Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
In the case of acceptance, the Contracting Party shall also notify the Secretary-General of the date from which it will apply the recommendation and of the conditions of its application. В случае принятия настоящей рекомендации Договаривающаяся сторона уведомляет также Генерального секретаря о дате, с которой она будет применять ее, и об условиях ее применения.
Specific exemptions for certain critical uses, where there are no approprate alternatives under local conditions, could be difficult to develop or apply, however, given the general time limit of five years, with a possible extension applicable to specific exemptions, among other reasons. Однако разработать и применять конкретные исключения для некоторых важнейших видов использования, для которых ПХФ не имеет заменителей в местных условиях, может быть нелегко, учитывая, наряду с другими соображениями, общий предельный срок в пять лет, с возможностью его продления применительно к конкретным исключениям.
The State party is also urged to use alien detention as a last resort and where necessary, for as short period as possible and without excessive restrictions, and to effectively establish and apply alternatives to such detention. Кроме того, к государству-участнику обращен настоятельный призыв использовать задержание иностранцев в качестве крайней меры и когда это необходимо, в течение как можно более короткого периода и без чрезмерных ограничений, а также разработать и применять на практике меры, альтернативные такому задержанию.
Consistently apply the supply function structure and accountability lines recommended by the Supply Management Service, applied in some countries, throughout the UNHCR network Последовательно применять в рамках всей системы УВКБ структуру снабжения и порядок подотчетности, рекомендованные Службой управления снабжения и уже применяемые в некоторых странах
The Committee recommends that the State party incorporate the definition of reasonable accommodation in national law, and apply it in accordance with article 2 of the Convention, in particular by ensuring that the law explicitly recognizes the denial of reasonable accommodation as disability-based discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику включить определение понятия разумного приспособления в национальное законодательство и применять его в соответствии со статьей 2 Конвенции, в частности путем обеспечения того, чтобы закон четко признавал отказ в разумном приспособлении в качестве дискриминации по признаку инвалидности.
UNAMID commented that it would apply and document, at the planning stage of the individual project, the criteria used for the selection of the construction project. В связи с этой рекомендацией ЮНАМИД указала на свое намерение применять и документально фиксировать на этапе планирования каждого отдельного проекта критерии, использовавшиеся при выборе метода его осуществления.
The sentence read: "It was agreed that that distinction need not apply in relation to other arbitration rules or in ad hoc proceedings." В предложении говорится: "Было решено, что это различие не следует применять в отношении других арбитражных регламентов или разбирательств, возбуждаемых на специальной основе".
The clear disadvantage provision contained in article 4 was peculiar to the Optional Protocol for that Covenant but the Committee would apply the provision on a discretionary basis and only if it were to be overwhelmed with applications, which was unlikely. Положение о явном ущемлении прав, содержащееся в статье 4, отличает Факультативный протокол к этому Пакту от других факультативных протоколов, однако Комитет будет применять это положение на дискреционной основе и только в том случае, если будет перегружен рассмотрением заявлений, что маловероятно.
GSR will apply the international requirements for vessels (for example, through the International Maritime Organization) that aim to avoid harm arising from the deployment of the exploration vessel. ГСР будет применять к судам международные требования (например, через Международную морскую организацию), призванные не допустить причинения ущерба в результате работы изыскательского судна.
He noted that monetary policy responses had varied across the region and observed that, during the height of an economic or financial crisis, countries should limit the spread of the crisis and apply solutions that would take into account political, social and economic circumstances. Он отметил, что меры реагирования в контексте кредитно-денежной политики отличались друг от друга в рамках региона и что на самом пике экономического или финансового кризиса странам следует ограничивать его распространение и применять решения, в которых учитываются политические, социальные и экономические условия.
The lack of the qualifying "and/or", and, by contrast, the use of only the word "or" means that only one of these conditions should apply, not all together. Отсутствие в тексте комбинации "и/или" и, с другой стороны, использование только слова "или" означает, что следует применять лишь одно из этих условий, а не все эти условия вместе.
(e) In line with article 5, Parties should apply as appropriate a cost-benefit analysis and the polluter-pays principle when setting targets; ё) согласно статье 5 Сторонам следует надлежащим образом применять при установлении целевых показателей анализ затрат-выгод и принцип "загрязнитель платит";
The goal of its education programmes is to build the capacity of students in higher education to better understand these issues, and their interrelationships, in order to develop and apply effective solutions. Задача таких просветительских программ заключается в том, чтобы студенты высших учебных заведений лучше понимали эти проблемы и их взаимосвязь, с тем чтобы выработать и применять эффективные решения.
Giving the appeal judgement, the Provincial High Court ruled that, in view of the fact that the parties made no reference in the contract to the applicable law, article 4 of the 1980 Rome Convention should apply. В решении по апелляционной жалобе Высокий суд определил, что, поскольку стороны при заключении договора не указали применимое право, применять следовало статью 4 Римской конвенции 1980 года.
Take account of the historical disbursement and apply a consistent approach for the estimation of costs supported by adequate justification when preparing the cost plan for legal services При расчете планируемых затрат на юридические услуги принимать во внимание динамику выплат и применять последовательный подход к составлению в достаточной мере обоснованной сметы расходов
Under Article 26 (3) of the Constitution, Angolan Courts must apply international legal instruments, and notably the Universal Declaration of Human Rights, the African Charter on Human and Peoples' Rights, and other Treaties to which Angola has acceded. В соответствии со статьей 26 (3) Конституции суды Анголы обязаны применять международные правовые акты, включая положения Всеобщей декларации прав человека, Африканской хартии прав человека и народов и других договоров, к которым присоединилась Ангола.
For any such source or sources not closed down as of that date, a Party must thereafter apply the best available techniques and limit values applicable to new sources in the applicable source category. В отношении такого источника или источников в последующий период Сторона должна будет применять наилучшие имеющиеся методы и предельные значения, применимые к новым источникам в соответствующей категории источников.
Reassert the centrality of partnerships between states for the realisation of women's rights globally and apply binding social, human rights and environmental guidelines on the private sector to ensure development justice. подтвердить ключевую роль партнерских отношений между государствами для реализации прав женщин в глобальном масштабе и применять руководящие принципы, касающиеся социальной сферы, прав человека и охраны окружающей среды, которые в обязательном порядке должны соблюдаться частным сектором, в целях обеспечения справедливого развития;
It is proposed that this system could take the rules of CDM accreditation and apply them to JI, with the necessary changes, and share accreditation activities, while maintaining the separate accountability of the CDM Executive Board and the JISC to the CMP. Предлагается предоставить этой системе возможность применять правила аккредитации МЧР к СО после внесения в них необходимых изменений и совместно осуществлять аккредитационную деятельность, сохраняя при этом систему раздельной подотчетности Исполнительного совета МЧР и КНСО перед КС/СС.
(b) That the revised rates in chapter 8, annex B, for self-sustainment (see annexes 2 and 4.2 to the present report) should apply; Ь) применять пересмотренные ставки возмещения расходов на самообеспечение, указанные в приложении В к главе 8 (см. приложения 2 и 4.2 к настоящему докладу);
(c) Eliminating institutionalized stereotypes concerning people of African descent and apply appropriate sanctions against law enforcements officials who act on the basis of racial profiling; с) искоренять институционализированные стереотипы в отношении лиц африканского происхождения и применять соответствующие санкции в отношении должностных лиц правоохранительных органов, которые действуют на основе расового профилирования;
Such policies and laws should apply a rights-based framework and be based on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular the principle of free, prior and informed consent. Такая политика и законы должны применять систему, основанную на правах, и базироваться на Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в частности на принципе свободного, предварительного и обоснованного согласия.
Less than half of the countries specifically confirmed that they could apply paragraphs 9 to 29 to their mutual legal assistance requests in such situations, among them countries both from common law and civil law countries from all regions. Менее половины стран конкретно подтвердили, что они могут применять пункты 9-29 к своим просьбам об оказании взаимной правовой помощи в таких ситуациях, и в их число входят страны с системами и общего, и гражданского права из всех регионов.
In that way the courts could directly apply the provisions of the Covenant, as well as domestic law, and interpret situations in the light of the Universal Declaration of Human Rights. Таким образом, суды могут прямо применять положения Пакта, равно как и национального законодательства и толковать ситуации в свете Всеобщей декларации прав человека.
UNOPS will apply best practices in process management by developing improvement plans based on five 'drivers of efficiency and effectiveness': design, ownership, practitioners, systems support, and metrics. ЮНОПС будет применять передовые методы в области управления процессом путем разработки планов повышения эффективности с учетом пяти «ключевых факторов обеспечения эффективности и результативности»: разработки, ответственности, круга пользователей, системной поддержки и контрольных показателей.