |
If it is decided that the provisions should apply only to international conciliation, a provision defining the meaning of "international" of the UNCITRAL Model Law on Arbitration) might be along the following lines: (2) A conciliation is international if: |
Если будет принято решение о том, что эти положения следует применять лишь к международной согласительной процедуре, то положение, содержащее определение значения "международная" можно было бы сформулировать следующим образом: 2) Согласительная процедура является международной, если: |
Apply all means for amicable settlement of accounts by non-paying customers including financial charges and fines. |
Применять все средства для внесудебного урегулирования долгов потребителей-неплательщиков, включая финансовые санкции и штрафы. |
(a) Apply the documented national mine-action authority standards for personal protective equipment; |
а) применять документально закрепленные национальные стандарты индивидуальных средств защиты, установленные национальным органом по деятельности, связанной с разминированием; |
Apply United Nations good practices in communications, as per UNCG, UNDG, JIU. |
Применять передовую практику Организации Объединенных Наций в коммуникационной сфере в соответствии с рекомендациями ГВК, ГВР и ОИГ. |
Apply the rate of exchange for imprest account balances that is in accordance with its accounting policy |
Применять обменный курс, соответствующий его методам бухгалтерского учета, установленным в отношении перевода в другую валюту остатков средств на счетах подотчетных сумм |
Apply a unified display across all data - Do this either by applying shared styles across a given folder, or by applying a style template to your vector data. |
Применять единый режим отображения для всех данных. Для этого можно применить общие стили к определенной папке или применить шаблон стиля к вашим векторным данным. |
Apply the new conceptual approach which had been used for the country profile on the Russian Federation to future country profiles, where appropriate; |
Ь) применять новый концептуальный подход, который использовала для составления обзора жилищного сектора Российской Федерации для подготовки будущих обзоров по странам в соответствующих случаях; |
Apply the principles of human rights to HIV? AIDS cases, and to collaborate with other governments/organizations in coordinated efforts consistent with the strategies of World Health Organization, and to work towards the prevention and control of HIV/AIDS through the mobilization of resources. |
Применять принципы соблюдения прав человека к лицам с диагнозом ВИЧ/СПИДа, сотрудничать с правительствами других стран/другими организациями в реализации скоординированных усилий, согласующихся со стратегией Всемирной организации здравоохранения, а также работать в направлении профилактики ВИЧ/СПИДа и контроля над ними посредством мобилизации ресурсов. |
(a) Apply, encourage or tolerate acts of torture, inhuman or degrading treatment and punishment, in whatever circumstances; |
а) применять, поощрять или допускать акты пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания при каких бы то ни было обстоятельствах; |
(a) Apply a child-specific refugee definition and child-sensitive asylum-claim procedures, and provide for procedural safeguards addressing the specific needs of unaccompanied and separated asylum-seeking and refugee children; |
а) применять учитывающее интересы ребенка определение беженца и процедуры ходатайства об убежище, учитывающие интересы ребенка, а также предусматривать процессуальные гарантии, касающиеся особых нужд несопровождаемых и разлученных с семьей детей - просителей убежища и беженцев; |