Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
118.88 Adopt and apply the laws on the status of judges and prosecutors, on the judicial organization and functioning of tribunals and on the High Council of the Judiciary to guarantee the independence of the judiciary system (France); 118.88 принять и применять законодательные нормы, касающиеся статуса судей и прокуроров, организации судебной системы и работы трибуналов, а также Высокого совета судебной системы, с целью обеспечения ее независимости (Франция);
(b) Conduct surveys and studies on the extent and root causes of maternal mortality throughout the country, and apply the findings for formulating and implementing comprehensive programmes to address maternal mortality; Ь) провести обзоры и исследования масштабов и причин материнской смертности во всех районах страны и применять полученные результаты для выработки и осуществления комплексных программ снижения материнской смертности;
(b) States and entities which sign this Agreement, except any such State or entity which notifies the depositary in writing at the time of signature that it will not so apply this Agreement; Ь) государствами и субъектами права, которые подписали настоящее Соглашение, за исключением тех из них, которые письменно уведомляют депозитария в момент подписания о том, что они не будут применять Соглашение в таком порядке;
(a) The fact that the crimes are themselves defined by the treaty concerned in such a way that an international criminal court could apply a basic treaty law in relation to the crime dealt with in the treaty; а) тот факт, что сами эти преступления определены соответствующим договором таким образом, что какой-либо международный уголовный суд может применять основное договорное право в отношении преступления, охватываемого данным договором;
(c) The fact that parties to UNCLOS should apply IMO rules and standards should be seen as a paramount incentive for them to become parties to the IMO treaties containing those rules and standards. с) то обстоятельство, что участники ЮНКЛОС должны применять нормы и стандарты ИМО, следует рассматривать как важный стимул к тому, чтобы они становились участниками договоров ИМО, закрепляющих эти нормы и стандарты.
These terms will significantly alleviate the debt burden of low-income countries if Paris Club creditors apply the country eligibility criteria flexibly so as to let all low-income countries with debt-servicing difficulties benefit from the 67 per cent reduction option. Эти условия позволят значительно ослабить бремя задолженности стран с низкими уровнями доходов, если кредиторы Парижского клуба будут гибко применять критерии приемлемости, с тем чтобы дать всем странам с низкими уровнями доходов, которые испытывают трудности в области обслуживания задолженности, возможность воспользоваться вариантом
(e) Develop and apply consistently, as needed, criteria based on the adequacy, consistency and effectiveness of protected areas following an ecosystem approach, and incorporating reserve design principles that identify need for new protected areas critical to the protection and maintenance of environmental services. ё) разработать и повсеместно применять, по мере необходимости, критерии адекватности, единообразия и эффективности режимов охраняемых районов на основе использования экосистемного подхода и с учетом принципов резервирования, предусматривающих возможность создания новых охраняемых районов для защиты и поддержания экологических функций.
For example, should the avoidance provisions applicable in the context of a debtor that is a separate corporate entity apply in the context of corporate groups or is there a need for more extensive provisions that include different categories of transactions? Например, следует ли в случае корпоративных групп применять положения о расторжении сделок, применимые к должнику, являющемуся отдельным корпоративным субъектом, или требуются более широкие положения, охватывающие различные категории сделок?
Mr. BOSSUYT did not see how the Committee could say, in the second sentence, that the Lithuanian courts could apply the Convention directly and then, in the last sentence, that the Г-н БОССАЙТ не видит, как Комитет может говорить во втором предложении, что литовские суды могут применять Конвенцию непосредственно, а затем в последнем предложении о том, что Конвенция еще не инкорпорирована.
(c) That it will not apply the provisions of article 18 of this Convention to damage suffered by goods delivered or to be delivered under contract in a port or place of discharge within its territory . с) что оно не будет применять положения статьи 18 настоящей Конвенции в случае причинения ущерба грузу, который доставлен или который должен быть доставлен на основании договора в порт или в место разгрузки, расположенное на его территории .
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 paragraph 1 of this article, the Contracting Parties need not apply the provisions of article 4 of this Agreement to the carriage of foodstuffs not intended for human consumption." Несмотря на положения, приведенные в пунктах 1 и 2 пункте 1 настоящей статьи, Договаривающиеся стороны могут не применять предписаний статьи 4 настоящего Соглашения к перевозкам пищевых продуктов, не предназначенных для потребления их людьми".
the United Nations Statistical Commission decided to elevate the System of Environmental and Economic Accounting to the level of a standard that hopefully all United Nations countries will apply in the future; а) Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций постановила поднять Систему экологического и экономического учета до уровня стандарта, который, как выражается надежда, будут в будущем применять все страны - члены Организации Объединенных Наций;
(c) In the case of proceedings involving a public official of another State, the prosecuting State may apply the definition of public official only insofar as that definition is compatible with its national law. с) в случае разбирательства, касающегося какого-либо государственного должностного лица другого государства, государство, осуществляющее преследование, может применять определение государственного должностного лица лишь в той степени, в какой это определение не противоречит его национальному праву.
(c) How does one apply a possible new system of protection to practitioners and custodians of traditional cultural expressions who live outside their communities of origin, or in respect of traditional knowledge or traditional cultural expressions found in more than one community? с) Каким образом применять возможную новую систему охраны к исполнителям и хранителям традиционных форм культурного самовыражения, живущим вне общин своего происхождения, или в отношении традиционных знаний или традиционных форм культурного самовыражения, встречающихся в нескольких общинах?
(a) The International Cocoa Agreement, 1993, provisionally entered into force on 22 February 1994 among the Governments which had deposited instruments of ratification, acceptance or approval, or had notified the depositary that they would apply the Agreement provisionally. а) Международное соглашение по какао 1993 года вступило в силу на временной основе 22 февраля 1994 года для правительств, которые сдали на хранение документы о ратификации, принятии или одобрении, или уведомили депозитария о том, что они будут применять Соглашение на временной основе.
i) Recognizing also that States Parties have their respective domestic laws and regulations pertaining to firearms ownership, possession or trade of a wholly domestic character and that States Parties will apply their respective laws and regulations in a manner consistent with this Protocol, i) признавая также, что Государства-участники располагают своим соответствующим внутренним законодательством и положениями касающимися собственности, владения или торговли огнестрельным оружием, предназначенным исключительно для внутреннего пользования, и что Государства-участники будут применять свое соответствующее законодательство и положения таким образом, чтобы это соответствовало настоящему Протоколу,
To encourage the employers of enterprises to employ new workforce, the Government is obligated to consider and apply the following exemptions for employers who recruit new workforce through the job-placement centers of the Ministry of Labor and Social Affairs during the period of the Plan: 38.1. Для стимулирования работодателей на предприятиях к найму новой рабочей силы правительство обязано учитывать и применять следующие льготы для работодателей, нанимающих новых работников через центры трудоустройства при Министерстве труда и социальных вопросов в период действия плана:
Thus, the application of the principles of an acquisition security financing right for intellectual property need only apply in cases where a security right in the intellectual property is subject to registration in the general security rights registry recommended in the Guide.] Таким образом, принципы обеспечительного права при финансировании приобретения интеллектуальной собственности необходимо применять лишь в тех случаях, когда обеспечительное право в интеллектуальной собственности подлежит регистрации в общем реестре обеспечительных прав, как это рекомендовано в Руководстве. ]
Courts should apply international standards in their decisions regarding cases of enforced disappearances, including the non-applicability of the statute of limitations, the continuing nature of the crime and the fact that civilian courts should be the only competent courts to hear enforced disappearances cases; Судам следует применять международные нормы при вынесении решений относительно дел о насильственных исчезновениях, включая стандарты, касающиеся: неприменимости сроков давности, длящегося характера преступления и принцип, согласно которому только гражданские суды компетентны рассматривать дела о насильственных исчезновениях;
(a) That the revised rates in chapter 8, annex A, for major equipment (see annexes 1.1, 1.2 and 4.1 to the present report) should apply; those rates should be reflected in all medical annexes in chapter 3 of the COE Manual; а) применять пересмотренные ставки возмещения расходов на основное имущество, указанные в приложении А к главе 8 (см. приложения 1.1, 1.2 и 4.1 к настоящему докладу); указать эти ставки во всех приложениях, касающихся медицинского обеспечения, в главе 3 Руководства по ИПК;
Regulation 159. Apply anti-trust regulations to the production and marketing of building materials and services. Применять антимонопольные нормы в отношении производства и сбыта строительных материалов и услуг.
Apply specific legislation in the areas of biosafety and bioprotection. Применять специфическое законодательство в сферах биобезопасности и биозащиты.
Apply internationally compatible product nomenclatures for trade for other economic statistics. Применять международно-сопоставимые номенклатуры товаров в торговой и других видах экономической статистики.
Apply development management principles in the formulation and implementation of newly developed research models and strategies. Применять принципы управления процессом развития при формулировании и осуществлении новых разработанных моделей и стратегий в области проведения исследований.
Apply participatory approaches in policy decision making, involving all stakeholder concerned применять в рамках процесса принятия политических решений подходы, основанные на участии всех заинтересованных сторон,