Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Apply - Распространяться"

Примеры: Apply - Распространяться
For example, the acquis in financial services will apply fully to accession countries. Правовые нормы ЕС, касающиеся финансовых услуг, например, будут в полной мере распространяться на присоединяющиеся страны.
This means that the discount will not apply. Это означает, что скидка на Ваш багаж распространяться не будет.
Hence, the only persons to whom the new scheme would apply would be future judges of the International Court of Justice. Следовательно, новый план будет распространяться исключительно на будущих судей Международного Суда.
If human rights are universal, then they must apply equally to both men and women. Если права человека - всеобщая категория, то они должны в равной мере распространяться как на мужчин, так и на женщин.
In both cases, immunity - which in itself was an exception - should apply only to official acts. В обоих случаях, иммунитет, будучи сам по себе исключением, должен распространяться только на официальные акты.
The difficulty with this alternative is that it would apply only to the parties to the convention. Сложность применения этого варианта заключается в том, что он будет распространяться только на участников конвенции.
The ambiguity of interpretation of the embargo and to whom it should apply should be clarified. Следует уточнить, каким образом надо толковать эмбарго и на кого оно должно распространяться.
The expulsion order may apply also to his family dependents. Распоряжение о высылке из страны может распространяться и на членов его семьи;
In this case, Grace Period will apply only to those operations, which were made during the applicable month. В этом случае Льготный период кредитования будет распространяться только на те операции, которые были совершены в соответствующем месяце.
The warranty must apply over the whole period while the advertisement materials on advertisement spaces. Гарантийное обязательство должно распространяться на весь срок нахождения рекламной продукции на рекламных местах.
The court's jurisdiction should apply solely to individuals. Компетенция суда должна распространяться исключительно на физических лиц.
The principles of responsibility and accountability should apply not only to senior management but to the entire staff of the Secretariat. Она считает, что принципы ответственности и подотчетности должны распространяться не только на руководящие кадры, но и на весь персонал Секретариата.
Its jurisdiction should not apply when a case was already being investigated, prosecuted or tried by a given country. Его юрисдикция не должна распространяться на дела, которые уже расследуются, возбуждены или рассматриваются в судах данной страны.
Integration measures should, however, apply only to people who will be living in Switzerland for a relatively long period. Однако меры по интеграции должны распространяться лишь на лиц, которым довелось прожить в Швейцарии довольно продолжительное время.
A different view was that the concern with concealed transactions might apply equally to all of the transactions described in recommendation 73. Противоположная точка зрения заключалась в том, что обеспокоенность возможностью заключения тайных сделок может в равной мере распространяться на все сделки, описанные в рекомендации 73.
Any decision banning or severely restricting the import of a chemical must also apply equally to production for domestic use. Любое решение о запрете или жестком ограничении импорта того или иного химического вещества должно равным образом распространяться и на его производство для внутреннего пользования.
Such breakdowns might be limited to particular areas of the country, or apply more generally. Подобная обстановка хаоса может охватывать лишь отдельные районы страны или же распространяться на всю ее территорию.
As this guarantee is formulated in general terms, it would also apply within the context of expulsion procedures. Поскольку эта гарантия сформулирована в общих чертах, она также должна распространяться на процедуры высылки.
Requests from Member States will apply only to audit reports finalized by OAI. Ь) Просьбы государств-членов будут распространяться только на доклады о результатах внутренних ревизий, утвержденные УРР.
We reject racist, xenophobic and discriminatory measures that clearly deny the human rights that should apply universally to all, including migrants. Мы отвергаем проявления расизма, ксенофобии и дискриминации, являющиеся очевидным нарушением прав человека, которые должны распространяться повсеместно и на всех, включая мигрантов.
The stakeholder felt that where third level education fees exist they should apply equally to citizens and non-citizens in accordance with Article 2(2) of the Covenant. По мнению этой заинтересованной стороны, в случаях, когда вуз взимает плату за учебу, соответствующее условие должно в равной степени распространяться на граждан и неграждан согласно пункту 2 статьи 2 Пакта.
The Working Group might also consider the scope of the principle, in other words, the crimes to which universal jurisdiction should apply. Рабочая группа также могла бы рассмотреть сферу применения этого принципа, другими словами, те преступления, на которые должна распространяться универсальная юрисдикция.
The recommendation of the Advisory Committee in paragraph 15 above would apply only to judges elected to terms commencing after 31 December 1998. Рекомендация Консультативного комитета в пункте 15 выше будет распространяться лишь на судей, избранных на сроки, начинающиеся после 31 декабря 1998 года.
That should apply also to international State-led terrorism and its damaging consequences, which are witnessed daily by the entire international community. Это также должно распространяться на международный государственный терроризм и его пагубные последствия, которые изо дня в день наблюдает все международное сообщество.
Finally, the Committee agreed that 'normal principles' of conflict of interest would apply forto the Committee. Наконец, Комитет решил, что на него будут распространяться "обычные принципы" коллизии интересов.