Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
There was also discussion of the disclosure control needed for such a system, and whether users themselves should have access to the full dataset and apply their own disclosure rules or whether the system would control for disclosure issues before dissemination. Также был обсужден вопрос о том, что для такой системы необходим контроль за распространением информации, и о том, должны ли сами пользователи иметь доступ ко всему комплексу данных и применять свои собственные правила разглашения информации, или же сама система будет осуществлять контроль до ее распространения.
The Committee recommends that the State establish monitoring mechanisms to ensure effective enforcement of the regulation to raise the age of camel jockeys to 18 years, conduct regular inspections of relevant venues and apply sanctions for those responsible for using children as camel jockeys. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы мониторинга для обеспечения эффективного выполнения положения о повышении возраста наездников на верблюжьих бегах до 18 лет, проводить регулярные инспекции соответствующих мест соревнований и применять санкции в отношении лиц, виновных в использовании детей в качестве наездников на верблюжьих бегах.
Noting that enhancing Africa's ability to absorb, adapt and apply technologies across sectors will be crucial to improving agricultural productivity and food security in the continent, the Technology and Innovation Report 2010 formulated several recommendations, such as the following: Отметив, что укрепление способности Африки осваивать, адаптировать и применять технологии в различных секторах станет решающим фактором для увеличения сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности на континенте, Доклад о технологиях и инновациях за 2010 год дает несколько рекомендаций, в частности, следующих:
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные;
(c) Introduce and apply the user-pays and polluter-pays principles as an incentive for efficient and sustainable water protection and use, in line with the principle of cost recovery; с) ввести и применять принципы "платит пользователь" и "платит загрязнитель" в качестве стимула к охране и использованию водных ресурсов эффективным и устойчивым образом в соответствии с принципом возмещения издержек;
In addition, the competent Danish authorities will apply the following Danish legislation in implementing the restrictive measures against the Democratic Republic of the Congo imposed by the Security Council in resolutions 1857 (2008) and 1896 (2009): Помимо этого, компетентные датские органы будут применять следующие законодательные акты Дании при осуществлении ограничительных мер в отношении Демократической Республики Конго, предусмотренных в резолюциях 1857 (2008) и 1896 (2009) Совета Безопасности:
While Spain can apply UNCAC directly, the practical use of the Convention is limited due to the primary use of European Union instruments and bilateral treaties by Spain, especially in the area of international cooperation. Criminalization and Law Enforcement Несмотря на то, что Испания может напрямую применять положения КПК, использование Конвенции на практике ограничено, поскольку в Испании преимущественную силу имеют правовые документы Европейского союза и двусторонние договоры, особенно в области международного сотрудничества.
No public authority or public official shall order, apply, permit or tolerate any sanction against any person or organization for having communicated to the Observatory any information insofar as such information was provided in accordance with the law. Ни один орган или должностное лицо не может назначать, применять, разрешать или допускать санкции в отношении любого лица или организации за сообщение информации Наблюдательному органу, если это сообщение было сделано в соответствии с законом.
Thus, bearing in mind the requirement that the court shall apply the penalty that was in effect at the time when the crime was committed, the Kiev Regional Court would have imposed the death penalty with regard to the author. Таким образом, учитывая требование, согласно которому суд должен применять меру наказания, действующую на момент совершения преступления, Киевский областной суд должен был бы применить к автору наказание в виде смертной казни.
In the exercise of their functions, courts cannot apply norms that contravene the provisions of the Constitution or the principles contained therein, which are stipulated in articles 120,122, 123 and 129 of the Constitution. При исполнении своих функций суды не могут применять нормы, которые противоречат положениям Конституции и принципам, закрепленным в статьях 120,122, 123 и 129 Конституции.
80.66. Strictly apply all legal and disciplinary means to sanction corruption, conflict of interest and organized crime, and accelerate the implementation of the action plan to implement the National Anti-Corruption Strategy (Netherlands); 80.66 строго применять все юридические и дисциплинарные методы для наказания за коррупцию, конфликты интересов и организованную преступность; ускорить осуществление плана действий по осуществлению Национальной стратегии по борьбе с коррупцией (Нидерланды);
The debriefing, in which students assess what they have learned by taking part in the climate role play; which are the key factors that enable or impede reaching an agreement; and whether they can apply their acquired knowledge to real life situations. с) подведение итогов, в ходе которого студенты оценивают то, чему они научились в ходе в этой климатической ролевой игры; какие основные факторы обеспечивают или мешают возможности заключения соглашения; и их способность применять полученные знания в реальных жизненных ситуациях.
(b) the Ad Hoc Group of Experts should establish a Technical Advisory Group to provide assistance and advice on how to interpret and apply UNFC-2009 as and when requested; Ь) Специальной группе экспертов следует создать Группу технических советников для оказания помощи и предоставления консультаций в вопросе о том, каким образом толковать и применять РКООН-2009 при поступлении соответствующих просьб;
Ministry of Interior adopted the Code of Police Ethics, which is the expression of the needs and aspirations to develop police organization that will adopt and apply modern police standards and raise accountability of police to the highest level. Министерство внутренних дел приняло Кодекс полицейской этики, являющийся выражением потребности и стремления к развитию организации полиции, которая примет и будет применять современные стандарты полиции и максимально повысит подотчетность полиции.
e) Ensure simultaneous translation into English and French of the documents submitted to the expert groups, and apply the principle of parity between these two UN working languages in UNCITRAL's official activities. е) обеспечить одновременный перевод на английский и французский языки документации, представляемой группам экспертов, и применять принцип равенства между этими двумя рабочими языками Организации Объединенных Наций в рамках всей официальной деятельности ЮНСИТРАЛ;
Mexico believes that, in applying migratory laws and policies, States must develop and apply these policies with the full respect for the human rights of migrants and their families, regardless of their migratory status. Мексика считает, что при применении законов и стратегий государства обязаны разработать и применять такие стратегии при полном соблюдении прав человека мигрантов и их семей независимо от их статуса мигрантов.
Referring to article 4, paragraph 2 of the Convention, the Committee underlines that the State party should apply sanctions that are proportional with the offences, and the State party is encouraged to initiate the collection of statistics on disciplinary penalties imposed. Ссылаясь на пункт 2 статьи 4 Конвенции, Комитет подчеркивает, что государству-участнику следует применять санкции, которые соразмерны правонарушениям, и государству-участнику рекомендуется начать сбор статистических данных о наложенных дисциплинарных взысканиях.
The Special Rapporteur assessed the great need for human rights capacity-building of States institutions, but also the great potential for such capacity-building, since most of his interlocutors were well educated, ready to learn and apply international human rights standards. Специальный докладчик оценил насущную потребность создания потенциала государственных учреждений в области прав человека, а также огромные возможности для создания такого потенциала, поскольку большинство его коллег хорошо образованы, готовы учиться и применять международные стандарты в области прав человека.
Research assessing future demand for wood raw material and future wood supply should apply the framework and methodology of wood resource balances or similar comprehensive wood-flow models, to ensure the inclusion of all different sources and the consistency and comparability of the results. В рамках исследований, посвященных анализу будущего спроса на древесное сырье и будущего предложения древесины, следует применять рамки и методологию балансов ресурсов древесины или аналогичных комплексных моделей потоков древесины с целью обеспечения учета всех различных источников, а также согласованности и сопоставимости результатов.
In order to maintain a vehicle fleet that is in satisfactory working order and environmentally friendly, and to ensure a constant level of safety, countries should apply the minimum inspection requirements set out in the above-mentioned 1997 Agreement, together with the following recommendations: Для того чтобы поддерживать парк транспортных средств в исправном состоянии с соблюдением норм охраны окружающей среды и обеспечить постоянный уровень безопасности, странам следует применять минимальные предписания, касающиеся осмотра, которые изложены в вышеупомянутом Соглашении 1997 года, а также нижеприведенные рекомендации.
Percentage of ingredients with acute toxicity data: apply Additivity Formula (2.4.4.5.2) and convert the derived L(E)C50 to the appropriate "Acute" Category. с) Процентное содержание компонентов, для которых существуют данные об их острой токсичности: применять формулу аддитивности (2.4.4.5.2) и перевести полученное значение Л(Э)К50 в соответствующую категорию острой токсичности.
The Unit believes that in order to better serve its stakeholders and to maintain consistency with its own recommendations on results-based management, it should also pioneer its own proposed and approved results-based management benchmarking framework and apply it to its own activities. Группа полагает, что в целях более качественного обслуживания своих клиентов и соблюдения ее собственных рекомендаций в отношении ориентированного на результаты управления ей следует также перейти ею же самой предложенную и утвержденную систему контрольных показателей в области ориентированного на результаты управления и применять ее в отношении своих собственных мероприятий.
As regards travel costs, the Board had recommended that the Administration strictly apply the provisions of the administrative instruction which states that travel reimbursement claims should be submitted within two calendar weeks after completion of travel, or seek the revision of said instruction if it proved inappropriate. Что касается расходов на поездки, то Комиссия рекомендовала администрации строго применять положения административной инструкции, предусматривающей, что требования о возмещении расходов на поездки должны представляться в течение двух календарных недель после завершения поездки, или просить о пересмотре упомянутой инструкции, если ее положения оказались неприемлемыми.
As economic growth also depends on science innovations and technology transfers, in 2006 the African Union endorsed the Science and Technology Consolidated Plan of Action to enable Africa to harness and apply science, technology and related innovations to eradicate poverty and achieve sustainable development. Поскольку экономический рост зависит также от научных достижений и передачи технологии, в 2006 году Африканский союз одобрил План действий по укреплению научно-технической базы Африки, с тем чтобы позволить континенту применять на практике инновации в научно-технической и смежных областях в целях искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
"National/regional legislation" means the legislation into which a Contracting Party will, if appropriate, introduce or apply the content of this gtr after having decided, at its discretion, on the options within the gtr. 3.11 "Национальное/региональное законодательство" означает законодательство, в которое Договаривающая сторона в соответствующем случае включит настоящие гтп или на основе которого будет их применять, выбрав по своему усмотрению варианты в рамках гтп.