| The deliverables of the project will help users to find and apply UN/CEFACT standards and methods according to their needs. | Результаты осуществления этого проекта помогут пользователям выбирать и применять стандарты и методику СЕФАКТ ООН с учетом их потребностей. |
| Courts are authorised to directly apply international treaties in deciding matters related to the protection of human rights of individuals. | Суды имеют право непосредственно применять международные договоры при решении вопросов, связанных с защитой прав человека отдельных лиц. |
| AI recommended that Mauritania apply international standards on the treatment of prisoners and conditions of detention. | МА рекомендовала Мавритании применять международные стандарты в отношении обращения с заключенными и условий содержания под стражей. |
| (b) Promptly investigate cases of abuse and neglect and apply sanctions against perpetrators; | Ь) незамедлительно расследовать случаи жестокого обращения с детьми и детской безнадзорности и применять санкции по отношению к виновным; |
| The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. | Правительству и Генеральному прокурору следует применять санкции в отношении государственных служащих, которые продолжают стигматизацию правозащитников. |
| We were the first country to comprehensively apply the principles of truth, justice and reparation in the demobilization of illegal armed groups. | Наша страна стала первой применять на широкой основе принципы истины, правосудия и возмещения ущерба при демобилизации незаконных вооруженных группировок. |
| Together, we must strive to optimize resource efficiency and apply green technologies. | Сообща мы должны стремиться использовать ресурсы с максимальной эффективностью и применять «зеленые» технологии. |
| Now, we must figure out how to implement and apply that in our countries. | Сейчас мы должны подумать над тем, как осуществлять и применять это в наших странах. |
| Further develop and apply widely penalties for legal persons. | Продолжать развивать и широко применять систему наказаний для юридических лиц. |
| The Special Committee could not apply a "onesize-fits-all" approach to its work. | Специальный комитет не может применять в своей работе единый подход ко всем. |
| She asked whether other agencies had adopted the approach and how they could apply it. | Оратор спрашивает, придерживаются ли другие учреждения такого же подхода и как они могут его применять. |
| Only then will they fully understand and apply the appropriate security procedures. | Лишь в этом случае они смогут полностью осознать и применять надлежащие процедуры обеспечения безопасности. |
| Each Contracting Party may apply higher minima or lower maxima than those laid down in articles 5 to 8 inclusive. | Каждая Договаривающаяся сторона может применять более высокие минимальные или более низкие максимальные требования по сравнению с теми, которые указаны в статьях 5-8 включительно. |
| Based on its findings, the Commission concluded that the provisions of the Espoo Convention should therefore apply. | Основываясь на результатах своего расследования, Комиссия пришла к выводу, что в связи с этим следует применять положения Конвенции Эспо. |
| UNIFEM will also develop and apply a more comprehensive and systematic learning strategy for its staff. | ЮНИФЕМ будет также разрабатывать и применять более всестороннюю и систематическую систему обучения для своего персонала. |
| When managing natural resources and settling conflicts, local communities could apply customary norms and practices. | В деятельности по управлению природными ресурсами и при урегулировании конфликтов местные общины могут применять нормы и практику обычного права. |
| The Board recommends that UNFPA adopt and apply a policy to assess the recoverability of long-outstanding debts. | Комиссия рекомендует ЮНФПА принять и применять практику оценки возможности возмещения давно непогашенных долгов. |
| To optimize the use of resources, they should apply evidence of what works and invest in systematic and comprehensive documentation and evaluation. | Для целей оптимизации использования ресурсов следует применять данные, подтверждающие эффективность тех или иных методов, и вкладывать ресурсы в систематическую и всеобъемлющую документацию и оценку. |
| Risk management frameworks must be flexible so that a range of developed and developing countries can apply them. | Структуры управления рисками должны носить гибкий характер, с тем чтобы их могли применять целый ряд развитых и развивающихся стран. |
| With awareness and appropriate guidance, scientists can apply their own expertise to judge the wider ramifications of their research and other activities. | За счет осведомленности и при надлежащем ориентировании ученые могут применять свою собственную квалификацию, чтобы судить о более широких последствиях своих исследований и других видов деятельности. |
| Governments may also need to offer incentives or apply sanctions in order to encourage effective cooperation on planning. | Правительство также может поощрять или применять санкции в целях обеспечения более эффективного сотрудничества в процессе работы над планом. |
| It should also apply its principles and guidelines to all States objectively and uniformly. | Ему также следует применять свои принципы и руководящие положения объективно и одинаково по отношению ко всем государствам. |
| Coordinated policy initiatives are needed across different areas to build local capabilities to master and adapt and apply ICTs efficiently. | Чтобы действенным образом овладеть ИКТ и адаптировать и применять их, необходимы координированные стратегические инициативы, охватывающие различные области и позволяющие наращивать местный потенциал. |
| In furtherance of these three strategic objectives, the independent expert will apply the provisions and principles of the Declaration on the Rights of Minorities. | Для содействия реализации этих трех стратегических задач независимый эксперт будет применять положения и принципы Декларации о правах меньшинств. |
| Sometimes, the courts may apply and/or refer to the Palermo Protocol. | В некоторых случаях судьи могут применять положения Палермского протокола или ссылаться на них. |