| The same considerations as under paragraph 6.3 above therefore apply. | В связи с этим здесь применимы те же соображения, что и в пункте 6.3, выше. |
| Opportunity variables apply not solely to individuals. | Показатели наличия возможностей применимы не только исключительно к отдельному человеку. |
| These obligations shall apply equally to nuclear explosive devices intended for peaceful purposes. | Эти обязательства в равной степени применимы к ядерным взрывным устройствам, предназначенным для использования в мирных целях. |
| However, these new capital and liquidity standards apply only to banks. | Вместе с тем эти новые нормы капитального обеспечения и ликвидности применимы только в отношении банков. |
| Programmes and policies that support small and medium-sized enterprises in general apply also to tourism, including ecotourism. | Политика и программы по поддержке малых и средних предприятий обычно применимы и к сфере туризма, включая экотуризм. |
| This legal regime cannot be agreed on for the transport of goods to which the CIM UR or the SMGS apply. | О данном правовом режиме нельзя договориться для транспортировки грузов, для которых применимы ЕПП ЦИМ или СМГС. |
| As a result of the 1994 Agreement, however, those provisions of the Convention no longer apply. | Однако в результате принятия Соглашения 1994 года эти положения Конвенции более не применимы. |
| These drivers and benefits of innovation apply - with modifications - to the public sector as well. | Эти стимулы и преимущества инноваций применимы - с некоторыми модификациями - и в государственном секторе. |
| These provisions apply only to workers who with their conduct encourage violent and undemocratic behaviour, disrupting thus the negotiations between workers and employers. | Эти положения применимы только к тем работникам, которые своим поведением подталкивают других к насильственным, недемократическим действиям и тем самым нарушают ход переговоров между работниками и работодателями. |
| In most cases, multiple forms of liability would apply. | В большинстве случаев применимы несколько форм ответственности. |
| These rights apply directly to all migrants in Germany. | Эти права напрямую применимы ко всем мигрантам в Германии. |
| The lessons of Chernobyl do not apply only the sphere of nuclear security. | Уроки Чернобыля применимы не только к сфере ядерной безопасности. |
| The comments on article 13, concerning sources of information and the fulfilment of our obligations, also apply here. | В отношении этой статьи также применимы замечания по статье 13, касающиеся источников информации и выполнения наших обязательств. |
| Under Dutch law different maximum penalties apply in respect of different serious crimes. | Согласно голландскому законодательству в отношении различных серьезных преступлений применимы различные максимальные наказания. |
| For directed graphs the same definitions apply. | Для ориентированных графов применимы те же определения. |
| In addition to these terms of use, existing rules for individual online game apply, if any. | Кроме этих условий использования, применимы существующие правила отдельных онлайн-игр, если таковые есть. |
| Earthly laws shouldn't apply in that situation. | Земные законы не применимы к этой ситуации. |
| Of course, people are not goods, but the same principles apply. | Конечно, люди это не товары, но к ним применимы те же самые принципы. |
| Some old rules, of course, still apply. | Конечно же, некоторые старые правила до сих пор применимы. |
| International lawyers commonly confuse the concepts of necessity and proportionality, claiming that both apply in wars of self-defense. | Юристы, занимающиеся международным правом, обычно путают понятия необходимости и пропорциональности, утверждая, что оба понятия применимы к оборонительной войне. |
| And the lessons apply in multiple domains. | Извлечённые уроки применимы во множестве сфер. |
| Similar considerations apply whenever the energy level spacing is much larger than the thermal energy. | Аналогичные рассмотрения применимы вне зависимости от того, больше ли расстояние между энергетическими уровнями, чем тепловая энергия. |
| The State is an embodiment of all these principles, in all areas and spheres wherever they apply, without exception. | Государство является воплощением всех этих принципов во всех без исключения областях и сферах, в которых они применимы . |
| Some similar considerations will apply with respect to the management of highly migratory species. | Некоторые аналогичные соображения будут применимы в отношении управления далеко мигрирующими видами. |
| Furthermore, the region to which the arrangements among them apply should be defined appropriately, taking into account its specific conditions and characteristics. | Кроме этого, регион, в отношении которого применимы заключаемые между ними соглашения, должен быть адекватным образом определен с учетом конкретных условий и характеристик. |