| Local taxes may apply in certain countries. | Кроме того, в некоторых странах могут действовать местные налоги. |
| The regulation will apply from 31 December 2011. | Этот Указ будет действовать с 31 декабря 2011 года. |
| However, the governmental agreement would apply only to the supplier under its jurisdiction. | Однако согласие правительства может действовать только в отношении поставщика, находящегося под его юрисдикцией. |
| Restricting the right to maintenance to three years does not apply if this would be grossly unfair taking the interests of the child into account. | Ограничение права на получение алиментов тремя годами перестает действовать, если это было бы крайне несправедливым, учитывая интересы ребенка. |
| Corresponding legislative provisions will apply in Northern Ireland. | Соответствующие законодательные положения будут действовать в Северной Ирландии. |
| It is envisaged that a similar mentoring arrangement will apply in the fields of economic development and environment. | Предусматривается, что аналогичная система наставничества будет действовать в сферах экономического развития и охраны окружающей среды. |
| They will apply on Saturdays and holidays as well. | Эта служба будет действовать также по субботам и праздничным дням. |
| The notification further specified that this exceptional measure will apply as long as reasons for the disruption of law and order remain. | В уведомлении далее говорится, что данная чрезвычайная мера будет действовать до тех пор, пока будет сохраняться угроза нарушения законности и порядка. |
| Some states may apply more stringent statutory or constitutional requirements to bar detention for even that length of time. | В некоторых штатах могут действовать более жесткие нормативные или конституционные требования о запрещении задержания даже в течение такого срока. |
| The law shall regulate the various terms and conditions for habeas corpus, which shall apply even during a state of emergency. | Законом регламентируются различные формы хабеас корпус, которые продолжают действовать даже в условиях чрезвычайного положения. |
| Otherwise, it may apply only if the sale is connected with economic activities pursued in the territory of the Czech Republic. | В иных случаях он может действовать только в том случае, если продажа товара связана с экономической деятельностью, проводимой на территории Чешской Республики. |
| The commentary may wish to provide examples of how this principle would apply in the various legal systems. | В комментарии могут быть приведены примеры того, как данный принцип будет действовать в разных правовых системах. |
| In determining which factors should apply, the protection of human life and security was considered of paramount importance. | При определении того, какие факторы должны действовать, защита жизни и безопасности человека была сочтена имеющей первостепенное значение. |
| Legal limitations of constitutional rights and freedoms must apply equally to all cases meeting the set conditions. | Законные ограничения основных прав и свобод должны действовать одинаково для всех случаев, которые отвечают установленным условиям. |
| The same principle should apply where the Security Council was planning to change a mandate in midstream. | Этот же принцип должен действовать и в случаях, когда Совет планирует внести изменения в мандаты. |
| Once such a notice is given, then the regular enforcement procedures applicable to that recourse will apply. | После направления такого уведомления начинают действовать обычные процедуры реализации, применимые в данном случае. |
| The injunction against the party will apply irrespective of where the property is situated. | Судебный запрет в отношении стороны будет действовать независимо от того, где находится такое имущество. |
| It would apply as from 1 July 2009. | Это Постановление начнет действовать с 1 июля 2009 года. |
| The limitations to transparency set out in section 6 would also apply under that proposal. | В этом случае будут также действовать исключения из правил прозрачности, предусмотренные в разделе 6. |
| It covers all environments and does not set a threshold from which the prohibitions should apply. | Договор охватывает все среды и не устанавливает никакого порога, начиная с которого должны действовать запретительные меры. |
| All Member States should apply the same spirit of flexibility and compromise that had led to the adoption of the Strategy. | Всем государствам-членам следует действовать в том же духе гибкости и компромисса, который привел к принятию Стратегии. |
| The same spirit of cooperation and mutual assistance should apply in the global community. | Мировому сообществу следует действовать в том же духе сотрудничества и взаимной помощи. |
| In such a situation, a rule that substance overrides form should apply. | В таких ситуациях должно действовать правило, согласно которому существо превалирует над формой. |
| Now, since the pocket universe exists in inter-dimensional space, many of the usual laws of physics won't apply. | Итак, с тех пор, как карманная вселенная существует между измерениями, большинство из привычных законов физики не будут действовать. |
| Sierra Leone looks forward to receiving the list of individuals and entities to which the travel restrictions imposed under paragraph 9 of the resolution would apply. | Сьерра-Леоне ждет получения списка физических и юридических лиц, в отношении которых будут действовать ограничения на въезд, введенные в соответствии с пунктом 9 резолюции. |