Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
The contributions received for the present report addressed an array of legal and policy measures that can apply in contexts of both armed conflict and other situations of violence and insecurity. В материалах, полученных для настоящего доклада, рассказывается о целом ряде юридических и политических мер, которые можно применять как в условиях вооруженного конфликта, так и в других ситуациях, связанных с насилием и отсутствием безопасности.
The Special Rapporteur has previously recommended that States apply a regime of notification rather than a regime of authorization (ibid., para. 59). Специальный докладчик ранее рекомендовала государствам применять уведомительный, а не разрешительный режим (там же, пункт 59).
Military tribunals and the proceedings before them should, in all circumstances, respect and apply the principles of international law relating to a fair trial. Военные трибуналы при рассмотрении дел должны при любых обстоятельствах уважать и применять принципы международного права, касающиеся справедливого судебного разбирательства.
If IPBES is to be administered by United Nations organization(s), it should apply UN Human Resources rules and procedures. Если административное управление МПБЭУ будет осуществляться организацией(ями) Организации Объединенных Наций, то следует применять правила и процедуры для людских ресурсов ООН.
Parties may apply the same measures to all source categories, or may adopt different measures in respect of different source categories. Стороны могут применять одинаковые меры ко всем категориям источников либо могут принимать разные меры в отношении разных категорий источников.
(a) the decision to provisionally apply a treaty; а) решения применять договор на временной основе;
The Russian experts hope that including a definition of "perishable foodstuffs" in ATP will enable the Contracting Parties to ATP to understand and apply the term unambiguously. Специалисты Российской Федерации надеются, что введение в СПС определения термина "скоропортящиеся пищевые продукты" позволит договаривающимся сторонам СПС однозначно понимать и применять этот термин.
Joining the 1954 Convention would mean that the acceding country can apply the CPD for private vehicles and also accept the CPD under the Istanbul Convention. Присоединение к Конвенции 1954 года будет означать, что присоединившаяся страна сможет применять ТТК в отношении частных перевозочных средств, а также принимать ТТК, предусмотренные в Стамбульской конвенции.
Also requests the Executive Board of the clean development mechanism and the Joint Implementation Supervisory Committee to jointly develop and apply, as appropriate: также просит Исполнительный совет механизма чистого развития и Комитет по надзору за совместным осуществлением надлежащим образом совместно разработать и применять:
Apply Summation Method and/or Additivity Formula (2.4.4.6.1 to 2.4.4.6.4) and apply 2.4.4.6.5 Применять метод суммирования и формулу аддитивности (см. 2.4.4.6.1-2.4.4.6.4) и применять пункт 2.4.4.6.5
It will actively seek feedback from participants in the events organized under its auspices and from other partners, apply lessons learned and follow best practices. Он будет налаживать активное взаимодействие с участниками мероприятий, организуемых под его эгидой, и другими партнерами, просить их представлять свои комментарии и применять накопленный опыт и ориентироваться на передовые методы работы.
There was recognition of the decision of UNODC to not apply programme support costs for activities in the field. Было выражено удовлетворение по поводу решения УНП ООН не применять концепцию расходов на вспомогательное обслуживание программ по отношению к деятельности на местах.
The observer for Cuba reminded the Committee that the consensus rule did not apply in the General Assembly and need not apply in the Committee. Наблюдатель от Кубы напомнил Комитету о том, что правило о консенсусе не применяется в Генеральной Ассамблее и его не следует применять в Комитете.
The delegation of the United States said that the UNECE standard was a minimum standard which in their opinion meant that countries could apply higher standards for certification but should not apply lower standards. Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что стандарт ЕЭК ООН является минимальным стандартом, из чего, как она считает, следует, что страны могут применять более высокие нормы в целях сертификации, но не могут устанавливать более низкие требования.
Some 30 developing countries would apply the tiered formula, while the 48 small and vulnerable economies would apply a more lenient formula cut or an overall average cut. Порядка 30 развивающихся стран будут применять многоуровневую формулу, а 48 малых стран с уязвимой экономикой будут использовать более мягкую формулу снижения или общее снижение средних ставок.
Industry has a special responsibility, as designer, producer and user of chemicals and products, and should apply sustainable chemistry, recognizing the ongoing efforts being undertaken in this regard. Промышленность как разработчик, производитель и потребитель химических веществ и продуктов несет особую ответственность и должна применять экологически безопасную химию, учитывая продолжающиеся усилия, которые предпринимаются в этих целях.
An international court may also decide that it may apply customary international law where a particular treaty cannot be applied because of limits on its jurisdiction. Кроме того, тот или иной международный суд может посчитать себя вправе применять международное обычное право в тех случаях, когда по причине ограничений его юрисдикции какой-либо конкретный договор неприменим.
After discussion, the Working Group stated that the transparency convention should apply regardless of the arbitration rules selected by an investor under a relevant investment treaty. После обсуждения Рабочая группа заявила, что конвенцию о прозрачности следует применять независимо от того, какой арбитражный регламент выбрал инвестор в рамках соответствующего международного инвестиционного договора.
This is a critical period of personal change during which young people begin to consciously explore and apply their knowledge, values and beliefs about individual and collective life. Это решающий период в формировании личности, во время которого молодые люди начинают сознательно анализировать и применять свои знания, ценности и верования, касающиеся личной и общественной жизни.
However, some experts have noted that measures on the liability of legal persons remain difficult to introduce and/or apply in legal systems where they are not already customary. Вместе с тем некоторые эксперты отметили, что меры, касающиеся установления ответственности юридических лиц, по-прежнему трудно вводить и/или применять в тех правовых системах, в которых они уже не являются общепринятыми.
UNDP should also apply lessons learned from the monitoring and evaluation of partnerships with global funds and philanthropic foundations to other areas of its work. ПРООН следует также применять уроки, извлеченные в результате мониторинга и оценки партнерств с глобальными и благотворительными фондами, к другим направлениям своей деятельности.
The Guidelines followed a three-tiered approach, with the result that States could first improve their stockpile security and then progressively apply higher standards. Руководство выдерживает трехуровневый подход, с тем чтобы государства могли начать с повышения безопасности своих запасов, а потом постепенно применять более высокие стандарты.
If this approach were taken, the States Parties to the CIM Uniform Rules should first of all declare that they will not apply this Appendix to COTIF in its entirety. При избрании такого подхода государства, применяющие Единые правовые предписания ЦИМ, должны были бы, прежде всего, заявить о том, что они не будут применять это приложение к КОТИФ во всей его полноте.
Furthermore, under the code of criminal law, there is a range of sanctions that the court can apply in situations involving this type of violence. Кроме того, согласно уголовному кодексу в ситуациях, связанных с этим видом насилия, суд может применять целый ряд санкций.
If this is the agreed approach, then the following guidelines could apply: Если это будет сочтено согласованным подходом, то можно применять следующие руководящие принципы: