Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
Alternatively, one could apply the "polluter pays principle", as is standard for other types of water pollution, imposing sediment discharge fees on loggers. В качестве варианта можно было бы также применять принцип материальной ответственности источника загрязнения, что является обычной практикой в случае других видов загрязнения воды, когда выплаты за осаждение возлагаются на лесозаготовительные хозяйства.
The use of the provision "A country may apply additional or more stringent the requirements" seriously Использование положения "страна может применять дополнительные или более строгие требования" серьезное подрывает цель и последовательность практического применения стандарта и его приемлемость.
Agreed that Parties should, as a minimum, apply the EMEP monitoring strategy, once adopted. е) постановил, что в качестве минимального требования Сторонам следует применять стратегию мониторинга ЕМЕП, после того как она будет принята.
force majeure is not equally relevant for international organizations or that other conditions should apply. Между государствами и международными организациями нет никаких различий, которые оправдывали бы вывод о том, что форс-мажор не касается в равной степени международных организаций или что следует применять другие условия.
The sauna has a heater with steam generator, which allows to turn it into a steam bath or when we apply aromatic essence, it can be used for aromatherapy. Сауна оснащена нагревателем с преобразователем пара, что позволяет преобразовать ее в парную кабину, или же применять ароматические эссенции для арома-терапии.
Efforts should be made to ensure that girls and women receive science and technical education, so that they can apply the knowledge in the performance of these tasks and roles. Необходимо добиться, чтобы девочки и женщины могли получать научно-техническое образование и применять полученные знания при выполнении вышеуказанных задач и функций.
It is recommended that the Dominican Republic should apply the Convention directly, if it facilitates cooperation, particularly in the absence of dual criminality. Доминиканской Республике рекомендуется применять Конвенцию напрямую, если это способствует сотрудничеству, особенно в случае отсутствия требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым.
Trainees successfully completing this course will thereby be enabled to contribute to the preparation and execution of the safe carriage of dangerous goods and marine pollutants by sea, will understand the legal implications of and correctly apply or verify compliance with National and International standards. Слушатели, успешно прошедшие данный курс смогут обеспечить безопасную перевозку опасных грузов и предотвратить морское загрязнение, будут понимать юридические последствия и правильно применять или проверять на соответствие национальным и международным нормам.
The Working Group might wish to consider whether this article should only apply where there is a need to interpret what the award orders the parties to do. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли применять данную статью только в том случае, когда необходимо дать толкование тем действиям, которые арбитражное решение предписывает сторонам.
You do not have to make calculations, apply additional techniques and algorithms to effectively use our SCENAR and COSMODIC devices. The device will do it for you automatically. Вам не придется совершать сложные математические вычисления и настраивать аппарат для того, чтобы эффективно его применять - все, что необходимо, он рассчитает и настроит сам.
Depending from the conversion type you have set Thessalonica will search for occurences of text with one set of formatting attributes and apply another set to text which is already converted. В зависимости от выбранного Вами типа преобразования СОЛУНЬ будет искать текст с одним набором параметров форматирования, и применять другой набор к тексту, который уже подвергся преобразованию.
The versatility of the UV disinfection system, along with our knowledge, forms the starting points for understanding how to best apply this technology within your own activit. Универсальность системы ультрафиолетового дезинфицирования, объединенная с нашими знаниями, являются отправной точкой для понимания того, как лучше применять эту технологию в вашей деятельности.
In exercising this function of assenting, the Governor must of course apply the provisions, described above, concerning the advice of the Council of Ministers or the Gibraltar Council. Разумеется, осуществляя свои полномочия в отношении утверждения законопроектов, губернатор обязан применять вышеупомянутые положения, касающиеся рекомендации Совета министров или Совета Гибралтара.
The impact of the ICC will have to be measured also by its indirect effect in encouraging States to incorporate and apply the rules of the Statute in their national jurisdictions. Критерием удачной работы МУС будет также служить то, насколько он косвенно стимулирует государства включать нормы Статута во внутринациональную законодательную базу и применять их.
Indeed, the established concept of nuclear deterrence through "mutual assured destruction" (MAD), which kept the peace between the Soviet Union and NATO, may not apply with a ruler like Ahmadinejad, who believes in the sacred merits of martyrdom. Действительно, устоявшееся понятие ядерного сдерживания путем «гарантированного взаимного уничтожения» (MAD), которое обеспечивало мир между Советским Союзом и НАТО, невозможно применять к руководителям вроде Ахмадинежада, верящим в святость мученичества.
Not only is there a general obligation under the law of treaties to interpret and apply a treaty in good faith, but it is also in the interest of the world community at large to maintain a consistent interpretation. Дело не только в том, что существует общее обязательство согласно праву договоров добросовестно толковать и применять договоры - сохранение их неизменного толкования также в интересах мирового сообщества.
In discharging their essential functions, judges apply criminal law and the provisions thereof which make it an offence to cause bodily harm, to insult or defame another, to infringe personal liberty or to interfere with a person's property in particular ways. Система правосудия уполномочена применять уголовные законы, пресекающие посягательства на физическую неприкосновенность лиц, их честь, репутацию и свободу, а также в некоторых условиях - на их имущество.
The recommended 35-page limit for all United Nations reports should also apply, to the greatest extent possible, to the reports of the monitoring mechanisms. К докладам механизмов наблюдения следует также как можно шире применять положение, согласно которому объем всех докладов Организации Объединенных Наций рекомендуется ограничивать 35 страницами.
The concept of conscientious objection to compulsory military service has been developed over time within the framework of the international protection of human rights; this development is reflected in the jurisprudence and opinions of the Committee, which must apply and interpret the Covenant as a living instrument. Понятие отказа от обязательной военной службы по соображениям совести с течением времени разрабатывалось в рамках системы международной защиты прав человека; этот процесс нашел свое отражение в правовой практике и мнениях Комитета, который должен применять и толковать Пакт как эволюционирующий договор.
GSR will also apply controls and measures in terms of safe working practices at sea, as such also addressing potential hazards and pollution to the environment (water, air or people). ГСР будет также применять надзорные меры в плане соблюдения техники безопасности на море, которые тоже будут нацелены на недопущение потенциальных рисков и загрязнение окружающей среды (воды, воздуха или человеческого организма).
A refinement of this technique is to recursively apply the histogram-seeking method to clusters in the image in order to divide them into smaller clusters. Улучшение этого метода - рекурсивно применять его к кластерам на изображении для того, чтобы поделить их на более мелкие кластеры.
In this machine, any rural woman can apply the same raw materials that they are processing in the multinational plant, anyone can make a world-class napkin at your dining hall. С помощью этой машины любая жительница деревни может применять то же сырьё, что используется на фабриках во всём мире; кто угодно может сделать салфетку мирового класса в собственной столовой.
In filling its essential positions, INSTRAW will apply a variety of modalities, including non-reimbursable personnel loans from within the United Nations system and related organizations and the Associate Experts Programme. При заполнении своих основных должностей МУНИУЖ будет применять самые различные принципы, включая прикомандирование на безвозмездной основе сотрудников вместе с должностью из других подразделений системы Организации Объединенных Наций и программу младших экспертов.
States should apply appropriate civil or criminal penalties against any person or entity, within its jurisdiction, whether public or private, carrying out any forced evictions not in full conformity with applicable law and the present Guidelines. Государствам следует применять соответствующие административные или уголовные меры наказания в отношении любого физического или юридического лица под их юрисдикцией, будь то государственный орган или частное лицо, которое осуществляет любые принудительные выселения не в полном соответствии с действующим законодательством и настоящими Руководящими принципами.
Through its association with the Schengen/Dublin acquis, Liechtenstein will apply the criteria and procedures of the Dublin II Regulation to determine the Member State responsible for reviewing an asylum application. Используя весь опыт шенгенско-дублинского процесса, Лихтенштейн будет применять критерии и процедуры положения "Дублин II" с целью определения государства-члена, несущего ответственность за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища.