Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
The most challenging aspect for ESCAP and the national counterparts was to bring about a change in the attitude of the stakeholders to take up the SPM process and apply it. Наиболее сложная задача ЭСКАТО и национальных партнеров заключалась в изменении отношения участвующих сторон, с тем чтобы они восприняли процесс СПР и начали применять его.
In addition, we placed important emphasis on the need for the Council to reach agreement on how it will apply Chapter VII of the Charter in response to attacks against civilians, particularly in internal conflict, consistent with resolution 1265. Помимо этого, мы особо выделяли необходимость достижения Советом договоренности относительно того, как ему, руководствуясь резолюцией 1265, применять в ответ на нападения на гражданских лиц, особенно в ходе внутренних конфликтов, главу VII Устава.
Generally, what rules of interpretation would the courts apply in interpreting the New York Convention and/or the implementing legislation 1.1.6 В целом, какие правила толкования будут применять суды при толковании Нью-йоркской конвенции и/или законодательного акта, вводящего ее в действие?
The working group agreed to include the words "shall ensure" in the introductory sentence of subsections 1.4.3.4 and 1.4.3.5 and thus apply all three points of the catalogue of obligations. Рабочая группа решила включить словосочетание "должен следить" в вводное предложение подразделов 1.4.3.4 и 1.4.3.5 и, таким образом, применять все три пункта перечня обязательств.
Finally, to help States apply the measures against individuals, it might be useful to add more information on the List as to the primary reason for the listing. И наконец, чтобы помочь государствам применять санкции в отношении конкретных лиц, было бы, пожалуй, полезно добавить в сводный перечень больше информации о главной причине их включения в перечень.
The regular courts must apply aboriginal customary law when it is compatible with the national legal system, and failure to comply with this requirement on the part of the officials responsible for imparting justice will render their decisions null and void and will incur criminal responsibility. Суды общей юрисдикции должны применять обычное право коренного народа, если оно не противоречит нормам законодательства страны, при этом невыполнение данного условия должностными лицами по отправлению правосудия лишает силы любые решения и влечет за собой уголовную ответственность .
The Committee should apply a high evidentiary standard when considering requests by Member States for the addition of individuals and entities to the Consolidated List, given the serious consequences of such listing. Комитету следует применять основанный на очень убедительных доказательствах критерий при рассмотрении подаваемых государствами-членами просьб о включении в сводный перечень новых лиц и образований с учетом серьезных последствий такого шага.
In addition, an investigative body may apply precautionary coercive measures (such as prohibition from leaving the national territory and obligation to appear before the investigating police) or pre-trial detention in the case of serious offences. Кроме того, следственный орган может применять принудительные меры предосторожности (такие, как запрет покидать территорию страны и обязательство являться по вызову в следственную полицию) или досудебное содержание под стражей в случае серьезных преступлений.
As noted above (para. 4), the Tribunal has decided to adapt as necessary and apply on a provisional basis the Rules that were prepared for it by the Preparatory Commission, with some modifications. Как отмечалось выше (пункт 4), Трибунал постановил по необходимости адаптировать и на временной основе применять Регламент, который был подготовлен для него Подготовительной комиссией, с внесением в него некоторых изменений.
It stressed its belief that no group or individual should be able to escape investigation for such crimes regardless of his/her position, and that this should apply in particular to presidents of countries and members of diplomatic missions. Бюро подчеркнуло, что, по его убеждению, никто, будь то группа лиц или отдельное лицо, не должен избежать судебного преследования за такие преступления независимо от занимаемого положения и что этот принцип следует, в частности, применять в отношении президентов стран и членов дипломатических миссий.
Although some have succeeded in establishing science and technology infrastructures, few have been able to acquire the endogenous capacity to choose, adopt, apply, generate, diffuse and blend technologies. Хотя некоторые из них добились успеха в создании научно-технической инфраструктуры, не многим удалось приобрести собственный потенциал, позволяющий выбирать, внедрять, применять, создавать, распространять и объединять технологии.
Article 12 stipulates that no entity has the right to institute disciplinary proceedings, apply sanctions or in any other way damage a worker under the pretext that a claim, remedy or suit for discrimination has been filed. В соответствии со статьей 12 ни один работодатель не имеет права принимать дисциплинарных мер, применять санкции или каким-либо иным образом причинять ущерб трудящемуся по причине представления им претензии, жалобы или направления иска в судебные органы в связи с дискриминацией.
In fact, they have been a decisive factor in the formulation of the guidelines and yardsticks which the Egyptian legislature must take into consideration, observe and apply in order to ensure that the legislative texts that it promulgates are in conformity with the Constitution. Действительно, они послужили одним из решающих факторов при разработке руководящих принципов и критериев, которые законодательная власть Египта должна учитывать, соблюдать и применять в целях обеспечения соответствия принимаемых ею актов положениям Конституции.
Furthermore, the courts could directly apply the provisions of international instruments ratified by the State, including the Covenant, because all the rights set out therein were also embodied in domestic legislation. Кроме того, суды могут непосредственно применять положения международных договоров, ратифицированных государством, и в частности Пакта, поскольку все закрепленные в них права находят также свое отражение в национальном законодательстве.
For infringement of laws or other legal acts the Central Bank may apply liability measures towards the PS organization, up to the suspension of validity of license or revocation of license. За нарушение законов и иных подзаконных актов Центральный банк может применять к платежно-расчетной организации меры наказания вплоть до приостановления действия лицензии или ее отзыва.
understand and apply statistical techniques, including methods of presentation of data, which are appropriate in a business environment. понимать и применять статистические методы, в том числе методы представления данных, которые применимы в хозяйственной деятельности
DPKO will also continue to work on ensuring that senior managers in missions know how to use and apply the disciplinary directives, and that they have the in-mission capacity to investigate allegations. ДОМП продолжит также работу по обеспечению того, чтобы старшие управляющие в миссиях знали, как использовать и применять дисциплинарные директивы, и чтобы миссии располагали собственным потенциалом для расследования обвинений.
This view is also supported by the fact that a proposal made by the former German Democratic Republic during the diplomatic conference that the Convention should apply even where the preconditions for its application are not met, as long as the parties wanted it to be applicable. Эта точка зрения была выражена в предложении бывшей Германской Демократической Республики, сделанном во время дипломатической конференции, о том, что Конвенцию следует применять, даже если отсутствуют предварительные условия для ее применения, поскольку стороны желают сделать ее применимой.
However, the factual test should apply not only to the conduct but also to whether the organ or agent had been placed at the disposal of the international organization. Вместе с тем фактический тест следует применять не только к поведению, но также к установлению того, был ли орган или агент предоставлен в распоряжение международной организации.
Thus, when issuing any judicial decision, the courts are free to directly (without previous enactment of special, supplementary legal acts or by-laws) apply the provisions of any international convention, previously ratified by the Parliament of the Republic of Macedonia. Таким образом, суды при вынесении любого судебного решения могут по своему усмотрению непосредственно (без предварительного принятия специальных дополнительных правовых актов или подзаконных актов) применять положения любой международной конвенции, предварительно ратифицированной парламентом Республики Македонии.
Lithuania would become a member of the European Union in six weeks and the Charter of Fundamental Rights would apply, including specific laws on non-refoulement in respect of capital punishment. Через шесть недель Литва станет членом Европейского союза и будет применять Хартию основных прав, включая специальные законы о невыдворении в связи со смертной казнью.
Thus, the Special Rapporteur will now apply the methodology to a particular health specialization - child survival - with a view to exploring how it might work in practice. Таким образом, Специальный докладчик теперь будет применять эту методологию в конкретной области здравоохранения - обеспечении выживания детей - в целях изучения того, насколько эффективно она будет функционировать на практике.
(b) The capacity of member States to develop and apply indicators to measure the catalyst effect of science and technology on economic and social development was strengthened through the provision of training to 37 government officials from 10 countries, a 93 per cent success rate. Ь) Расширились возможности государств-членов разрабатывать и применять показатели для оценки стимулирующего воздействия науки и техники на экономическое и социальное развитие благодаря подготовке, которая была организована для 37 государственных служащих из 10 стран и которую успешно завершили 93 процента от их числа.
First, there is a need to strengthen and strictly apply all instruments concerning the proliferation of small arms and light weapons and mercenary activities and to review the Organization of African Unity Convention on mercenaries, given the new manifestations of this scourge and its links to terrorism. Во-первых, необходимо укрепить и неукоснительно применять все документы, касающиеся распространения стрелкового оружия и легких вооружений и деятельности наемников, и пересмотреть принятую Организацией африканского единства Конвенцию о наемниках с учетом новых проявлений этого бедствия и его связи с терроризмом.
Under an EU Regulation currently being agreed, the UK will also apply the IMO regime to domestic ships and port facilities by the deadlines to be agreed by the EU. В соответствии с разрабатываемым в настоящее время положением Европейского союза Соединенное Королевство будет также применять режим ИМО к судам и портовым объектам, обслуживающим внутренние рейсы, до наступления крайнего срока, который будет установлен Европейским союзом.