Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
Those provisions reflect and should be read in the light of the so-called "more favourable provision principle", according to which, in case of more provisions applicable to the same subject matter, the one giving the maximum protection should apply. Согласно этому принципу, в случае, если к одному и тому же предмету правового регулирования применимы несколько положений, следует применять то, которое дает наибольшую защиту.
A program interpreting such structural markup may apply its own rules or styles for presenting the various pieces of text, using different typefaces, boldness, font size, indentation, colour, or other styles, as desired. Интерпретирующая программа может применять эти правила или стили для показа различных частей текста, используя различные гарнитуры, размеры шрифта, отступы, цвет или другие стили, если это необходимо.
We were less interested in whether students can simply reproduce what they have learned in school, but we wanted to test whether they can extrapolate from what they know and apply their knowledge in novel situations. Нас интересует не то, способны ли выпускники вспомнить то, что они выучили в школе, а могут ли они оперировать полученными знаниями и применять их для решения новых задач.
The ethicists and epidemiologists try to figure out how best to distribute medicine, and the hospitals and physicians are absolutely obsessed with their protocols and checklists, trying to figure out how best to safely apply medicine. Этики и эпидемиологи пытаются найти лучший способ распространения медицины, больницы и врачи весьма озабочены своими протоколами и списками, пытаясь понять, как наиболее безопасно применять медицину на практике.
The Community Relations Service established the Law Enforcement Mediation Program, which is designed to equip law enforcement officers with basic knowledge of mediation and conflict resolution skills as they apply directly to law enforcement. Служба по вопросам межобщинных отношений учредила программу обучения сотрудников правоохранительных органов основным навыкам посредничества и урегулирования конфликтных ситуаций, которые они смогут непосредственно применять в своей работе.
Once the courts have seisin of a dispute, it is difficult to see how the standards they should apply in investigating it should, in fairness, be any different in the case of an alien than those applied in the case of a citizen . Когда суды рассматривают какой-либо спор, трудно понять, почему нормы, которые им следует беспристрастно применять при рассмотрении дела, должны в случае иностранца чем-либо отличаться от норм, применимых к гражданам страны .
Therefore, States parties may be ready to define common standards for the electronic versions of each document and subsequently apply them in their mutual relations.e Поэтому государства-участники, возможно, проявят готовность определить общие стандарты в отношении электронных вариантов таких документов и впоследствии применять их в рамках своих взаимоотношений.
"In considering the claims, Commissioners will apply Security Council resolution 687 and other relevant Security Council resolutions, the criteria established by the Governing Council for particular categories of claims, and any pertinent decisions of the Governing Council. Правовые положения, которые надлежит применять Группе, изложены в статье 31 Регламента, где предусматривается следующее: Кроме того, при необходимости уполномоченные применяют другие соответствующие нормы международного права".
With regard to developing a comprehensive, multidimensional response to trafficking in persons, States parties should apply a victim-centred approach, with full respect for the human rights of victims of such trafficking. В отношении разработки всеобъемлющих и комплексных мер по противодействию торговле людьми государствам-участникам следует применять подход, ориентированный на учет интересов жертв, при всестороннем соблюдении прав человека жертв такой торговли.
Certainly the reclassifying State should apply the reservations regime to the reclassified declaration; but that unilateral interpretation could not prevail over the position of the State which had made the declaration. Безусловно, государство, прибегающее к переквалификации, должно применять к переквалифицированному заявлению режим оговорок; однако это одностороннее толкование не может превалировать над позицией государства, сделавшего заявление.
All entries become our property, employees not aliasable, entry fees not refundable, local restrictions apply void where prohibited, except in Indiana! Товары остаются собственностью компании, первоначальный взнос не возвращается, возможны местные ограничения не применять нигде кроме Индианы.
Unilateral statements by nuclear States that they will not use nuclear weapons against non-nuclear States and will apply the principle of non-first use are insufficient because they can be reversed and are no more than declaratory undertakings. Дело в том, что односторонние заявления, сделанные ядерными государствами на тот счет, что они не будут применять ядерное оружие против неядерных государств и будут применять принцип неприменения первыми, носят недостаточный характер, ибо они имеют обратимую природу и являют собой лишь простые декларативные посулы.
It was generally agreed that the Commission should focus on the international dimension of provisional application, since the decision whether to provisionally apply a treaty was a constitutional and policy matter for States. Было достигнуто общее согласие о том, что Комиссии следует сконцентрироваться на международной составляющей временного применения, поскольку решение о том, следует ли временно применять тот или иной договор, является конституционным и стратегическим вопросом для государств.
He noted the Committee's continued consideration of the final report of the Panel of Experts, as well as the Committee's deliberation on whether it should apply the INTERPOL Special Notices to disseminate information to Member States on the Security Council's targeted sanctions list. Он сказал, что Комитет продолжает рассматривать заключительный доклад Группы экспертов, а также обсуждает вопрос о том, должен ли он применять специальные уведомления Интерпола для предоставления информации государствам-членам, включенным в перечень целевых санкций Совета.
To achieve such results, the people and community would have to understand and apply the philosophy to their way of life, learn to live moderately and actively participate in their community. Для достижения поставленных целей люди и местные сообщества должны понимать и применять концепцию «экономической достаточности» повседневной жизни, научиться жить по средствам и активно участвовать в жизни своих сообществ.
For countries which have debt-sustainability problems and are committed to policies implemented in the framework of IMF programmes that will allow an exit from future Paris Club reschedulings, the Paris Club will apply a comprehensive debt treatment, including flow treatment, stock re-profiling or stock reduction. К странам, которые имеют проблемы с приемлемостью задолженности и привержены политике, проводимой в рамках программ МВФ, позволяющей им не участвовать в будущих пересмотрах долга Парижским клубом, этот клуб будет применять всеобъемлющий режим погашения долга, включая систему платежей, изменение структуры задолженности или сокращение долга.
Airline operators shall include in their respective security programmes and shall apply appropriate security measures and procedures to ensure safety on board their aircraft when transporting passengers who are required to travel because they are the subject of judicial or administrative proceedings. Авиаперевозчики должны включить в свои программы обеспечения безопасности и применять процедуры и меры, обеспечивающие безопасность на воздушных судах при перевозке лиц, доставляемых в то или иное место в рамках судебных или административных процедур.
To train using wooden swords (boken),iaito, for reasons of safety, may apply only to students who have attained the appropriate level, which in the future, after honing his skills, be able to train with the martial sword (Katana). Для тренировки используются деревянные мечи (бокены), металлические ж (иайто), по соображениям техники безопасности, могут применять только ученики, достигшие соответствующего уровня, которые в дальнейшем, после оттачивания своего мастерства, смогут тренироваться с настоящим боевым мечом (катана).
Can I apply enterosgel just to clear the organism, and in order to get rid of excess weight? можно ли применять энтеросгель здоровому человеку в возрасте 67 лет в качестве профилактического шлаковыводящего средства? если да то какова продолжительность и дозировка приема.
If there is no other way of helping the patient or protecting those nearby from dangerous conduct, a consulting psychiatrist may for a limited period apply physical restraint to a patient in a residential institution. Врачу-психиатру в случае, если иначе нельзя оказать помощь пациенту или защитить окружающих от общественно опасных деяний, разрешается в течение ограниченного времени применять методы физического ограничения к находящемуся в стационаре пациенту.
Mexico, which is a State Party to the Convention, Jordan, Romania and Slovakia, all of which had consented to the adoption of the Agreement, notified the Secretary-General that they would not apply the Agreement provisionally until further notice. Мексика, являющаяся государством -участником Конвенции, Иордания, Румыния и Словакия, при том, что все они дали согласие на принятие Соглашения, уведомили Генерального секретаря о том, что они будут применять это Соглашение на временной основе, когда уведомят об этом.
Such an integrated approach should apply across the whole of a catchment area, whether transboundary or not, including its associated coastal waters, or the whole of a groundwater aquifer; Такой комплексный подход следует применять на всей территории водосборной площади, независимо от того, является ли она трансграничной, включая связанные с ней прибрежные воды или зоны подпитывания подземных вод;
In other cases, the State might exonerate from taxes some existing enterprises where the activities should be preserved for economic and social reasons or apply a loss carry back incentive when a mine should have to be closed down. В других случаях государство может освобождать от налогов некоторые действующие предприятия, которые должны быть сохранены в силу экономических и социальных причин, или применять, если речь идет о закрытии горнодобывающего предприятия, такую льготу, как зачет потерь при уплате налога за прошлый год.
This technical/pedagogic expert team approach ensures optimum training materials for the participants as well as the instructors, which facilitates training and ensures that the participants can apply the acquired knowledge and skills in the performance of their jobs. Этот подход, строящийся на коллективных усилиях технических и педагогических специалистов, обеспечивает и обучаемых, и инструкторов оптимальными учебными материалами, что облегчает учебный процесс и дает обучаемым возможность применять приобретенные знания и навыки при выполнении своей работы.
The Commission proceeded to consider whether paragraph (2) should apply equally in the event of recognition of foreign main and non-main proceedings. Комиссия продолжила рассмотрение вопроса о том, следует ли в равной степени применять пункт 2 как в случае признания основного иностранного производства, так и в случае признания неосновного иностранного производства.