| We must apply the law of family reunification. | Мы должны применять закон о воссоединении семей. |
| Some may apply a broader version of the same principle, including indirect losses. | Некоторые страны могут применять более широкий вариант этого же принципа, включая косвенные потери. |
| The same principle should apply in cases of joint protection by two or more States of a national injured in another State. | Этот же принцип следует применять и в случаях совместной защиты двумя или более государствами гражданина, которому был причинен ущерб в другом государстве. |
| It also noted that if needed the authorities can apply other legislation in place to criminalize the financing of terrorism. | Она также отметила, что при необходимости соответствующие власти могут в целях привлечения к уголовной ответственности за финансирование терроризма применять другие действующие законоположения. |
| Since international norms had been established in that respect, States should apply them. | Международные нормы в этой области разработаны, и государствам следует лишь применять их на практике. |
| They were only "evolving international law" that, absent a specific authorization, a Tribunal could not apply. | Они являлись лишь "эволюционирующими элементами международного права", которые Трибунал не может применять без конкретной санкции. |
| The first is that the Court cannot apply more law than it has. | Первая из них касается того, что Суд не должен применять закон шире, чем он может. |
| Greece applies or will apply the provisions of all Community Directives concerning | Греция применяет или будет применять положения всех директив Сообщества, касающихся мобильных источников или топлива. |
| Air law could apply if the object in question is used in another State's airspace. | Положения воздушного права можно было бы применять в случае, если данный объект используется в воздушном пространстве другого государства. |
| The Government could not apply the provisions of international conventions to the women living in the occupied area. | Правительство не может применять положения международных конвенций в отношении женщин, живущих на оккупированной территории. |
| That is why I believe that instead of the old concept of classic independence we must apply a new concept of interdependence. | Поэтому я считаю, что вместо старой концепции классической независимости мы должны применять новую концепцию взаимозависимости. |
| The Committee also recommends that the State party apply this principle in the activities of the Department for International Development. | Комитет рекомендует государству-участнику применять этот принцип в деятельности Департамента международного развития. |
| It is necessary to disseminate and apply traditional knowledge and best practices in combination with modern technologies, where appropriate adapted to local conditions. | Необходимо распространять и применять традиционные знания и передовой опыт в сочетании с современными технологиями, адаптируя их, когда это необходимо, к местным условиям. |
| She thought it unlikely that France would apply those provisions with respect to its Overseas Departments and Territories. | По ее мнению, Франция вряд ли будет применять эти положения в отношении своих заморских департаментов и территорий. |
| Other projects in the Netherlands and Sweden aimed to further develop and apply models for biological effects on forest vitality and vegetation biodiversity. | В других проектах, осуществляемых в Нидерландах и Швеции, ставится задача разработать и применять модели оценки биологического воздействия на жизнеспособность лесов и биологическое многообразие флоры. |
| One was to transform input data to the required grid scale and then apply the model. | Один заключается в том, чтобы трансформировать входные данные в соответствии с требуемым масштабом сетки, а затем применять модель. |
| And there is no magic formula for reaching them that every country can apply. | Магической же формулы для их достижения, которую могла бы применять каждая страна, не существует. |
| His delegation did not share the Administration's opinion that the Organization should apply methods used in the private sector. | Делегация Ливии не разделяет точку зрения администрации о том, что Организация должна применять у себя методы, использующиеся в частном секторе, и считает, что нельзя менять основополагающие принципы ее функционирования. |
| It appears that shippers are not very knowledgeable of the many different carrier liability regimes which could apply. | Оказывается, что грузоотправители плохо осведомлены о множестве различных режимов ответственности перевозчика, которые можно было бы применять. |
| The network is helping to develop and apply knowledge through collaborative analytical studies, policy support, capacity development and information exchange. | Эта сеть помогает накапливать и применять знания посредством совместных аналитических исследований, поддержки стратегий, создания потенциала и обмена информацией. |
| Regional organizations have begun to hold seminars on the Guiding Principles and apply them to their work. | Региональные организации начали проводить семинары по руководящим принципам и применять их в своей деятельности. |
| Governments should apply reciprocal obligations for the extradition of those accused or convicted of corruption offences. | Правительствам следует применять взаимные обязательства в отношении выдачи лиц, обвиняемых или признанных виновными в совершении коррупционных право-нарушений. |
| If the project is successful, FAO will apply the same approach on a larger scale. | В случае его успеха ФАО будет применять такой же подход в более широком масштабе. |
| States parties should apply that principle to all their actions during a state of emergency. | Государства-участники должны применять этот принцип во всех своих действиях на протяжении чрезвычайного положения. |
| The Council should impose the articles of the Fourth Geneva Convention of 1949 and apply those principles strictly and vigorously. | Совет должен добиваться соблюдения положений статей четвертой Женевской конвенции 1949 года и применять предусмотренные ими принципы строго и решительно. |