Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
Currently the TIR carnet is the unique and consistent medium through which TIR Carnet holders, the guarantee chain and the competent authorities apply and implement the TIR Convention. В настоящее время книжки МДП служат единым и последовательным средством, позволяющим держателям книжки МДП, гарантийной цепи и компетентным органам применять и осуществлять Конвенцию МДП.
"... apply international accounting standards, policies and practices consistently in line with recognized good practices... with the objective of presenting stakeholders with adequate financial information uniformly and in a meaningful manner, while keeping abreast of the latest developments in financial matters". «... последовательно применять в системе Организации Объединенных Наций международные стандарты, политику и практику учета в соответствии с признанной передовой практикой... в целях единообразного и конструктивного представления заинтересованным сторонам надлежащей финансовой информации и при этом внимательно следить за развитием событий в финансовой области».
Taking into account the complementary nature of the obligations under article 22 and those deriving from international refugee law, as well as the desirability of consolidated standards, States should apply international standards relating to refugees as they progressively evolve when implementing article 22 of the Convention. Учитывая взаимодополняющий характер обязательств, закрепленных в статье 22, и обязательств, вытекающих из норм международного беженского права, а также желательности консолидации стандартов, при осуществлении статьи 22 Конвенции государствам следует применять международные стандарты, касающиеся беженцев, с учетом их последовательной эволюции.
The courts should apply these international standards in cases involving situations concerning the human rights of indigenous peoples and communities and take into account the emerging case law of the Inter-American Court of Human Rights on the subject. Судам надлежит применять эти международные нормы и принципы при рассмотрении дел, затрагивающих права человека коренных народов и их общин, а также учитывать складывающуюся в этой области прецедентную практику Межамериканского суда по правам человека.
Recommends that relevant United Nations entities apply the Guiding Principles when formulating and implementing internal policies and procedures, including in investment management, procurement and partnerships with the business sector, taking into account the recommendations made in the report of the Secretary-General; рекомендует соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций применять Руководящие принципы при разработке и осуществлении внутренней политики и процедур, в том числе в области управления инвестициями, закупок и партнерских связей с предпринимательским сектором, учитывая рекомендации, сформулированные в докладе Генерального секретаря;
Having taken comments received from Member States into account, the Secretary-General would apply the following criteria in determining the exceptional circumstances whereby there may be a need for a rotation cycle shorter than 12 months at the expense of the United Nations: С учетом замечаний, полученных от государств-членов, Генеральный секретарь будет применять следующие критерии при определении исключительных обстоятельств, при которых может потребоваться ротация с периодичностью менее 12 месяцев за счет Организации Объединенных Наций:
(e) Provide training, including on the Convention, for professionals working with adoptions, to enable them to address the needs of children and apply prompt and effective procedures, taking into account the best interests of the child for selecting adoptive parents; ё) организовать профессиональную подготовку, в том числе по Конвенции, для специалистов, работающих в сфере усыновления/удочерения, с тем чтобы они могли учитывать потребности детей и применять оперативные и эффективные процедуры с учетом наилучших интересов ребенка при подборе приемных родителей;
(b) Establish and apply guidelines to examine the necessity and proportionality of the detention and prohibit detention when there are no prospects for the immigrant of being removed within a reasonable time; Ь) разработать и применять руководящие принципы проверки необходимости и соразмерности срока содержания под стражей и запретить содержание под стражей в случае отсутствия вероятности высылки иммигранта в разумные сроки;
Collect, disseminate and apply good practices in engaging IDW in transitional justice processes and addressing their concerns, such as through gender-sensitive reparation processes; собирать примеры передовой практики, распространять и применять передовые виды практики в области привлечения ВПЖ к участию в процессах переходного правосудия и решения их проблем, таких как процессы возмещения с учетом гендерных аспектов;
It also recommends that the State party apply a human rights-based approach to the treatment of persons abusing alcohol and drug users, and provide appropriate health care, psychological support services and rehabilitation to such persons, including effective drug dependence treatment such as opioid substitution therapy. Он также рекомендует государству-участнику применять правозащитный подход к лечению лиц, злоупотребляющих алкоголем или принимающих наркотики, и обеспечивать надлежащие медицинское обслуживание и услуги по психологической поддержке и реабилитации таких лиц, в том числе эффективное лечение наркозависимости, например заместительную терапию при лечении опиоидной зависимости.
Is the cloud computing and related legal issues different in the government context versus in the business context and should different standards apply? Различаются ли облачная обработка компьютерных данных и соответствующие правовые проблемы в государственной сфере и в коммерческой сфере и следует ли применять к ним разные стандарты?
The appellate court held that the CISG, as referred to by the seller and the first instance court, does not provide express indication that the court must apply the law of a foreign state to decide disputes between parties to foreign economic contracts. Апелляционный суд отметил, что КМКПТ, на которую ссылались продавец и суд первой инстанции, не содержит прямого указания на то, что суд обязан применять право иностранного государства при рассмотрении споров между сторонами внешнеэкономических договоров.
(a) How can scientists apply their knowledge and influence in other fields of specialization to address global challenges, including the MDGs, and to influence policy-making? а) Каким образом научные работники могут применять свои знания и оказывать влияние в других областях специализации для решения глобальных задач, включая ЦРТ, а также оказывать влияние на выработку политики?
States should continually assess the impact of macroeconomic policy decisions on children's right to health, particularly children in vulnerable situations, prevent any decisions that may compromise children's rights, and apply the "best interests" principle when making such decisions. Государствам следует постоянно оценивать воздействие решений в области макроэкономической политики на право детей на здоровье, уделяя особое внимание детям в уязвимых ситуациях, предотвращать принятие любых решений, которые могут подорвать права детей, и применять принцип "наилучшего обеспечения интересов" при принятии таких решений.
Adopt norms, and apply existing provisions, with a view to protect the rights of religious minorities and ensure the preservation of religious sites (Argentina); 136.71 принять нормы и применять существующие положения в целях защиты прав религиозных меньшинств и обеспечения сохранения религиозных мест (Аргентина);
But what people in this room know, and what we have to remind ourselves, though - because you can know something intellectually, you can know what to do and then not use it, not apply it. Но люди в этой комнате знают, хотя мы должны всегда напоминать себе, потому что можно знать что-то разумом, можно знать, что делать, но не использовать это, не применять.
It assumed that both parties to the arbitration agreement would have their place of business in Germany, and that state courts engaged with acts relating to the arbitration would also apply German law. Оно основано на предположении о том, что обе стороны арбитражного соглашения будут иметь свои коммерческие предприятия в Германии и что суды, занимающиеся рассмотрением вопросов, касающихся арбитражного разбирательства, будут также применять право Германии.
noted that the Task Force would ill report regularly and would ill list those which are the countries which were actively cooperating and intending to sign and apply each one of the CROs.; отметила, что Целевая группа будет представлять регулярные доклады с перечислением тех стран, которые активно сотрудничают с нею и намереваются подписать и применять каждую из ОЦР;
Finally, the Community reiterates its declaration made upon signing the Convention that the Community institutions will apply the Convention within the framework of their existing and future rules on access to documents and other relevant rules of Community law in the field covered by the Convention. И наконец, Сообщество подтверждает свое заявление, сделанное при подписании Конвенции, о том, что институты Сообщества будут применять Конвенцию в рамках их действующих и будущих норм о доступе к документам и других соответствующих правовых норм Сообщества в области, охватываемой Конвенцией.
As members of UNCTs, country offices will apply the tools of rights- and results-based programming to identify the strategic focus of UNICEF cooperation and develop programmes with national and United Nations partners. В составе страновых групп Организации Объединенных Наций страновые отделения будут применять инструменты ориентированного на результаты составления программ на основе прав человека в целях определения стратегического направления сотрудничества ЮНИСЕФ и разработки программ совместно с национальными партнерами Организации Объединенных Наций.
Subsequently, NHRIs should provide advice on human rights and humanitarian law to conflicting parties, or otherwise apply, facilitate and support the utilization of alternative as well as traditional methods of dispute resolution, including mediation; Впоследствии НПЗУ следует оказывать конфликтующим сторонам консультативные услуги по вопросам прав человека и гуманитарного права или же применять, облегчать применение и содействовать применению альтернативных, а также традиционных методов урегулирования споров, включая посредничество.
Mr. Flinterman asked the reporting State whether a case could be brought before the judiciary if a law was incompatible with the Convention and whether the judiciary could refer to the Convention and apply its provisions in appropriate cases. Г-н Флинтерман спрашивает государство, представившее доклад, можно ли возбудить иск в суде, если закон не соответствует Конвенции, и может ли судья ссылаться на Конвенцию и применять ее положения в соответствующих случаях.
Article 19, subparagraph 1 (a), allows Contracting States to declare, however, that notwithstanding article 1, paragraph 1, they will apply the Convention only when both States where the parties have their places of business are Contracting States to the Convention. Однако, согласно подпункту 1(а) статьи 19 договаривающиеся государства могут заявить, что, независимо от пункта 1 статьи 1, они будут применять Конвенцию только в том случае, когда договаривающимися государствами Конвенции являются оба государства, в которых находятся коммерческие предприятия сторон.
(k) Cooperate to develop best practice guidelines for regional fisheries management organizations and apply, to the extent possible, those guidelines to organizations in which they participate. к) сотрудничать в деле выработки руководства по перениманию региональными рыбохозяйственными организациями передового опыта и применять, насколько это возможно, данное руководство к организациям, в которых они участвуют.
To protect diversity, the right to be different, as well as cultural, civilizational, and religious specificities guaranteed in internationally recognized human rights, which must be taken into account to understand and apply democracy and human rights. Защищать разнообразие, право на отличие, а также особенности культуры, цивилизации и религии, гарантированные международно признанными правами человека, которые следует принять во внимание, для того чтобы понять и применять право на демократию и права человека.