Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
apply that knowledge to practical situations involving computation, explanation, discussion and advice применять эти знания в практических ситуациях, требующих расчета, объяснения, обсуждения и консультаций
UNDP would apply modalities of accountability for the GM, involving a number of dimensions: ПРООН будет применять в отношении ГМ принципы отчетности по следующим направлениям:
This is the essential standard the United States will apply, and for this reason we support Japan and Germany as new permanent members. Это важный стандарт, который будут применять Соединенные Штаты, и поэтому мы поддерживаем кандидатуры Японии и Германии в качестве новых постоянных членов.
The commissions on juveniles' affairs may also apply certain measures of public pressure on parents, such as reprimands, fines, etc. Комиссии по делам несовершеннолетних могут также применять ряд мер, предусматривающих общественное порицание родителей, таких, как взыскания, штрафы и т.д.
To establish and apply the budgetary and accounting policies and procedures of the United Nations; разрабатывать политику и процедуры Организации Объединенных Наций в вопросах составления бюджета и ведения счетов и применять их на практике;
We will apply, as appropriate, the principles of the Convention when drawing up, revising, implementing and enforcing our national laws and regulations on water. Мы будем, по мере необходимости, применять заложенные в Конвенции принципы при разработке, пересмотре, осуществлении и применении своих национальных законов и норм, относящихся к водным ресурсам и объектам.
In order to cope with these problems, there is a need to develop and apply adaptive technologies, including integrated water management risk alert simulation models. Для того чтобы справиться с этими проблемами, необходимо разрабатывать и применять адаптационные технологии, включая разработку комплексных моделей управления водными ресурсами в чрезвычайных ситуациях.
Furthermore, during these years, the ICRC has striven to develop a constructive relationship with States and with all those who must apply humanitarian law. Кроме этого, в течение всех этих лет МККК стремится к развитию конструктивного сотрудничества с государствами и со всеми другими сторонами, которым необходимо применять гуманитарное право.
We urge the Secretary-General to scrupulously apply the existing standards of conduct and develop a system-wide code of ethics for all United Nations personnel. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря скрупулезно применять существующие стандарты поведения и разработать общесистемный кодекс этики для всего персонала Организации Объединенных Наций.
Pursuant to article 152 of the Constitution the courts shall not apply in a court proceeding any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. Согласно статье 152 Конституции суды не должны применять в ходе судебного разбирательства никакие законы или другие законодательные акты, которые противоречат Конституции.
One must also consider whether the court would ever apply general principles rather than a given national law, and under what circumstances. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, будет ли суд когда-либо применять общие принципы, а не то или иное конкретное национальное право, а также в каких обстоятельствах.
To which weapons/weapons systems should we apply any in-depth considerations of specific technical measures/changes at this time? К каким вооружениям/оружейным системам нам следует применять любые углубленные соображения относительно специфических технических мер/изменений на данном этапе?
In 1993, in adopting the Charter of the ICTY, the international community assumed that the Tribunal would strictly apply the existing humanitarian norms. Принимая в 1993 году Устав МТБЮ, международное сообщество исходило из того, что Трибунал станет строго применять существующие нормы международного гуманитарного права.
He hoped that the discussion would also allow UNHCR to finalize a set of general guidelines on core reception standards, which States could then apply or adapt to their particular circumstances. Он выразил надежду на то, что обсуждение позволит также УВКБ завершить работу над сводом общих руководящих принципов, касающихся основных стандартов приема, которые государства могли бы в видоизмененной форме применять в своих странах с учетом существующих в них условий.
Some stated that the same principles should also apply at the international level in creating a conducive economic environment to promote poverty eradication, equity and social inclusion. Некоторые заявляли, что эти же принципы следует применять и на международном уровне при создании экономических условий, благоприятствующих искоренению нищеты, равенству и вовлечению всех слоев общества.
This matter can be discussed in the general debate, but when we talk about particular resolutions or decisions, then particular rules of procedure should apply. Этот вопрос можно обсудить на общих прениях, но когда речь идет о конкретных резолюциях или решениях, то следует применять и конкретные правила процедуры.
This sheds doubt on the suitability of the "significant harm" principle and raises the question whether a stricter standard should apply. В этой связи возникает сомнение в уместности принципа «значительного» вреда и встает вопрос о том, не следует ли применять более жесткий стандарт.
With regard to the implementation of the Security Council resolutions on Nagorno-Karabakh, the representative of Azerbaijan was clearly attempting to read and apply those resolutions selectively. Что касается выполнения резолюций Совета Безопасности по Нагорному Карабаху, то очевидно, что Азербайджан стремится истолковывать эти резолюции и применять их выборочным образом.
apply appropriate structures and formats for assessment, monitoring and reporting to facilitate implementation; применять надлежащие структуры и форматы для оценки, контроля и отчетности в целях облегчения процесса осуществления;
4.8 Number of communities that can apply ICT to their local economy 4.8 Число общин, способных применять ИКТ в целях развития местной экономики
The harmonized three-level rating system, which OAPR would apply in its internal audit of UNDP and UNOPS operations, became effective on 1 January 2007. Согласованная трехуровневая система оценок, которую УРАЭР будет применять в своих внутренних ревизиях операций ПРООН и ЮНОПС, вступила в силу с 1 января 2007 года.
The Working Group may wish to consider therefore whether the approach that would be taken in the context of article 30 should consistently apply in other applicable contexts. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли подход, который будет использован в контексте статьи 30, последовательно применять во всех других соответствующих контекстах.
This means, in turn, that the Secretariat must not apply best-case planning assumptions to situations where the local actors have historically exhibited worst-case behaviour. Это, в свою очередь, означает, что Секретариат не должен применять исходные предпосылки планирования, предназначенные для наиболее благоприятных условий, к ситуациям, в которых местные субъекты на протяжении всей истории совершали наиболее неблагоприятные поступки.
This means that the judiciary must interpret and apply the law in strict respect for the principle of equality at all stages of all judicial proceedings. Это обязывает судебную власть толковать и применять закон в строгом соответствии с принципом равенства на всех этапах судебного процесса любого характера.
However, the WTO is certainly not the only context in which a treaty body has been set up without expressly mentioning that it should apply international law. Однако ВТО - далеко не единственный пример создания договорного органа без прямого упоминания о том, что ему надлежит применять международное право.