Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
Under any circumstance, as long as the guarantee limit is not exceeded, Customs shall not apply escorts. если не превышен предел гарантии, таможенные органы не должны применять сопровождение ни при каких обстоятельствах.
The Government considers it inadmissible to use human rights issues as a pretext for interference in the internal affairs of States, or to politicize human rights issues and apply double standards. Правительство считает совершенно недопустимым использовать правозащитные вопросы в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств, а также политизировать тему прав человека и применять в этой сфере двойные стандарты.
Establish the responsibility of those who apply economic theories with no concern for their impact on humankind; определить, в частности, сферу ответственности тех, кто склонен применять экономические теории, не учитывающие их воздействие на человека;
The amendments will help establish new global standards to respond to air quality problems experienced in coastal areas across the globe and will apply advanced treatment technologies and other measures that, once implemented, will significantly reduce harmful emissions from ships. Эти поправки помогут установить новые глобальные стандарты в условиях проблем с качеством воздуха, которые ощущаются по всему миру в прибрежных областях, и позволят применять продвинутые методы очистки и другие меры, внедрение которых приведет к значительному сокращению вредных выбросов с судов.
That States might in any case apply different rules to aliens than to their own nationals was evident from the practice of international treaties, such as the Community's association agreements with third States. То, что государства в любом случае могут применять разные правила в отношении иностранцев и своих собственных граждан, очевидно из практики заключения международных договоров, таких как соглашения Сообщества об ассоциации с третьими государствами.
Such projects are more similar to the conduct of normal business within the country, and it was argued that the presumption should be that normal tax rules should apply. Такие проекты больше схожи с обычными деловыми операциями на внутреннем рынке, в связи с чем указывалось на необходимость применять обычные правила налогообложения.
While more needs to be done to hold corporations accountable for acts of violations of human rights, States must apply the rule of law diligently to corporations operating within their territory, particularly in the poorly monitored sectors employing predominantly women. Хотя для привлечения корпораций к ответственности за нарушение прав человека требуется сделать больше, государства уже сейчас обязаны распорядительно применять нормы права к корпорациям, действующим в пределах их территории, особенно в плохо контролируемых секторах, где работают в основном женщины.
(c) Reaffirmed the pledge of the Government of National Unity to uphold and apply all its international and regional commitments and obligations concerning the rights of the child; с) подтвердил обязательство правительства национального единства укреплять и применять все взятые им на себя международные и региональные обязательства, касающиеся прав ребенка;
apply summation of classified ingredients approach (see 2.2.9.1.10.4.6.3 and 2.2.9.1.10.4.6.4) for classification as category chronic 1. применять принцип суммирования классифицированных компонентов (см. пункты 2.2.9.1.10.4.6.3 и 2.2.9.1.10.4.6.4) для отнесения смеси к категории "хроническая токсичность 1".
At a deeper end, there can be an independent dispute resolution or consultation mechanism, a supranational authority that can apply competition law directly on private entities or limit the application of trade remedies such as anti-dumping. В конечном счете может быть создан независимый механизм для разрешения споров или проведения консультаций, наднациональный орган, обладающий полномочиями применять положения законодательства о конкуренции непосредственно в отношении частных субъектов или ограничивать применение таких торговых мер, как антидемпинг.
The system needed to distil the lessons learned from the pilots and apply them to other UNCTs - where it is appropriate and requested by Member States. Опыт, накопленный в рамках экспериментальных проектов, необходимо обобщить и, в соответствующих случаях и по просьбе государств-членов, применять в работе других СГООН.
However, those members also considered that further effort was required by the Statistics Division to refine the criteria so that the Committee could apply it in a more systematic way, and in effect provide a formula to determine more conclusively the real growth of an economy. Вместе с тем эти члены также указали, что Статистическому отделу необходимо продолжить работу над уточнением критериев, с тем чтобы Комитет мог применять их более систематически, и фактически разработать формулу, позволяющую с большей степенью определенности оценивать реальные темпы роста экономики.
Judges could apply the provisions of the Convention directly and any person who felt that their rights were not being observed could file a complaint to the Constitutional Court. Судьи непосредственно могут применять положения Конвенции, и любое лицо, считающее, что его права нарушаются, может подать жалобу в Конституционный суд.
In answering the question whether a particular State was complying with the normative standards set in the Watercourses Convention and the present draft articles, the test of reasonableness should apply. Отвечая на вопрос о том, соблюдает ли то или иное государство нормативные стандарты, зафиксированные в Конвенции о водотоках и настоящих проектах статей, следует применять тест на разумность.
The non-maritime leg of a contract should be covered by national law, and the draft convention should apply only to the maritime leg, because a shipper had no way of knowing where damage had occurred. Неморской этап контракта должен охватываться национальным законодательством, а проект конвенции следует применять только в отношении морского этапа, потому что у грузоотправителя нет способа узнать, где произошло повреждение.
Even if not empowered to directly apply the Declaration, domestic courts may and should use the Declaration as an interpretive guide in applying provisions of domestic law. Даже если они не имеют правомочий непосредственно применять ее положения, национальные суды могут - и им следует - использовать Декларацию в качестве ориентира при толковании положений внутреннего законодательства.
Currently, the Brazilian State still has to meet the challenge of promoting a cultural change in the professionals that apply that law, so that it may be universally implemented in the country. В настоящее время бразильскому государству еще предстоит решить сложную задачу по оказанию содействия изменению культурных представлений специалистов, призванных применять данный Закон, с тем чтобы обеспечить его повсеместное осуществление в стране.
Any State may, at the time of its ratification, acceptance, approval or accession, declare that it will apply provisionally Article 1 of this Convention pending its entry into force for that State. Любое государство может в момент ратификации, принятия, утверждения или присоединения заявить, что оно будет применять на временной основе статью 1 настоящей Конвенции до вступления ее в силу для этого государства.
However, under a decision of the Constitutional Court of 1994, Austrian courts were obliged to interpret and apply the laws in a manner consistent with the European Convention on Human Rights and international law. Тем не менее, согласно постановлению Конституционного суда 1994 года, австрийские суды обязаны толковать и применять законы таким образом, чтобы это было совместимо с Европейской конвенцией по правам человека и международным правом.
Serbia reported partial implementation of measures to require financial institutions to verify the identity of their customers and apply enhanced scrutiny, as prescribed in paragraph 1, and cited applicable legislation. Сербия сообщила о частичном осуществлении предусмотренных в пункте 1 мер, направленных на то, чтобы требовать от финансовых учреждений проверять личность своих клиентов и применять более жесткие меры контроля, а также сослалась на применимое законодательство.
Concerning China's activities in the area of family planning, the Chinese Government urged local authorities and their officers to comply strictly with the law and apply it in a civilized manner by refraining from any violation of the legitimate rights and interests of citizens. Что касается действий Китая в рамках планирования размеров семьи, то здесь следует указать, что правительство страны требует от местных властей и их представителей строго уважать закон и применять его цивилизованным образом, воздерживаясь от каких-либо нарушений прав и законных интересов граждан.
The SPT recommends that the relevant authorities ensure that prisoners and detainees of foreign nationality are treated without discrimination and that all basic safeguards apply equally to this category of persons. ППП рекомендует соответствующим властям обеспечить обращение с заключенными и задержанными лицами из числа иностранцев без какой-либо дискриминации и в равной степени применять все основные гарантии к этой категории лиц.
The Committee also recommends that the State party apply the gender impact assessment of all new bills in order to ensure that implementation of laws does not have an adverse impact on achieving de facto gender equality. Комитет также рекомендует государству-участнику применять гендерный анализ при разработке всех новых законопроектов для обеспечения того, чтобы осуществление законов не оказывало пагубное воздействие на фактическое достижение равенства мужчин и женщин.
To put in place and apply sanctions against the perpetrators of domestic violence (Switzerland); предусмотреть меры наказания для лиц, совершающих акты насилия в семье и применять эти меры (Швейцария);
While this report does not specifically further explore use of anti-competition laws, there is a need for countries to adopt and effectively apply pro-competitive measures allowed under TRIPS to prevent or remedy anti-competitive practices having a bearing on the use of patented medicines. Хотя в настоящем докладе и не проводится дальнейшее исследование использования антиконкурентного законодательства, странам необходимо принимать и действенным образом применять меры в поддержку конкуренции, позволяющие в соответствии с Соглашением по ТАПИС предупреждать или исправлять антиконкурентную практику, оказывающую воздействие на использование патентованных лекарств.