This should apply even if the material ultimately proved to be false or the journalist could not prove it to be true. |
Этот принцип следует применять даже в тех случаях, когда сведения в конечном итоге оказываются неверными или журналисту не удается доказать их правдивость. |
(a) Strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes crimes against humanity from amnesty; |
а) неукоснительно применять Закон о национальном примирении, положения которого однозначно исключают возможность амнистии за тяжкие преступления против человечности; |
In contrast to most other countries, the United States will apply Basel II to only a handful of large, complex financial organizations. |
В отличие от большинства других стран, Соединенные Штаты будут применять Базельское соглашение II лишь к небольшому числу крупных финансовых учреждений со сложной структурой. |
Without prejudice to the conditions governing the ECMT multilateral quota, Member countries may apply a bilateral regime of permits, with or without quotas. |
Без ущерба для условий, регулирующих многосторонние квоты ЕКМТ, страны-члены могут применять двусторонний режим разрешений с квотами или без них. |
The Committee recommends that the State party apply international and regional standards pertaining to refugees equally, regardless of the nationality of the asylum-seeker. |
Комитет рекомендует государству-участнику применять международные и региональные нормы, касающиеся беженцев, на равной основе, независимо от национальной принадлежности лица, ищущего убежище. |
To promote transparency and fairness in determining the salary levels of mission appointees, the Personnel Management and Support Service should apply the grading criteria consistently. |
В целях обеспечения транспарентности и справедливости при определении уровней окладов лиц, назначенных в миссии, Служба кадрового управления и поддержки должна последовательно применять критерии определения классов должностей. |
apply the same principles to second-level suppliers. |
применять те же самые принципы к вторичным поставщикам. |
Once suggestion was that the recommendation based on a unitary approach could apply equally to a non-unitary approach. |
В частности, было отмечено, что рекомендацию, основанную на унитарном подходе, можно было бы в равной мере применять в случае неунитарного подхода. |
This provides that the Panel shall apply: |
Эта статья предусматривает, что Группа должна применять: |
According to paragraph 11 of the terms of reference, the Committee shall establish and apply criteria for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. |
В соответствии с пунктом 11 круга ведения Комитет должен разработать и применять критерии отбора экспертов из данного списка для обеспечения необходимых экспертных знаний. |
The conditions for the invocation of responsibility laid down in Part Two bis should also apply as far as necessary to such States. |
Условия выдвижения требования о привлечении к ответственности, сформулированные в части второй бис, следует, насколько это необходимо, применять и к таким государствам. |
Over the past few years, the Organization has been able to develop ecological standards, which we must apply diligently and quickly. |
На протяжении последних нескольких лет Организации сумела выработать природоохранные стандарты, которые мы должны неукоснительно и как можно скорее применять. |
States Parties may apply article(s) [...] of this Convention to other multilateral conventions to the extent agreed between States Parties. |
Государства-участники могут применять статью (статьи) [...] настоящей Конвенции к другим многосторонним конвенциям в той мере, в какой это согласовано Государствами-участниками. |
However, in applying Polish law, the court may not adjudicate a penalty or apply a measure which is not known to Polish penal law. |
Однако при применении польских законов суд не может назначать наказание или применять меры, которые не известны в польском уголовном праве. |
It was impossible to say for the moment how the courts would apply the new Penal Code because no legal precedents had yet been established. |
На данный же момент, ввиду отсутствия прецедента, невозможно судить о том, каким образом суды будут применять этот новый Уголовный кодекс. |
The exception should therefore only apply in the narrow case where the opposition movement actually defeated and replaced the Government of the State concerned. |
Поэтому это исключение следует применять лишь в узком смысле, когда оппозиционное движение в действительности победило и заменило правительство соответствующего государства. |
It was for these reasons that both the Commission and UNJSPB had recommended, and the General Assembly had concurred, that the current arrangements should apply. |
Именно по этим причинам как Комиссия, так и ПОПФПООН рекомендовали применять нынешние процедуры, и Генеральная Ассамблея согласилась с этой рекомендацией. |
We should apply the same criteria and the same rules and laws. |
Мы должны применять одинаковые критерии, а также одинаковые правила и законы. |
This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. |
Это также усугубляется тем фактом, что неясно, какие законы и где следует применять или под юрисдикцию какого суда подпадают конкретные дела. |
At relatively little if any cost to themselves, they can, in their own corporate domains, apply good practices everywhere they operate. |
При относительно низких затратах для самих себя, а возможно, и без таких затрат они могут в своих собственных корпоративных сферах применять принципы надлежащей практики везде, где они действуют. |
How will we apply the Universal Declaration of Human Rights to this new era? |
Как мы будем применять Всеобщую декларацию прав человека к этой новой эпохе? |
It was highlighted that all States must apply international norms on the treatment of refugees, especially for the return of refugees. |
Указывалось, что все государства должны применять международные нормы, касающиеся обращения с беженцами, особенно в том, что касается возвращения беженцев. |
The Security Council must be receptive and must apply criteria based on the understanding that the Africans themselves have of their situation and their possibilities. |
Совет Безопасности должен быть восприимчивым и должен применять критерии, основываясь на том понимании, что у африканцев своя собственная ситуация и свои собственные возможности. |
The Constitutional Court would, apparently, not apply the Constitution in a case unless the relevant provision of the Constitution had been incorporated into law. |
Как представляется, Конституционный суд будет применять Конституцию при рассмотрении дел только в том случае, если соответствующие положения Конституции закреплены в законодательстве. |
describe and apply the principles relating to the costing of the different resource inputs into a business. |
описывать и применять принципы калькуляции себестоимости различных ресурсов, используемых в хозяйственной деятельности |