Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
To strictly apply criminal provisions on hate speech and hate crimes, and to conduct awareness-raising campaigns to promote tolerance (Czech Republic); ЗЗ. строго применять уголовные положения, касающиеся ненавистнических высказываний или преступлений на почве ненависти, а также проводить кампании по повышению осведомленности с целью поощрения терпимости (Чешская Республика);
Ensure and apply transparent and non-discriminatory decision-making processes with regard to the registration of media outlets and the accreditation of foreign journalists (Canada); 98.29 обеспечить и применять транспарентные и недискриминационные процедуры принятия решений в отношении регистрации средств массовой информации и аккредитации иностранных журналистов (Канада);
The police should not determine the legal aspects of a case, apply measures of procedural coercion, except in cases strictly defined by law, or engage in activities relating to constitutional human rights without permission from the public prosecutor's office or the courts. Полицейский не должен давать юридическую квалификацию действиям; не применять меры процессуального принуждения, кроме задержания в строго оговоренных законом случаях; не совершать действий, касающихся конституционных прав человека, без санкции прокурора и суда.
Specific mutation data and other details, it recommended, should be shared on a more restricted basis with those in the research and public health communities in a position to directly apply them. Что касается конкретных данных о мутациях и другие деталей, то он рекомендовал предоставлять их на более ограниченной основе - тем представителям исследовательского сообщества и сферы общественного здравоохранения, которые в состоянии непосредственно применять их.
In making the assessment, the exporting State Party shall apply the criteria set out in paragraph 2 of this article consistently, and in an objective and non-discriminatory manner, taking into account relevant factors, including information provided by the importing State. З. Проводя оценку, государство-участник, выступающее в роли экспортера, должно применять критерии, изложенные в пункте 2 настоящей статьи, последовательно и объективным и недискриминационным образом, принимая во внимание соответствующие факторы, включая информацию, предоставленную государством-импортером.
Place all places of detention under effective judicial supervision and apply international standards for the treatment of detainees (Canada); 104.17 поместить все места содержания под стражей под эффективный судебный надзор и применять международные стандарты обращения с заключенными (Канада);
Suspensive effect could not be allowed systematically in all appeals, irrespective of their nature, and could not apply in certain highly sensitive situations, especially where expulsion was justified on grounds of national security. Приостанавливающее действие нельзя допускать автоматически при всех обжалованиях, независимо от их природы, и его нельзя применять в определенных, крайне щекотливых ситуациях, особенно если основанием для высылки выступают соображения национальной безопасности.
Referring to the issue as an artificial dispute between Algeria and Morocco amounted to a denial of an international reality that was well recognized by the United Nations, namely that Western Sahara was a non-autonomous territory to which the principle of self-determination should apply. Упоминание об этой проблеме как об искусственном споре между Алжиром и Марокко равноценно отрицанию существования международной реальности, признанной Организацией Объединенных Наций, а именно того, что Западная Сахара является неавтономной территорией, в отношении которой следует применять принцип самоопределения.
Where substantive consolidation was ordered at the same time as commencement of insolvency proceedings with respect to relevant members of a group, the Working Group agreed that the provisions of the Legislative Guide on calculation of the suspect period would apply. Применительно к случаям, когда постановление о материальной консолидации выносится одновременно с открытием производства по делу о несостоятельности в отношении соответствующих членов группы, Рабочая группа согласилась с необходимостью применять положения Руководства для законодательных органов, касающиеся расчета подозрительного периода.
MERCOSUR was also working with the United Nations Office for Outer Space Affairs to develop an epidemiological warning system; and Argentina had in 2007 offered advanced training in epidemiology which the various countries of the region could apply according to their specific needs. МЕРКОСУР также сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства с целью создания системы эпидемиологического предупреждения; в 2007 году Аргентина разработала систему повышения квалификации по вопросам эпидемиологии, которую различные страны региона могут применять с учетом своих конкретных потребностей.
Lastly, the Working Group suggests the launching of a system of enforced disappearance declarations, which would make it possible to properly apply relevant rules in relation to family law and inheritance, without prejudice to the right to truth, justice and fair and adequate reparation. Наконец, Рабочая группа рекомендует создать систему обработки сообщений о насильственных исчезновениях, благодаря которой будет возможно в полной мере применять положения в области семейного права и наследования без ущерба для прав на установление истины и на достижение справедливости и получение справедливого и адекватного возмещения.
The State party recalls that article 18 does not prohibit a State from removing a person to another State that may not apply this provision. Государство-участник напоминает о том, что статья 18 не запрещает государству высылать то или иное лицо в другое государство, которое может не применять этого положения.
The Committee would certainly ask the Cambodian Government to guarantee the independence of the justice system, combat corruption and apply the laws on asylum and refugee status uniformly across all population groups. Комитет, разумеется, призовет правительство Камбоджи гарантировать независимость судебной власти, вести борьбу с коррупцией и последовательно применять ко всем группам населения нормы международного права, касающиеся предоставления убежища и положения беженцев.
Close coordination of business continuity policies among all United Nations entities was necessary: they must share and apply lessons learned and best practices and ensure a systematic approach encompassing both peacekeeping and humanitarian operations in the field. Необходима тесная координация стратегий обеспечения непрерывности деятельности между всеми структурами Организации Объединенных Наций: они должны обмениваться накопленным опытом и передовыми методами и использовать их на практике, а также применять систематический подход, охватывающий как миротворческие, так и гуманитарные операции на местах.
Norway believes that there is an urgent need to implement the ecosystem approach and apply the precautionary principle to the management of human activities so as to ensure the conservation and sustainable use of living marine resources. По мнению Норвегии, назрела настоятельная необходимость применять экосистемный подход и принцип предосторожности к деятельности человека, с тем чтобы обеспечить сохранение и рациональное использование живых морских ресурсов.
In the same way judicial bodies might have to carefully analyze its standards and tests in the context of the Party's international obligations and apply them accordingly. Таким же образом судебным органам необходимо в обязательном порядке внимательно проанализировать свои нормы и стандарты в контексте международных обязательств Стороны и соответствующим образом применять их.
In parallel, however, the judiciary might have to carefully analyse its standards in the context of a Party's international obligation, and apply them accordingly. В то же время судебная власть могла бы тщательно анализировать свои стандарты деятельности в контексте международных обязательств Стороны и применять их соответствующим образом.
The United Nations Office of Legal Affairs had indicated that it would apply the latter interpretation unless the Parties through a subsequent agreement opted for a different interpretation. Управление Организации Объединенных Наций по правовым вопросам указало на то, что, по его мнению, целесообразно применять последнее толкование, если только Стороны в достигнутом в последующем соглашении не сделают выбора в пользу иного толкования.
The Council decided that the Committee should continue to develop, adopt and apply guidelines regarding de-listing and should review its guidelines with respect to exemption requests. Совет постановил, что Комитет продолжит разрабатывать, принимать и применять руководящие принципы в отношении исключения из перечня и проведет обзор своих руководящих принципов в отношении просьб об изъятиях.
The team should apply the simple survey, interacting with the countries' focal points, so that a first rough profile is established per project. с) Во взаимодействии с координационными центрами стран группе следует применять методику простого отбора в целях составления первого приблизительного профиля по каждому проекту.
The Millennium Ecosystem Assessment (MA) framework on ecosystem services is useful in this context and the UNCCD should apply an ecosystem approach in the broadest sense to its work. Полезными в этой связи являются положения об экосистемных услугах, сформулированные в рамках Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), и в работе по линии КБОООН следует применять экосистемный подход в его самом широком смысле.
However, the expectation is that manufacturers will apply best practice to achieve correct classification of malfunctions and evidence of this effort will be assessed, in part, from the engineering analysis provided as part of the certification process. Однако ожидается, что изготовители будут применять оптимальную практику для обеспечения правильной классификации сбоев и что отчасти в качестве доказательства этого будет использоваться технический анализ, применяемый в процессе сертификации.
Decides that the Committee shall continue to develop, adopt, and apply guidelines regarding the de-listing of individuals and entities on the Consolidated List; постановляет, что Комитет продолжит разрабатывать, принимать и применять руководящие принципы в отношении исключения лиц и организаций из сводного перечня;
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it apply the rate of exchange that was in accordance with its accounting policy for translating imprest account balances. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии применять обменный курс, соответствующий его методам бухгалтерского учета, установленным в отношении перевода в другую валюту остатков средств на счетах подотчетных сумм.
Finally, I would like to reiterate Colombia's call on the General Assembly and all Member States to fully apply the principle of shared responsibility that involves us all in the fight against terrorism. Наконец, мне хотелось бы еще раз обратиться к Генеральной Ассамблее и ее государствам-членам от имени Колумбии с призывом всемерно применять принцип коллективной ответственности, согласно которому борьба с терроризмом касается всех нас.