Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
127.152. Establish the rule of law and apply it fairly and equally in order to realize national reconciliation (Japan); 127.152 обеспечить верховенство права и применять этот принцип на справедливой и равной основе, с тем чтобы добиться национального примирения (Япония);
Lastly, we call for States refusing to recognize and apply these rights in practical terms on the pretext of cultural or religious grounds, to be regarded as committing violence against women. И наконец, мы призываем считать все государства, которые под предлогом соблюдения культурных или религиозных традиций отказываются признавать и применять эти права на практике, совершающими насилие в отношении женщин.
13, 14: New Zealand will not ratify conventions or apply international standards that are inconsistent with New Zealand's unique legal, constitutional, and Treaty of Waitangi arrangements. 13, 14: Новая Зеландия не будет ратифицировать конвенции или применять международные стандарты, не соответствующие уникальным для Новой Зеландии правовым, конституционным и вытекающим из Договора Вайтанги положениям.
Elaborate and apply alternative penalties to prison incarceration and take all necessary measures to decrease the excessive use of pre-trial detention (Hungary); 123.86 Разработать и применять альтернативные по отношению к тюремному заключению меры наказания и приложить все необходимые усилия для уменьшения чрезмерного применения досудебного задержания (Венгрия);
However, to improve and become a really good player, you need to learn the patterns used by more experienced players and apply them to your game. Однако чтобы совершенствоваться и стать по-настоящему умелым игроком, необходимо разучить комбинации, используемые более опытными шахматистами, и применять их в игре.
The undue advantage to interfere in the giving of testimony and the use of force are not addressed, although Lesotho could apply the general bribery provision in Section 21 of the PCEO Act. Предоставление неправомерного преимущества с целью вмешательства в процесс дачи показаний и применение силы не охватываются, хотя Лесото могло бы применять общее положение о подкупе раздела 21 Закона о ПКЭП.
Concerned by discrimination in schools against children with disabilities, CESCR recommended that Slovakia adopt and apply an inclusive approach to the education of children with disabilities. Выразив обеспокоенность в связи с дискриминацией детей-инвалидов в школах, КЭСКП рекомендовал Словакии разработать и применять инклюзивный подход в вопросах образования детей-инвалидов.
Thanks to deliberate and systematic actions, all entities involved in implementing the OP HC will apply the principle of equal opportunities for women and men, contributing to the reinforcement of gender equality. В результате осуществления целенаправленных и систематических мер все субъекты, участвующие в осуществлении ОПЧК, будут применять принцип равных возможностей для женщин и мужчин, содействуя тем самым укреплению гендерного равенства.
Develop and apply procedures and/or mechanisms for identifying information, regulations and resources needed within each company to achieve land degradation neutral performance; разрабатывать и применять соответствующие процедуры и/или механизмы для определения информации, нормативных требований и ресурсов, необходимых внутри каждой компании для достижения результативности в обеспечении нейтральности к воздействию деградации земель;
Most of all, labour offices will be able to flexibly apply labour-market services and instruments through their better adaptation to the needs of particular groups of the unemployed, including women with children, in order to optimise the forms of support offered to a specific person. Прежде всего, благодаря им биржи труда смогут применять гибкий подход к использованию услуг и инструментов рынка труда, обеспечивая более точную их адаптацию к потребностям конкретных групп безработных, включая женщин с детьми, в целях выбора оптимальных форм поддержки для конкретного лица.
132.14. Strictly apply the new Law on Discrimination and adopt a comprehensive legislation on hate crimes (Brazil); 132.15. 132.14 строго применять закон о запрещении дискриминации и принять всеобъемлющее законодательство о преступлениях на почве ненависти (Бразилия);
He recommended that States should focus on the root causes of this behaviour and apply a combination of measures towards its eventual elimination, including a meticulously planned and efficiently executed 10-year universal educational campaign. Он рекомендовал государствам сосредоточить свое внимание на коренных причинах такого поведения и применять сочетание разноплановых мер с целью его окончательного искоренения, включая тщательно спланированную и эффективно проведенную десятилетнюю кампанию по организации всеобщего образования.
You can specify the properties yourself and in future apply any filters to them. Thus, you can now fix any abnormalities of catalogs, etc. Свойства вы можете определять самостоятельно и в дальнейшем применять к ним любые фильтры, тем самым теперь можно фиксировать любые нестандартные ситуации с каталогами и.т.д.
The same rule should apply if a road vehicle, which is exported and therefore itself considered as goods, travels on its own wheels and also carry other normal goods. Аналогичное правило необходимо применять, если дорожное транспортное средство, которое вывозится и таким образом само считается грузом, следует своим ходом и при этом перевозит другие стандартные грузы.
Competent authorities should apply methodologies for risk assessment using a step-by-step approach, starting with a basic screening of sites whereby resources are gradually directed towards the sites with the highest risks. Компетентным органам следует применять методологии оценки риска с помощью поэтапного подхода, начиная с базовой проверки участков, в результате чего ресурсы будут постепенно направляться на участки с наивысшим уровнем риска.
In its 1995 ruling on "double instance", the Court had sought to clarify that, as the supreme body of a branch of Government, it could apply international treaties to which the State was bound. В своем решении о "двух инстанциях", принятом в 1995 году, Суд постарался разъяснить, что, будучи высшим органом одной из ветвей власти, он может применять международные договоры, являющиеся обязательными для государства.
The Committee urges the State party to fully apply a human rights-based approach to its international trade and agriculture policies, including by reviewing the impact of subsidies on the enjoyment of economic, social and cultural rights in importing countries. Комитет настоятельно призывает государство-участник в полной мере применять правозащитный подход в рамках своей политики в области международной торговли и сельского хозяйства, в том числе путем рассмотрения вопроса о влиянии субсидий на возможность осуществления экономических, социальных и культурных прав в странах-импортерах.
The Committee is concerned about the State party's reservation to the effect that it will interpret and apply the provisions of article 13, paragraphs 3 and 4, of the Covenant in accordance with its Constitution. Комитет выражает озабоченность в связи с оговоркой государства-участника о том, что оно будет толковать и применять положения пунктов 3 и 4 статьи 13 Пакта в соответствии со своей Конституцией.
While her delegation agreed that there was not much to be gained from examining States' responsibility, the question of the legal consequences arising from a State's failure to comply with the provisions of a treaty that it had agreed to provisionally apply deserved further consideration. Ее делегация согласна с тем, что анализ вопроса ответственности государств вряд ли поможет продвинуться намного вперед, а вот вопрос о правовых последствиях, возникающих в результате невыполнения государством положений договора, который оно согласилось применять временно, заслуживает дополнительного рассмотрения.
Although the Assembly may have certain views as to how the statute may be amended and has the power to do so, suggestions as to how the Tribunals should interpret and apply existing legal instruments would appear to be contrary to the principle of judicial independence. Хотя Ассамблея может иметь определенные мнения относительно возможностей изменения статута и обладает соответствующими полномочиями, предложения о том, как Трибуналы должны толковать и применять существующие правовые документы, представляются противоречащими принципу независимости судебных органов.
For example, it designed and delivered a United Nations unified rule of law training course that aims to enable staff to better apply the system-wide rule of law approach to key substantive areas. Например, он разработал и организовал объединенный учебный курс Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права, призванный помочь сотрудникам лучше применять основанный на верховенстве права общесистемный подход к ключевым основным областям.
Unlike in some other service sectors, comparative advantage is a mix of cost, quality, competitive labour and the ability to generate, apply and disseminate specialized knowledge in the relevant areas. В отличие от некоторых других секторов услуг, сравнительные преимущества определяются сочетанием стоимости, качества и конкурентоспособности рабочей силы и способности генерировать, применять и распространять специальные знания в соответствующих областях.
The Department of Management did not accept this recommendation but stated that it would review current standards and apply them prospectively in the context of the 2006/07 support account budget. Департамент по вопросам управления не согласился с этой рекомендацией, однако заявил, что он пересмотрит нынешние нормы расходов и будет применять их при подготовке бюджета вспомогательного счета на 2006/07 год.
In this respect, it may be noted that the ECJ may apply a stricter test on appeal than the ECFI has in first instance. В связи с этим следует отметить, что Европейский суд может применять более строгий критерий в отношении апелляции, чем ЕСПИ в качестве первой инстанции.
In addition, it is likely that the ECtHR will also apply a stricter test if confronted with the question on the compatibility of targeted sanctions with human rights standards. Кроме того, вероятно, что ЕСПЧ будет также применять более строгий критерий, если перед ним встанет вопрос о совместимости целенаправленных санкций и норм в отношении прав человека.