Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
This should apply even if the material ultimately proved to be false or the journalist could not prove it to be true. Этот принцип следует применять даже в тех случаях, когда сведения в конечном итоге оказываются неверными или журналисту не удается доказать их правдивость.
(a) Strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes crimes against humanity from amnesty; а) неукоснительно применять Закон о национальном примирении, положения которого однозначно исключают возможность амнистии за тяжкие преступления против человечности;
In contrast to most other countries, the United States will apply Basel II to only a handful of large, complex financial organizations. В отличие от большинства других стран, Соединенные Штаты будут применять Базельское соглашение II лишь к небольшому числу крупных финансовых учреждений со сложной структурой.
Without prejudice to the conditions governing the ECMT multilateral quota, Member countries may apply a bilateral regime of permits, with or without quotas. Без ущерба для условий, регулирующих многосторонние квоты ЕКМТ, страны-члены могут применять двусторонний режим разрешений с квотами или без них.
The Committee recommends that the State party apply international and regional standards pertaining to refugees equally, regardless of the nationality of the asylum-seeker. Комитет рекомендует государству-участнику применять международные и региональные нормы, касающиеся беженцев, на равной основе, независимо от национальной принадлежности лица, ищущего убежище.
To promote transparency and fairness in determining the salary levels of mission appointees, the Personnel Management and Support Service should apply the grading criteria consistently. В целях обеспечения транспарентности и справедливости при определении уровней окладов лиц, назначенных в миссии, Служба кадрового управления и поддержки должна последовательно применять критерии определения классов должностей.
apply the same principles to second-level suppliers. применять те же самые принципы к вторичным поставщикам.
Once suggestion was that the recommendation based on a unitary approach could apply equally to a non-unitary approach. В частности, было отмечено, что рекомендацию, основанную на унитарном подходе, можно было бы в равной мере применять в случае неунитарного подхода.
This provides that the Panel shall apply: Эта статья предусматривает, что Группа должна применять:
According to paragraph 11 of the terms of reference, the Committee shall establish and apply criteria for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. В соответствии с пунктом 11 круга ведения Комитет должен разработать и применять критерии отбора экспертов из данного списка для обеспечения необходимых экспертных знаний.
The conditions for the invocation of responsibility laid down in Part Two bis should also apply as far as necessary to such States. Условия выдвижения требования о привлечении к ответственности, сформулированные в части второй бис, следует, насколько это необходимо, применять и к таким государствам.
Over the past few years, the Organization has been able to develop ecological standards, which we must apply diligently and quickly. На протяжении последних нескольких лет Организации сумела выработать природоохранные стандарты, которые мы должны неукоснительно и как можно скорее применять.
States Parties may apply article(s) [...] of this Convention to other multilateral conventions to the extent agreed between States Parties. Государства-участники могут применять статью (статьи) [...] настоящей Конвенции к другим многосторонним конвенциям в той мере, в какой это согласовано Государствами-участниками.
However, in applying Polish law, the court may not adjudicate a penalty or apply a measure which is not known to Polish penal law. Однако при применении польских законов суд не может назначать наказание или применять меры, которые не известны в польском уголовном праве.
It was impossible to say for the moment how the courts would apply the new Penal Code because no legal precedents had yet been established. На данный же момент, ввиду отсутствия прецедента, невозможно судить о том, каким образом суды будут применять этот новый Уголовный кодекс.
The exception should therefore only apply in the narrow case where the opposition movement actually defeated and replaced the Government of the State concerned. Поэтому это исключение следует применять лишь в узком смысле, когда оппозиционное движение в действительности победило и заменило правительство соответствующего государства.
It was for these reasons that both the Commission and UNJSPB had recommended, and the General Assembly had concurred, that the current arrangements should apply. Именно по этим причинам как Комиссия, так и ПОПФПООН рекомендовали применять нынешние процедуры, и Генеральная Ассамблея согласилась с этой рекомендацией.
We should apply the same criteria and the same rules and laws. Мы должны применять одинаковые критерии, а также одинаковые правила и законы.
This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. Это также усугубляется тем фактом, что неясно, какие законы и где следует применять или под юрисдикцию какого суда подпадают конкретные дела.
At relatively little if any cost to themselves, they can, in their own corporate domains, apply good practices everywhere they operate. При относительно низких затратах для самих себя, а возможно, и без таких затрат они могут в своих собственных корпоративных сферах применять принципы надлежащей практики везде, где они действуют.
How will we apply the Universal Declaration of Human Rights to this new era? Как мы будем применять Всеобщую декларацию прав человека к этой новой эпохе?
It was highlighted that all States must apply international norms on the treatment of refugees, especially for the return of refugees. Указывалось, что все государства должны применять международные нормы, касающиеся обращения с беженцами, особенно в том, что касается возвращения беженцев.
The Security Council must be receptive and must apply criteria based on the understanding that the Africans themselves have of their situation and their possibilities. Совет Безопасности должен быть восприимчивым и должен применять критерии, основываясь на том понимании, что у африканцев своя собственная ситуация и свои собственные возможности.
The Constitutional Court would, apparently, not apply the Constitution in a case unless the relevant provision of the Constitution had been incorporated into law. Как представляется, Конституционный суд будет применять Конституцию при рассмотрении дел только в том случае, если соответствующие положения Конституции закреплены в законодательстве.
describe and apply the principles relating to the costing of the different resource inputs into a business. описывать и применять принципы калькуляции себестоимости различных ресурсов, используемых в хозяйственной деятельности