Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
We will apply rules that enforce the condition that there is a minimum generation gap of 13 years between a parent and their children. Мы будем применять правила, обеспечивающие соблюдение минимального 13-летнего разрыва в возрасте детей и их родителей.
In this process, each country should apply a step-wise/cyclic mechanism to the working areas corresponding to the main obligations under the Convention. В этом процессе каждая страна должна применять в сферах работы, соответствующих основным обязательствам по Конвенции, ступенчатый/циклический механизм.
Well, they came from rigorous preparatory programs, and they could apply concepts to problem sets. Они все обучались по региональной подготовительной программе и могли применять свои знония на практике.
It decided to limit written pleadings by applicants and respondents and to rigorously apply article 60 of its Rules on oral proceedings to shorten their length. Он принял решение ограничить объем состязательных бумаг, представляемых заявителями и ответчиками, и жестко применять статью 60 Регламента в отношении устных заявлений для сокращения продолжительности слушаний.
A word or two added to make it apply as well to a whole manwantaric chain of worlds. Два слова добавлены, чтобы можно было применять эту схему ко всей манвантарной цепи миров».
The time limit did not apply, however, to rights acquired by local communities through occupancy. В деятельности по управлению природными ресурсами и при урегулировании конфликтов местные общины могут применять нормы и практику обычного права.
Evaluations concluded that it would be highly advisable to include a statistical component in all IPs and that UNIDO should apply a standard approach. В ходе оценок был сделан вывод о том, что весьма жела-тельно включать статистический компонент во все КП и что ЮНИДО следует применять стандартный подход.
In general, it was important to gather and apply the lessons learned on what works in development and what does not. В целом важно извлекать уроки из принятия эффективных и неэффективных мер в области развития и применять полученный опыт на практике.
MARENA is the competent authority to take cognizance of, decide upon, and apply appropriate administrative penalties when provisions of the regulations are violated. Министерство охраны окружающей среде и природных ресурсов является компетентной инстанцией, призванной определять, назначать и применять соответствующие административные санкции в случае нарушений положений Регламента.
In line with the United Nations system-wide common understanding, UN-Women will apply a human rights-based approach to development planning to operationalize the right to development. В соответствии с общим пониманием в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, Структура «ООН-женщины» будет применять к планированию в области развития подход, основанный на обеспечении прав человека, с целью практической реализации права на развитие.
Competent authorities should develop off-site emergency plans in association with community groups, local authorities and rescue services, and should apply them in the event of transboundary accidents. Компетентным органам следует разрабатывать планы действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленной площадки в сотрудничестве с общинными группами, местными органами и спасательными службами и применять их в случае возникновения трансграничных аварий.
Could law enforcement apply the example of revised WHO IHRs notifications? Могли бы ли правоохранительные органы применять, например, уведомления по пересмотренным ММСП ВОЗ?
On the other hand, UNDCP must have the necessary resources to help Governments apply the anti-drug tools that had been developed. А вот МПКНСООН должна располагать необходимыми ресурсами, позволяющими ей помогать правительствам применять положения заключенных конвенций о борьбе с наркотиками.
Because computing machines apply logical processes to fields, not only mathematics, but to others as yet untouched by the logical part. Потому что вычислительные машины позволяют применять логические процессы не только в математике, но и в других областях, до сих пор не тронутых логикой.
It is inevitable that other international tribunals will apply the law whose content has been influenced by the Court and that the Court will apply the law as it may be influenced by other international tribunals. Неизбежным следствием этого станет то, что и другие международные трибуналы будут применять нормы права, содержание которых было определено Судом, и что Суд будет применять нормы права в той мере, в какой на него, возможно, окажут воздействие решения других международных трибуналов.
States must apply widely the precautionary approach and develop data-collection and research programmes to assess the impact of fishing on non-target and associated or dependent species and their environment. Государствам надлежит широко применять осторожный подход и разрабатывать программы сбора данных и проведения исследований в целях оценки воздействия рыболовства на виды, не являющиеся объектом специализированного промысла или на ассоциированные и зависимые виды и среду их обитания.
The EU also needs to put meat on the bones of its new Neighborhood Policy, while NATO must apply new mechanisms for strengthening ties with the region. ЕС также нужно наполнить реальным содержанием свои новые "Принципы отношений с соседними странами", в то время как НАТО необходимо применять новые механизмы для укрепления связей с регионом.
These institutions should initiate and apply "family-and-child impact assessment" tests to all programmes under their mandate so as to prevent and attenuate child abuse and exploitation. Этим учреждениям следует разработать и применять ко всем программам в рамках их мандата проверочный анализ - "оценку воздействия на семью и ребенка", с тем чтобы предотвратить и свести к минимуму злоупотребления в отношении детей и их эксплуатацию.
It was therefore considered necessary that the countries should apply uniform measures criminalizing alien-smuggling and should join forces in preventing such abuses. Соответственно было решено, что этим странам необходимо применять стандартные меры, рассматривая контрабандный провоз иностранцев как преступную деятельность, и объединить усилия в предотвращении таких незаконных действий.
Virtually all participating organizations were facing stringent budgetary constraints and were being urged to adopt and apply modern cost-saving and cost-effective management methods and practices. Практически все участвующие организации сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, и к ним обращены настоятельные просьбы брать на вооружение и применять в области управления современные методы и практику, позволяющие экономить средства и обеспечивать их максимальную отдачу.
Study and apply purchasing methods that will ensure the quality and low cost of the more popular basic or generic drugs and transparency in their marketing. Проанализировать и применять торговые процедуры, обеспечивающие транспарентность в ходе торговых переговоров, качество и низкий уровень цен на лекарственные средства, как общие, так и непатентованные, пользующиеся наибольшим спросом среди населения.
In addition, some of the more advanced developing countries should apply the same principles to the less advantaged members of the group. Кроме того, некоторым развивающимся странам, находящимся на более высоком уровне развития, следует применять те же принципы в отношении других членов группы, находящихся в менее благоприятных условиях.
Regrettably, terrorism will not be defeated if we continue to act selectively and apply a double standard, as the current United States Administration has been doing. Было бы достойно сожаления, если бы мы продолжили придерживаться избирательного подхода и применять двойные стандарты, как это делает нынешняя администрация Соединенных Штатов Америки, потому что тогда терроризм так и не будет побежден.
By exemption the Equal Treatment Act means that the obligor is exempted from the legal liability for the violation of law and so he can apply differentation lawfully. Под исключением в Законе о равном обращении подразумевается, что лицо, обязанное обеспечивать равное обращение, освобождается от юридической ответственности за нарушение Закона и вследствие этого может применять дифференцированный подход на законных основаниях.
Between the Marcoussis text and the Constitution, I will apply the Constitution. Если встанет вопрос о выборе между документом, принятым в Маркусси, и Конституцией, то я буду применять Конституцию.