| For low-cost consultancies, the requirement of geographical distribution should not apply at all in order to promote cost-effectiveness. | В тех случаях, когда речь идет о недорогостоящих услугах консультантов, требование в отношении географического распределения не следует применять вовсе в целях повышения эффективности затрат. |
| States should be allowed to have the model law apply if they wished. | Государства должны иметь право применять данный типовой закон, если они того пожелают. |
| The Court may apply principles and rules of law as interpreted in its previous decisions. | Суд может применять принципы и нормы права, истолкованные в его предыдущих решениях. |
| Under option 2, the Court would apply national law directly. | Согласно варианту 2 Суд будет применять национальные законы прямо. |
| However, we believe that the international community should not apply a double standard in combating this evil. | В то же время мы считаем, что международное сообщество не должно применять двойные стандарты в борьбе против этого преступного явления. |
| The court may apply compulsory medical measures to those persons. | Суд может применять в отношении них обязательные меры медицинского характера. |
| The following guidelines should apply both to home-produced goods and services and to imports. | Нижеследующие руководящие принципы должны применять как к отечественным, так и к импортируемым товарам и услугам. |
| The simplest solution might be to allow each State to decide whether it would apply the relevant article. | Возможно, самым простым решением было бы позволить каждому государству самому решить, будет ли оно применять соответствующую статью. |
| Thus the Danish authorities must apply the provisions of the Convention in connection with the interpretation and the application of Danish law. | Таким образом, датские власти могут применять положения Конвенции в связи с толкованием и применением датского законодательства. |
| The Committee should apply the same standards when considering all reports. | Комитету необходимо применять одни и те же стандарты при рассмотрении всех сообщений. |
| On no account should the Secretariat apply its own interpretation. | Ни в коем случае Секретариат не должен применять свое собственное толкование. |
| In other words, if any legislation existed, the State party must apply it to all, without discrimination. | Иными словами, поскольку законодательство существует, государство-участник должно применять его ко всем без каких-либо различий. |
| The Security Council should apply uniform criteria to all conflict situations around the world. | Совет Безопасности должен применять единые критерии ко всем конфликтным ситуациям во всем мире. |
| In the case of field missions, an average of 5 hours per month should apply. | В том что касается полевых миссий, то следует применять среднюю норму в 5 часов в месяц. |
| While sovereign States had the right to impose such restrictions, they should not apply them in a discriminatory manner. | Хотя суверенные государства имеют право вводить такие ограничения, они не должны применять их на дискриминационной основе. |
| (b) It will apply those priority rules with modifications specified in that declaration. | Ь) оно будет применять эти правила о приоритете с изменениями, указанными в заявлении. |
| Perhaps a combination of criteria could apply. | Возможно следует применять некий набор критериев. |
| (b) The need to "apply a gender perspective, recognizing the multiple forms of discrimination which women can face...". | Ь) необходимость применять гендерный подход, учитывая многообразные формы дискриминации женщин... |
| We have great experience in this area and we can apply it in the future. | У нас большой опыт в этой области, и мы можем применять его в будущем. |
| In this sphere, each State will apply its own conflict of laws rules, including any international conventions in force. | В данной сфере каждое государство будет применять свои собственные коллизионные нормы, включая положения любых действующих международных конвенций. |
| While a State had not ratified the relevant international convention the national judge might not apply the international norm. | Если же государство не ратифицировало соответствующий международный договор, национальный судья может и не применять международные нормы. |
| By building capacities, cooperation helped to develop and apply new or conventional forms of biotechnology in accordance with the Cartagena Protocol on Biosafety. | Кроме того, сотрудничество, способствующее развитию потенциала, должно также помогать создавать, применять новые и классические биотехнологии в соответствии с положениями Картохенского протокола о предотвращении биотехнологических рисков. |
| The obligated organization should then apply two kinds of procedures separately. | В этой связи соответствующая организация должна применять два вида процедур по отдельности. |
| The Board noted that IMIS had no facility to transfer data into archives and could not therefore apply the archiving policy. | Комиссия отметила, что ИМИС не располагает устройствами для передачи данных в архивы и поэтому не может применять политику в области архивирования. |
| Jordan is not bound to comply with or apply any coercive extraterritorial economic measures or laws imposed unilaterally by any State. | Иордания не обязана соблюдать или применять какие-либо экстратерриториальные экономические меры или законы, введенные в одностороннем порядке каким-либо государством. |