Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
Always apply changes without confirmation Всегда применять изменения без подтверждения
understand and apply organizational behaviour concepts понимать и применять концепции деятельности организаций
(a) apply this Protocol; а) применять настоящий Протокол;
You simply cannot apply the principles of human psychology Нельзя применять принципы человеческой психологии...
It should also comprehensively apply and further develop legal provisions permitting non-custodial measures. Ему также следует в полной мере применять и далее развивать законодательные положения, допускающие меры, не связанные с заключением под стражу.
Local authorities should also apply or promote pro-poor tariffs. Местным органам власти надлежит также применять тариф для неимущих слоев населения или способствовать установлению таких тарифов.
In the current context, it was to be expected that the courts would apply the standard liberally. В контексте текущей ситуации ожидается, что суды будут свободно применять стандарт.
It is possible that some countries may apply requirements that are either unduly burdensome or discriminatory with respect to nationalities of the persons concerned. Некоторые страны могут применять требования, являющиеся необоснованно обременительными или дискриминационными в отношении национальной принадлежности соответствующих лиц.
We can apply different folding ratios to different parts ofthe form to create local conditions. Можем применять различные соотношения сгибов к различнымчастям фигуры, чтобы создавать локальные условия.
In this case, time-critical parts of a program will just apply already constructed functions. В этом случае, критичные по производительности места программы будут лишь применять уже сконструированную функцию.
The third scenario was where the parties agreed that the draft convention should apply regardless of whether they had ratified it. Третий сценарий преду-сматривает согласие сторон применять проект кон-венции, независимо от ее ратификации этими сто-ронами.
Some judges, true to their calling, have made commendable efforts to effectively apply habeas corpus. Подкомитет по предупреждению пыток высоко ценит проявленное некоторыми судьями благородное стремление эффективно применять процедуры хабеас корпус.
1 Contracting Parties who utilize load ranges higher than E for LT may apply national requirements. "1 Договаривающиеся стороны, использующие диапазоны нагрузок для шин легких грузовых транспортных средств выше Е, могут применять национальные требования".
Cambodia should consider applying alternative measures other than pre-trial detention, and apply and further develop legal provisions permitting non-custodial measures. Камбодже следует рассмотреть возможность использования альтернативных мер, иных, чем досудебное содержание под стражей, а также применять и дополнительно развивать законодательные положения, допускающие использование мер, не связанных с заключением под стражу.
That was a well-established principle which all States should apply in respect of all ethnic minorities. По сути дела, речь идет о весьма прочно укоренившемся принципе, который все государства должны применять в отношении всех этнических меньшинств.
As well as having power to levy fines, the Sub-Commission may disqualify candidates or parties or apply other penalties as appropriate. Эта Подкомиссия обладает полномочиями накладывать штрафы, а также лишать отдельных кандидатов или отдельные партии права участия в выборах и применять другие адекватные санкции.
The Chairperson expressed the view that the relevant rule in the United Nations Assignment Convention should apply. Председатель считает, что в данном случае следует применять соответствующую правовую норму Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
National and modal authorities may apply additional security provisions which should be considered when offering or transporting dangerous goods. Национальные органы и органы, ответственные за организацию перевозок на отдельных видах транспорта, могут применять дополнительные меры безопасности, которые должны учитываться во время предъявления опасных грузов к перевозке или во время их транспортировки.
Diamond-producing countries should apply internal controls from extraction to exportation. Производящим алмазы странам надлежит применять процедуры внутреннего контроля, охватывающие весь цикл - от добычи до экспорта.
If the arrest is for the particular purpose of extradition, other provisions of national and international law may apply. Именно компетентные органы государства-участника, действующие в духе доброй воли и осуществляющие свои полномочия, должны применять и толковать внутреннее законодательство, соблюдая при этом такие требования Пакта, как равенство перед законом.
Regarding the collaboration in SSOs, the United States competition authorities have said they would apply a rule-of-reason. В связи с сотрудничеством в рамках организаций, занимающихся разработкой стандартов, органы Соединенных Штатов по вопросам конкуренции заявили о том, что они будут применять подход, основанный на здравом смысле.
The Government continues to primarily apply a military and security approach to the conflict, rather than a more holistic approach. Правительство продолжает применять военно-силовой подход к конфликту, вместо того чтобы использовать более целостный подход.
But it is equally clear that, for comparisons to be drawn with other socio-professional groups, an equivalent treatment must apply there too. Однако в равной степени понятно, что для проведения сравнений с другими социально-профессиональными группами следует также применять эквивалентный подход.
Poff's solution was to repeal the restrictive language (Section 791) so that the Espionage Act would apply everywhere. Пофф попытался отменить положение статьи 791, чтобы применять Акт о шпионаже в любой стране.
Oral work was minimal, and students were instead required to memorize grammatical rules and apply these to decode written texts in the target language. Устных упражнений практически не было, вместо них студенты должны были научиться применять вызубренные правила для чтения письменных текстов.