Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
A State which intends to ratify or accede to this Agreement may at any time notify the depositary that it will apply this Agreement provisionally for a period not exceeding two years. Государство, намеревающееся ратифицировать настоящее Соглашение или присоединиться к нему, может в любое время уведомить депозитария о том, что оно будет применять настоящее Соглашение временно в течение периода, не превышающего два года.
The need to preserve uniformity can be served only if courts or arbitral tribunals apply the draft Convention on its merits and have regard to decisions of courts or tribunals in other countries. Необходимость сохранять единообразие может быть реализована только в том случае, если суды или арбитражные суды будут применять проект конвенции по существу и принимать во внимание решения судов или арбитражных судов в других странах.
However, as the nature of decision-making processes related to specific projects and strategic decisions differs, one cannot assume that one may apply the same procedures and methodologies for SEA as for EIA. Однако, поскольку характер процессов принятия решений в отношении конкретных проектов и стратегических решений различается, делать допущения о том, что при СЭО и ОВОС можно применять одни и те же процедуры и методологии, нельзя.
5.4 Counsel further submits that the Convention is not incorporated into domestic law and expresses doubts as to whether the Danish courts would apply the Convention in a dispute between private parties. 5.4 Адвокат далее заявляет, что положения Конвенции не включены в национальное законодательство Дании, и он выражает сомнения в том, будут ли датские суды применять положения Конвенции при рассмотрении спора между частными сторонами.
While developed countries apply those principles with respect to their domestic markets, few developing countries have so far been able to implement their competition rules effectively within their national borders. Если развитые страны используют эти принципы на своих внутренних рынках, то из развивающихся стран эффективно применять правила конкуренции в пределах своих национальных границ до сих пор удавалось лишь немногим.
If we apply the terms of the Charter, we will be able to respond to particular uncertainties and put an end to the climate of doubt, fear and suspicion that characterizes present day international relations. Если мы будем применять положения Устава, мы сможем ответить на конкретные неясности и положить конец климату сомнений, страха и подозрений, который характеризует современные международные отношения.
Mr. KLEIN noted that in reply to one of the Committee's written questions the Algerian delegation had stated that the courts could apply the Covenant even if it was not invoked by one of the parties in a trial. Г-н КЛЯЙН говорит, что, отвечая на один из письменных вопросов Комитета, делегация Алжира сообщила о том, что суды могут применять положения Пакта без упоминания этих положений одной из сторон судебного процесса.
Furthermore, both paragraph (1) and paragraph (2) implied that the enacting State should apply its own laws to ascertain the reliability of certificates issued by foreign certification authorities as well as signatures and records complying with the laws of another State. Кроме того, как в пункте 1, так и в пункте 2 подразумевается, что принимающее государство должно применять свои собственные законы для установления степени надежности сертификатов, выдаваемых иностранными сертификационными органами, а также подписи и записей, отвечающих требованиям закона другого государства.
In view of the globalization of the economy (see paras. 195-196) and rapid advances in science and technology, it is essential for any State to create and apply new scientific and technological knowledge, in particular to strengthen its economy. В связи с глобализацией экономики (см. пункты 195 - 196) и быстрыми темпами прогресса науки и техники любому государству необходимо получать и применять новые научные и технические знания прежде всего для укрепления своей экономики.
understand the theory underlying financial accounting practices and apply this theory to the study of accounting regulations понимать теоретические основы методов финансового учета и применять эти теоретические знания при изучении положений, регулирующих бухгалтерский учет
understand and apply relevant International Accounting Standards applicable to the topics in the module that have been issued by the International Accounting Standards Committee понимать и применять соответствующие международные стандарты бухгалтерского учета, относящиеся к вопросам данного курса, утвержденные Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета
understand, apply and critically evaluate the theoretical and practical issues involved in the identification, measurement and communication of tangible and intangible non-monetary assets, monetary assets and liabilities понимать, применять и критически оценивать теоретические и практические вопросы, связанные с регистрацией, оценкой и учетом осязаемых и неосязаемых неденежных активов, денежных активов и обязательств
critically evaluate and apply relevant accounting standards through a study of conventional and alternative accounting practices критически оценивать и применять соответствующие стандарты бухгалтерского учета путем изучения общепринятых и альтернативных методов бухгалтерского учета
In addition, Parties should apply source category specific QC procedures for key source categories and for those individual source categories in which significant methodological changes and/or data revisions have occurred, in accordance with IPCC good practice guidance. Кроме того, Сторонам следует применять процедуры КК, специфичные для данной категории источника для ключевых категорий источников и тех отдельных категорий источников, в которых, в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике, были произведены существенные методологические изменения и/или пересмотр данных.
These ethical principles must apply at every stage in the development of the use of outer space with a view to developing a new approach founded on a "culture of space". Эти этические принципы необходимо применять на всех этапах развития космической деятельности с целью выработки нового подхода на основе "космической культуры".
the Military Court... must apply the provisions of the Geneva Convention dated 12 August 1949 relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War with respect to judicial procedures. «Военный суд... должен применять положения Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны в отношении судопроизводства.
The draft resolution adopted by COPUOS on the application of the concept of the "launching State" would help countries to observe and apply applicable space treaties in their space activities and would be conducive to the study of practices in on-orbit transfer of ownership of space objects. Одобренный КОПУОС проект резолюции о применении концепции «запускающее государство» поможет странам соблюдать и применять в их космической деятельности действующие международные договоры о космическом пространстве и будет способствовать изучению практики передачи правообладания космическими объектами на орбите.
In August 2004, I submitted a report to the Security Council identifying a number of further practical lessons that we in the Secretariat have learned in this field which the Council might apply and build upon in its future work. В августе 2004 года я представил Совету Безопасности доклад, в котором указал на ряд дополнительных практических уроков, которые мы в Секретариате извлекли в этой области и которые Совет может применять и развивать в своей будущей работе.
The Committee endorses the recommendation of the Board that UNICEF should consistently apply the Staff Regulations and Rules of the United Nations, including allowance schemes. Комитет поддерживает рекомендацию Комиссии о том, что ЮНИСЕФ следует последовательно применять Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций, включая системы надбавок и пособий Организации Объединенных Наций.
It was stated that, in view of the possibility that courts might apply that principle and change priority in the case of a violation of the obligation to act in good faith, the draft Guide needed to discuss and discourage it. Было указано, что с учетом возможности того, что суды могут применять данный принцип и изменять приоритет в случае нарушения обязательства действовать добросовестно, в проекте руководства необходимо его обсудить и рекомендовать его не соблюдать.
If one allows a dual regime to be applicable depending on where the aerospace object is located, the norms of national or international air law must apply in cases where an aerospace object is located in the airspace of another State. Если допустить применение двойственного режима к аэрокосмическим объектам в зависимости от их местонахождения, то в случае нахождения аэрокосмического объекта в воздушном пространстве другого государства необходимо применять нормы национального или международного воздушного права.
Although the European Union recognizes that there may have been some instances of fraud, CNE should apply technical regulations in a way which respects the rights of citizens who have signed petitions in good faith. Хотя Европейский союз признает, что, возможно, имели место некоторые случаи мошенничества, НИС должен применять технические положения таким образом, чтобы обеспечить соблюдение прав граждан, которые добросовестным образом подписали петиции.
Developed countries may also apply preferential treatment to countries on an ad hoc or exceptional basis, although it must be subject to a WTO waiver on the application of the principle of non-discrimination. Развитые страны могут также применять преференциальное обращение к странам на специальной или исключительной основе, хотя применение этого принципа должно являться предметом разрешения ВТО, освобождающего от применения принципа недискриминации.
The remainder of the draft article provided Contracting States with options as to the extent to which they would apply the convention to facilitate the operation of other international treaties or agreements to which they were parties. Остальная часть проекта статьи предостав-ляет договаривающимся государствам возможность определить пределы, в которых они будут применять конвенцию, с целью облегчить применение других международных договоров или соглашений, сторо-нами которых они являются.
Yet while we often have an abundance of information, there is equally often a pronounced deficit of knowledge, or at least a deficit in our ability to create, use and apply it meaningfully. Вместе с тем наряду с частым изобилием информации не менее часто ощущается острый дефицит знаний или, по крайней мере, дефицит нашей способности осмысленно создавать и плодотворно использовать и применять знания.