Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применении

Примеры в контексте "Apply - Применении"

Примеры: Apply - Применении
Also, there was a general lack of knowledge on how to appropriately apply the UNDP policies and procedures. В дополнение к этому наблюдается общая нехватка знаний о надлежащем применении правил и процедур ПРООН.
Different views were expressed concerning the Special Rapporteur's characterization of the decision to provisionally apply a treaty as a unilateral act. Были выражены различные мнения относительно квалификации Специальным докладчиком решения о временном применении договора в качестве одностороннего акта.
Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. Обновление стиля при применении прямого форматирования к абзацу, который был отформатирован этим стилем.
Ad hoc tribunals were not adequate for that purpose because they might apply international criminal law inconsistently. Специальные трибуналы являются недостаточными для этой цели, поскольку в применении ими норм международного уголовного права может иметь место непоследовательность.
As with regard to effectiveness, there is a need at UNCTAD to develop and systematically apply better methodologies for the assessment of impact. Как и в случае эффективности, в ЮНКТАД существует необходимость в разработке и систематическом применении улучшенных методов оценки воздействия.
Its main objective is to explore and apply methodologies and technologies for grouping information sources and heterogeneous transport data. Основная цель проекта "Объединение" заключается в тщательном анализе и применении методологий и технологий для объединения разнородных источников информации и данных по транспорту.
The function of the Court in such proceedings is to ascertain and apply the law to the issue at hand. Функция Суда в таком разбирательстве заключается в выяснении и применении норм права к поставленному вопросу.
The Specialized Section stressed the importance of capacity-building activities to help countries implement and apply the standards. Специализированная секция подчеркнула важность мероприятий по наращиванию потенциала с целью оказания помощи странам во внедрении и применении стандартов.
They would assist military personnel to understand their humanitarian obligations and help them apply the law consistently in combat situations. Они помогали бы военному персоналу понимать свои гуманитарные обязанности и способствовали бы ему в последовательном применении права в боевых ситуациях.
This would encourage a consistent interpretation and help other Special Rapporteurs as they apply this concept in their respective mandates. Это позволило бы обеспечить единообразное толкование данного положения и помогло бы другим специальным докладчикам в применении этой концепции в рамках своих мандатов.
There is a need to develop a legal framework and apply a rights-based approach to migration to improve the situation of migrants. Существует необходимость в разработке правовой основы и применении правового подхода к регулированию миграции в интересах положения мигрантов.
Ultimately, the decision to establish, apply or abolish the death penalty was the sole prerogative of a sovereign State and no one else. В конечном счете решение об утверждении, применении или отмене смертной казни является исключительной прерогативой суверенного государства, и никого другого.
The Court's primary function in relation to customary international law is to identify and apply customary rules as necessary for deciding the cases before it. Основная функция Суда в отношении международного обычного права заключается в выявлении и применении обычных норм по необходимости при вынесении решений по рассматриваемым им делам.
The objective of the report was to help developing countries and countries with economies in transition apply good practices of corporate governance disclosure. Цель этого доклада состояла в том, чтобы помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в применении передовой практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления.
This is intended to help all those with governance responsibilities to assess and apply best practices in governance and oversight. Цель этого Кодекса состоит в том, чтобы помочь всем лицам, на которых возложены функции управления в оценке и применении передовых практических методов в вопросах управления и надзора.
An explanatory note contains information on how to interpret or apply the related requirement. в пояснительном замечании содержится информация о толковании или применении соответствующего требования.
Similarly, when you apply a column layout to a frame style, all frames that use that style are updated. При применении разметки к стилю абзаца все страницы, где используется этот стиль, будут обновлены.
list is cleared when you apply a new layout to a slide. очищается при применении новой разметки к слайду.
His Government had helped many developing countries apply various elements of a strategy to develop transitional economies to break the vicious circle of poverty in poor, peripheral traditional sectors. Его правительство оказывает помощь многим развивающимся странам в применении различных элементов стратегии для развития переходной экономики, с тем чтобы вырваться из порочного круга нищеты в бедных периферийных традиционных секторах.
Further follow-up work to help stakeholders fully apply and implement new approaches and strategies will be undertaken in the latter half of 2005. Во второй половине 2005 года будет проделана последующая дополнительная работа для оказания заинтересованным сторонам помощи во всестороннем применении и осуществлении новых подходов и стратегий.
It was only in the extreme cases where those remedies had been exhausted and no justice obtained would paragraph (b) apply. Необходимость в применении пункта Ь) будет возникать лишь в исключительных случаях исчерпания внутренних средств без достижения урегулирования.
Generally accepted rules of international law were an integral part of the Greek constitutional order and prevailed over domestic provisions, although it was often difficult for national judges to identify and apply those rules. Общепринятые нормы международного права являются неотъемлемой частью греческого конституционного правопорядка и превалируют над внутригосударственными нормами, хотя государственные судьи часто испытывают затруднения при идентификации и применении этих норм.
In this context, the Working Group on Lessons Learned should help the Peacebuilding Commission apply best practices to its work at the field level. В этом контексте Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков должна помочь Комиссии по миростроительству в применении передового опыта в своей работе на местном уровне.
(a) To create and apply the system for providing targeted State social assistance to needy families; а) при формировании и применении системы оказания адресной государственной социальной помощи малообеспеченным семьям;
The provision in the Constitution to directly apply international agreements is considered by the Committee as being insufficient for proper implementation of the Convention without more detailed provisions in the legislation. По мнению Комитета, включения в Конституцию положения о прямом применении международных соглашений в отсутствие в законодательстве более подробных положений недостаточно для должного выполнения Конвенции.