He also wished to know whether judges were now able to interpret and apply the provisions of the Convention directly, since the procedures provided for in the Optional Protocol were based on that premise. |
Оратор также хотел бы знать, имеют ли судьи право толковать и применять положения Конвенции напрямую, поскольку процедуры, предусмотренные Факультативным протоколом, базируются на этой посылке. |
The Committee will apply the above procedures on a trial basis and keep them under review in the coming months. |
к) Комитет будет применять изложенные им выше процедуры на экспериментальной основе и подвергать их рассмотрению в предстоящие месяцы. |
The Conference expressed the belief that the principle of strict liability should apply in the event of nuclear damage arising from an accident or incident during the maritime transport of radioactive materials. |
Конференция выразила мнение о том, что в случае ядерного ущерба, являющегося результатом аварии или инцидента во время морской перевозки радиоактивных материалов, следует применять принцип строгой ответственности. |
Some delegations felt that the relevant provisions of the Aarhus Convention were adequate in this respect, whereas others felt that additional requirements should apply in the case of PRTR information. |
Некоторые делегации отметили, что в этой связи вполне адекватными являются соответствующие положения Орхусской конвенции, в то время как другие делегации указали, что в случае информации, включаемой в РВПЗ, следует применять дополнительные требования. |
Therefore, in light of the cooperative and reciprocal spirit of the Water Convention, Parties should apply article 8 restrictively with regard to requests for information from other Parties, especially when these concern data relating to discharges into transboundary waters. |
Следовательно, в духе сотрудничества и взаимности, присущем Конвенции по трансграничным водам, Сторонам следует применять статью 8 ограничительно в отношении просьб о предоставлении информации, полученных от других Сторон, особенно в тех случаях, когда такие просьбы касаются данных, связанных со сбросами в трансграничные воды. |
Social Wallpapering social nature wallpaper website, as a general Social Bookmark social bookmarking in general, but this site will apply it in the tablecloth sharing. |
Социальная Оклейка социальный сайт обои природа, как общее Social Bookmark социальных закладок в целом, но этот сайт будет применять его в обмен на скатерть. |
Although structural integrity, cost, the nature of building materials, and the functional utility of the building contribute heavily to the design process, architects can still apply aesthetic considerations to buildings and related architectural structures. |
Хотя структурная целостность, стоимость, характер строительных материалов и функциональная полезность здания в значительной степени влияют на процесс проектирования, архитекторы могут применять эстетические соображения для зданий и связанных с ними архитектурных сооружений. |
Well... This paper just wanted to tell, if we Seputar Bisnis Online Chat, then we must apply sesegeranya tips and tricks in doing business Online. |
Ну... Эта статья просто хотел сказать, если мы Seputar Бизнес онлайн чат, то мы должны применять sesegeranya советы и приемы ведения бизнеса в Интернет. |
People with AS may analyze and distill their observations of social interaction into rigid behavioral guidelines and apply these rules in awkward ways, such as forced eye contact, resulting in a demeanor that appears rigid or socially naïve. |
Лица с синдромом Аспергера могут анализировать увиденные ими социальные взаимодействия, формулировать негибкие правила поведения и применять эти правила неуклюжим образом, например заставлять себя вступать в визуальный контакт, в результате их манеры выглядят негибкими или социально наивными. |
Collecting the company, in addition to the main tools for dealing with debtors can use their, its techniques are different from the book, and effectively apply them, depending on the situation that developed. |
Коллекторские компании, помимо главных инструментов, при работе с должниками могут использовать свои, наработанные методы которые отличаются от книжных, и эффективно их применять, в зависимости от ситуации, что сложилась. |
Iterative numerical algorithms for approximating roots of polynomials exist, such as Newton's method, but in general it is impractical to compute the characteristic polynomial and then apply these methods. |
Существуют итеративные численные алгоритмы аппроксимации корней полинома, например, метод Ньютона, но в общем случае непрактично вычислять характеристический полином и применять к ним эти методы. |
The purpose of an observation is to indicate that the country may include the provision in its treaties but it will interpret and apply it in a manner different from the interpretation espoused in the commentary. |
Цель замечания состоит в том, чтобы указать, что страна может включать данное положение в свои договоры, но при этом будет толковать и применять его таким образом, который отличается от толкования, предлагаемого в комментариях. |
Can we apply the techniques that worked here to this? |
Будем ли применять здесь то, что работает там? |
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world that I want to share with you that you can apply in your own organization to do more with less. |
Я почерпнул З принципа у новаторов со всего мира, которыми хочу с вами поделиться и которые вы можете применять в своих организациях, чтобы создавать большее из меньшего. |
You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window. |
Можно быстро применять в документе стили, такие как стили абзаца или символа, с помощью режима заполнения форматов в окне "Стили и форматирование". |
The Conference urges all non-nuclear-weapon States Parties to conclude Additional Protocols as soon as possible and to bring them into force or provisionally apply them as soon as their respective national legislation allows. |
Конференция настоятельно призывает все государства-участники, не обладающие ядерным оружием, заключить дополнительные протоколы как можно скорее и ввести их в действие или начать применять их на временной основе столь оперативно, сколь это позволяет сделать их соответствующее законодательство. |
That part is denigrating! Please, don't apply it to me! |
Это роль ругательная, я прошу ее ко мне не применять! |
In its broadest sense, development dialogue offers the international community an opportunity to discuss, agree upon and apply the principles and build the institutions necessary for the well-being and growth of an increasingly interdependent global community. |
Диалог по проблеме развития в самом широком смысле этого слова дает международному сообществу возможность обсудить, принять и применять принципы и создать учреждения, необходимые для обеспечения благосостояния и роста во все большей степени взаимозависимого глобального сообщества. |
The State party, however, contends that one cannot apply the present standards with respect to article 26 of the Covenant to past facts and circumstances, when other social realities were relevant. |
Тем не менее государство-участник считает, что никто не может применять нынешние стандарты в связи со статьей 26 Пакта к фактам и обстоятельствам прошлого, когда имели значение другие социальные реальности. |
Well, I gleaned out three principles from frugal innovators around the world that I want to share with you that you can apply in your own organization to do more with less. |
Я почерпнул З принципа у новаторов со всего мира, которыми хочу с вами поделиться и которые вы можете применять в своих организациях, чтобы создавать большее из меньшего. |
States must consider and apply at the national level the recommendations that emanated from the International Symposium on Firearms and Explosives held at Lyons, France, in September 1992 under the auspices of Interpol. |
Государства должны принять к рассмотрению и применять на национальном уровне рекомендации, которые были приняты на Международном симпозиуме по огнестрельному оружию и взрывчатым веществам, состоявшемся в Лионе, Франция, в сентябре 1992 года под эгидой ИНТЕРПОЛа. |
Consistent with our domestic legal requirements, our consent to be bound by this Agreement will be expressed in accordance with article 4, paragraph 3 (b) - signature subject to ratification, and we will not apply it provisionally. |
На основании наших внутренних юридических требований наше согласие на обязательность для нас этого Соглашения будет выражено в соответствии с пунктом ЗЬ статьи 4: подписанием с условием ратификации, и при этом мы не будем применять его на временной основе. |
The Secretariat could adopt and apply standard practices immediately and had the example of UNDP to follow in creating a culture of accountability: the need was not for introspection but for leadership. |
Секретариат должен немедленно внедрить и применять стандартную практику, тем более что в этом плане он должен следовать примеру ПРООН, которая показывает пример культуры отчетности: следует заниматься не самоанализом, а руководством. |
The same held true for offering short-term contracts for periods of up to four years when fixed-term contracts from one to five years could apply. |
То же верно и в отношении краткосрочных контрактов, предоставляемых на сроки до четырех лет, вместо которых можно было бы применять срочные контракты сроком от одного до пяти лет. |
Just as the United Nations does not claim a monopoly of the instruments discussed above, neither can it alone apply them. |
Не претендуя на монопольное право применять рассмотренные выше средства, Организация Объединенных Наций не может также и применять их в одиночку. |