| The provision expresses clearly the wish of the Commission to allow States to develop, apply and to derogate from the general rules of State responsibility by agreements between themselves. | Это положение четко отражает намерение Комиссии разрешить государствам разрабатывать и применять общие нормы ответственности государств или отклоняться от них путем заключения межгосударственных соглашений. |
| One of the priorities of ACWF is to raise the legal awareness of people and educate women to understand, obey and apply laws. | Одна из первоочередных задач ВКФЖ состоит в том, чтобы повысить уровень правовой грамотности населения и научить женщин понимать, соблюдать и применять законы. |
| As to the length of such sentences, the judges must apply the law in the light of all circumstances, which may be a subjective analysis. | Что касается срока наказания, то судьи должны применять закон с учетом всех обстоятельств, анализ которых может быть делом субъективным. |
| Individually and collectively, they must interpret NEPAD at their own level and apply it in the daily behaviour and activities. | Каждая в отдельности и все вместе они должны интерпретировать НЕПАД на своем собственном уровне и применять его в своем повседневном поведении и деятельности. |
| Most countries were able to develop scenarios and apply a variety of biophysical impact assessment methods and models, including local ones, in key sectors. | Большинство стран были в состоянии разработать сценарии и применять в ключевых секторах широкий круг методов и моделей для оценки биофизического воздействия, в том числе и на местном уровне. |
| To best apply such targeted measures and give the Council the up-to-date information it needs, information-sharing among all Council-mandated bodies is essential. | Для того чтобы применять такие адресные санкции наилучшим образом и обеспечивать Совет необходимой текущей информацией, крайне необходим обмен информацией между всеми вспомогательными органами Совета. |
| Thus, Swedish courts and administrative authorities shall apply the Convention and the additional protocols in their decision-making just like all other Swedish legislation. | Соответственно шведские суды и административные органы должны применять Конвенцию и дополнительные протоколы в процессе принятия решений наравне с любыми другими шведскими законодательными актами. |
| We particularly hope that the Security Council will consistently adhere to the provisions of Article 50 of the Charter and apply it without discrimination or politicization. | Мы в частности надеемся, что Совет Безопасности будет последовательно выполнять положения статьи 50 Устава и применять их без каких-либо различий или политизации. |
| Through institutionalized practice the European Convention had become a living instrument capable of convincing judges at the domestic level that they too should apply its provisions. | Благодаря институционализированной практике Европейская конвенция стала живым инструментом, способным убедить судей на национальном уровне в том, что они также должны применять ее положения. |
| He suggested replacing, in the second sentence, the word "implement" by "apply". | Он предлагает заменить во втором предложении слово «осуществлять» на слово «применять». |
| The secretariat will apply methods of inscription on the list of speakers which will enable full participation of all duly accredited participants; | Секретариат будет применять такие методы внесения в список ораторов, которые позволят обеспечить полное участие всех надлежащим образом аккредитированных участников; |
| If you apply the ecosystem approach as an overarching planning tool, you should have full cross-sectoral integration; | а) если применять экосистемный подход в качестве главного средства планирования, можно добиться полной межсекторальной интеграции; |
| The State must therefore progressively apply this principle and translate it into policies and programmes in accordance with a plan approved by the Council of Ministers. | Государству следует постепенно применять этот принцип и воплотить его в политику и программы в соответствии с планом, утвержденным советом министров. |
| Accordingly, draft paragraph 3 makes it possible for a State to make a declaration to the effect that it will apply the instrument only to international contracts. | Соответственно, в проекте пункта З государствам предоставляется возможность сделать заявление о том, что они будут применять этот документ только к международным договорам. |
| Also, UNDP should follow up in a timely manner on any differences in the quarterly reconciliations and apply a consistent basis of comparison. | ПРООН следует также своевременно принимать последующие меры в отношении любых расхождений в отчетах о ежеквартальной выверке расходов и применять последовательный подход в отношении выбора базы для сопоставления. |
| If an instrument was not negotiable by nature but was transferred in the same manner, the principle set forth in the Secretariat's proposal should apply. | Если по своему характеру инструмент не является оборотным, но передается аналогичным способом, то следует применять принцип, предложенный Секретариатом. |
| Countries may apply additional or more stringent requirements in respect to the parameters covered by the standard if: | Страны могут применять дополнительные или более строгие требования в отношении параметров, охватываемых стандартом, в том случае, если: |
| Like other common law countries, Singapore's courts would apply customary rules of international law where that was not contradicted by local legislation or case-law. | Как и в других странах, руководствующихся общим правом, суды Сингапура будут применять нормы обычного права международного права, которые не противоречат местному законодательству или прецедентному праву. |
| With respect to recommendation 146 (a), various views were expressed as to the appropriate commencement conditions that should apply. | В связи с рекомендацией 146(а) были выражены различные мнения по вопросу о том, какие надлежащие условия для открытия производства следует применять. |
| Each State should apply the Apolluter pays@ principle. | каждому государству следует применять принцип "платит загрязнитель". |
| Governments should apply effective risk assessment strategies and ensure that their law enforcement agencies have access to commercial information and data on suspected companies and persons of interest. | Правительствам следует применять эффективные методы оценки риска и позаботиться о том, чтобы их правоохранительные органы имели доступ к коммерческой информации и данным о подозреваемых компаниях и интересующих их лицах. |
| To a certain extent, this had long been the case; the challenge now was to draw on the best experiences and apply them more widely. | В той или иной степени такое сотрудничество осуществлялось уже в течение длительного времени; задача заключается теперь в том, чтобы выявить наиболее полезный опыт и более широко его применять. |
| There are certain cases in which we must apply the principle of territorial integrity in line with the doctrine established in various General Assembly resolutions. | В определенных случаях мы должны применять принцип территориальной целостности в соответствии с доктриной, закрепленной в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee also recommends that the State party apply strictly its domestic legislation and implement effective sanctions to the persons responsible for such crimes. | Комитет также рекомендует государству-участнику строго соблюдать свое внутреннее законодательство и применять эффективные санкции по отношению к лицам, несущим ответственность за такие преступления. |
| Whereas item 2 states that police officers may only apply means of direct coercion meeting the needs of a situation and necessary to have people obey orders given. | А в пункте 2 этой статьи говорится, что сотрудники полиции могут применять лишь те средства прямого принуждения, которые отвечают требованиям ситуации и необходимы для того, чтобы заставить людей подчиниться отданным приказам. |