Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
The reciprocity reservation provides a restriction on the application of the New York Convention by allowing States that apply it to only recognize and enforce arbitral awards made in other Contracting States. Оговорка о взаимности предусматривает ограничение на применение Нью - йоркской конвенции, позволяя государствам применять ее только к признанию и приведению в исполнение арбитражных решений, вынесенных в других договаривающихся государствах.
If we confuse cause and effect, if we apply justice selectively, and if we pander to more one-sided initiatives that assert sweeping rights but ignore well-founded responsibilities, we will only encourage a strategy of terrorism and push the day of peace further into the future. Если мы будем путать причину со следствием или избирательно применять принцип справедливости и потворствовать односторонним инициативам, которые предусматривают самые широкие права, но игнорируют четко обоснованную ответственность, мы лишь будем поощрять стратегию терроризма, отодвигая наступление дня мира в далекое будущее.
The courts' task is to interpret and apply the law, having regard to international obligations in the case of lack of clarity or ambiguity. Задача судов состоит в том, чтобы толковать и применять нормы права, учитывая при этом международные обязательства в случае отсутствия ясности или наличия сомнений.
The current version of the draft, requiring a subsequent agreement of the parties to engage in conciliation proceedings when a dispute has arisen, should not apply in case the law obliges to conciliate. В тех случаях, когда закон требует применять согласительную процедуру, нынешний вариант проекта, предусматривающий последующее согласие сторон на применение согласительной процедуры при возникновении спора, не должен применяться.
So as to determine more easily which norms apply, it is necessary to determine when an object is in airspace and when it is in outer space. Для более легкого определения того, какие нормы следует применять, необходимо определить, когда объект находится в воздушном пространстве, а когда - в космическом.
Draft article 1, as it stood, would set a negative precedent since it seemed to challenge the basic principle of international law according to which a convention should apply only to States that had adopted it. Проект статьи 1 в ее нынешнем виде может стать нежелательным прецедентом, поскольку в нем оспаривается основополагающий принцип между-народного права, в соответствии с которым ту или иную конвенцию следует применять только к тем государствам, которые ее приняли.
It was important to establish the Commission's intent with regard to the scope of application and to reflect it in the official commentary, since otherwise each Contracting State could apply its own interpretation, undermining commercial predictability. Важно определить намерение Комиссии отно-сительно сферы применения и отразить его в офи-циальном комментарии, поскольку в противном случае каждое договаривающееся государство может применять свое собственное толкование, подрывая тем самым предсказуемость в области торговли.
Notwithstanding such exclusions of open-ended application, States could declare under draft paragraph 3 that they would apply the convention to specific instruments in addition to those listed in draft paragraph 1. Несмотря на это исклю-чение неограниченной сферы применения, государ-ства могут заявлять, в соответствии с проектом пункта З, что они будут применять конвенцию к конкретным документам помимо тех, которые пере-числены в проекте пункта 1.
As appropriate, we endeavour to use and apply the United Nations standards and norms in our national programmes for crime prevention and criminal justice reform and to undertake, as needed, efforts to ensure their wider dissemination. В надлежащих случаях, мы стремимся использовать и применять стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в наших национальных программах предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия и прилагать, по мере необходимости, усилия, направленные на обеспечение их более широкого распространения.
He further states that it would not be possible to have the Tribunals apply the same rules of procedure to non-staff personnel and as such they would need to be modified. Он указывает далее на то, что трибуналы не смогут применять к внештатному персоналу такие же правила процедуры, поскольку в них потребовалось бы внести изменения.
The Commission should strictly apply the relevant provisions of the Financial Rules and Regulations of the AU to violators of the rules; с) Комиссии надлежит строго применять соответствующие положения Финансовых правил и положений Африканского союза к нарушителям правил;
This law permits us to justly apply the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and those arising from the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and other related instruments that Ecuador has adopted, signed and ratified. Этот закон позволяет нам должным образом применять положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а также положений, вытекающих из Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и из других соответствующих документов, которые Эквадор принял, подписал и ратифицировал.
The programme could help decision makers to select and apply the proper mix of programmes and policies to address obstacles and barriers specific to countries, sectors and segments of society. Программа может также помочь лицам, принимающим решения, отбирать и применять необходимый комплекс программ и мер, направленных на преодоление препятствий и барьеров для конкретных стран, секторов экономики и слоев общества.
I will not repeat what I said, only apply it, and I ask delegations that take the floor to propose any specific amendments they deem necessary. Я не буду повторять то, что я сказал, - я буду только применять это, и я попрошу делегации, которые будут брать слово, представлять конкретно поправки, если они считают это уместным.
The recognition of competences and foreign academic degrees is essential to promote the integration but also the mobilization of professional skills of mid- to highly-skilled migrants, so that they can later apply them in their origin countries. Признание квалификации и дипломов зарубежных учебных заведений имеет существенное значение для поощрения не только интеграции, но и мобилизации профессиональных навыков средне- и высококвалифицированных мигрантов, с тем чтобы они смогли в дальнейшем применять их в странах своего происхождения.
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося.
It is recommended that the Ad Hoc Group of Experts establishes a Technical Advisory Group that could provide assistance and advice on how to interpret and apply the UNFC-2009, should that be requested. Рекомендуется, чтобы Специальная группа экспертов учредила Техническую консультативную группу, которая могла бы при поступлении просьб оказывать помощь и предоставлять консультации по вопросу о том, как толковать и применять РКООН-2009.
In addition, the project team's view is that the components approach in International Accounting Standards (IAS) 16 Property, Plant and Equipment should apply in determining the items that are accounted for as a single asset . Кроме того, по мнению группы по проекту, при определении позиций, учитываемых в качестве одного актива, следует применять компонентный подход, используемый в Международном стандарте бухгалтерского учета (МСБУ) 16 "Недвижимость, здания и оборудование".
It is however important to consider that to make efficient use of available information there is a need for capacity to manage, interpret and apply the information available. Однако важно помнить о том, что для эффективного использования имеющейся информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее.
Other factors such as the users' ability to access relevant content and apply the same in ways that are relevant to their contexts are also important in attaining an "all inclusive" information society. Важную роль в формировании открытого для всех информационного общества играют и другие факторы, такие, как способность пользователей оценить соответствующее информационное наполнение и применять его с учетом своих условий.
(b) Develop and apply minimum standards for the protection and assistance of victims of trafficking in persons; Ь) разработать и применять минимальные стандарты для защиты жертв торговли людьми и оказания им помощи;
The Committee reiterates its previous concluding recommendation that the State party provide an adequate institutional framework and allocate the necessary resources to enable the Ministry of Gender Equality to function effectively and to consistently apply a gender perspective to legislation and programmes. Комитет подтверждает свою предыдущую заключительную рекомендацию о том, что государство-участник должно обеспечить адекватный институциональные рамки и выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы позволить Министерству по вопросам гендерного равенства эффективно функционировать и последовательно применять гендерный подход в законодательстве и программах.
At the same time, indigenous fishing communities should also use the code to lobby their national Governments to implement and apply its stipulations in a manner that respects their rights and interests. В то же время эти общины также должны использовать кодекс для того, чтобы убеждать свои национальные правительства реализовывать и применять положения этого документа таким образом, чтобы были защищены их права и интересы.
It seeks to have participants apply their communication competence in their social interactions, use basic computational skills in daily life situations, and express their critical judgment and sense of belonging to the Paraguayan Nation. Участники программы учатся применять коммуникативные навыки в процессе своих социальных взаимоотношений, использовать базовые математические знания в повседневной жизни, критически мыслить и ощущать свою национальную принадлежность в качестве граждан Парагвая.
Concentrations at the workplace have begun to be measured, and it is not clear whether the current models for local and temporal concentration profiles apply in the case of new nanomaterials. На рабочих местах стали производить измерение концентраций наночастиц, и не представляется ясным, можно ли применять нынешние модели профилей локальной и временной концентрации по отношению к новым наноматериалам.