| As an alternative, a Party may apply different emission reduction strategies that achieve equivalent overall emission levels for all source categories together. | В качестве альтернативного варианта Сторона может применять иные стратегии сокращения выбросов, обеспечивающие достижение эквивалентных общих уровней выбросов для всех категорий источников вместе взятых. |
| Adopt and apply a core global message. | Утвердить и применять ключевое глобальное послание. |
| The 1991 Law stipulated that the courts could not apply Muftis' decisions that contravened the Constitution. | Закон 1991 года предусматривает, что суды не должны применять решения муфтиев, противоречащие Конституции. |
| The reform of Salvadoran law was therefore urgently needed so that judges could apply the Convention. | В связи с этим необходимо незамедлительно пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы все судьи могли применять Конвенцию. |
| Therefore, the proposed new interpretation should apply as from 1 January 2013. | Поэтому предлагаемое новое толкование следует применять начиная с 1 января 2013 года. |
| The same principle should also apply the UN GTRs. | Аналогичный принцип следует также применять к ГТП ООН. |
| (b) Ability to gather evidence and apply knowledge. | Ь) способность собирать информацию и применять знания. |
| Business and government agencies can apply UNECE recommendations and UN/CEFACT standards to facilitate information-interchange systems based on common nomenclature and components. | Деловые круги и правительственные учреждения могут применять рекомендации ЕЭК ООН и стандарты СЕФАКТ ООН для облегчения функционирования систем обмена информацией, основанных на общей номенклатуре и компонентах. |
| In principle, therefore, the Finnish competent authorities are in a position to directly apply UNCAC-based provisions. | Таким образом, финские компетентные органы могут, в принципе, прямо применять положения КПК. |
| The validation could be done, for example, by using parallel measurements from specific sites and apply those results region by region. | Проверку достоверности можно было бы провести, например, путем осуществления параллельных измерений на конкретных участках и затем применять эти результаты в отношении каждого отдельного региона. |
| Spain can also apply UNCAC, but there is no case recorded. | Испания может также применять положения КПК, однако такие случаи не зарегистрированы. |
| All States were bound to respect and apply the principles of international law without selectivity. | Все государства обязаны неизбирательно соблюдать и применять принципы международного права. |
| In order to ensure that the contribution of such entities was effective, the United Nations resolutions governing their participation should apply. | Для обеспечения эффективности вклада таких организаций следует применять резолюции Организации Объединенных Наций, регулирующие их участие. |
| Regional bodies could only apply their respective instruments, which did not cover all provisions contained in the Convention and the optional protocols. | Региональные органы могут лишь применять свои соответствующие нормативные документы, которые не охватывают всех положений, содержащихся в Конвенции и факультативных протоколах. |
| Palau is a party to CRC and will apply these recommendations under its obligations on this instrument. | Палау является участницей КПР и будет применять эти рекомендации в соответствии со своими обязательствами по этому договору. |
| Under other agreements only the governing body may apply them. | Согласно другим соглашениям их может применять лишь руководящий орган. |
| To fulfil its mandate effectively, the Committee should apply the principle of useful effect. | Для эффективного выполнения своего мандата Комитет должен применять принцип полезного воздействия. |
| We cannot apply a single standard, benchmark or template to all regions. | Мы не можем применять единый стандарт, одни и те же критерии или образцы для всех регионов. |
| It is recommended that guidelines be developed to help coastal States apply the rules of the Convention more homogeneously. | Рекомендуется разработать принципы, которые помогут прибрежным государствам применять правила Конвенции более единообразно. |
| As regards interest on damages due, the parties agreed that articles 78 and 84 CISG should apply. | В отношении процентов с суммы причитающегося возмещения стороны договорились применять статьи 78 и 84 КМКПТ. |
| Customs administrations should apply the WCO Recommendation on the UCR and its accompanying Guidelines. | Таможенные администрации должны применять Рекомендацию ВТО в отношении УИО и прилагаемое к ней Руководство. |
| Countries pursuing nuclear energy production must apply the highest security and safety standards and uphold its non-proliferation obligations. | Страны, которые занимаются производством ядерной энергии, должны применять самые высокие стандарты ядерной безопасности и соблюдать свои обязательства в отношении нераспространения. |
| A further important consideration is whether any new judicial mechanism should have primacy over national jurisdictions or whether the principle of complementarity should apply. | Еще одно важное соображение заключается в том, должен ли какой-либо новый судебный механизм иметь примат над национальными судебными органами или же следует применять принцип взаимодополняемости. |
| UNICEF needs to continue to streamline these processes and strengthen the capability of country, regional and headquarters offices to effectively apply them. | ЮНИСЕФ необходимо продолжать рационализацию этих процессов и укреплять способность страновых и региональных отделений и отделений штаб-квартиры эффективно применять их. |
| The requirement for early participation, when all options were still open, should apply within each procedure where public participation was required. | Требование в отношении участия на раннем этапе, когда открыты все возможности, следует применять в рамках каждой процедуры, в которой требуется участие общественности. |