The problem with the proposed code was the absence of adequate substantive laws which the court could apply. |
Связанная с предлагаемым кодексом проблема заключается в отсутствии адекватных материально-правовых норм, которые мог бы применять суд. |
In order to maximize their potential, small launcher developers must apply the same innovative, low-cost design approach used on small satellites. |
Для максимального использования возможностей малых ракет-носителей их разработчикам следует применять тот же нетрадиционный подход, основанный на недорогостоящей конструкции, который используется в отношении малоразмерных спутников. |
The 1994 scale should therefore apply in the present case. |
В связи с этим в данном случае следует применять шкалу 1994 года. |
The Advisory Committee had made a strict and correct interpretation of when its delegated authority under that resolution should apply. |
На основе строгих критериев Консультативный комитет правильно установил, когда следует применять эти полномочия в соответствии с резолюцией. |
We cannot reiterate the arguments of 1945 and apply them to 1995. |
Нельзя повторять аргументы 1945 года и применять их к 1995 году. |
A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. |
Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве. |
Since that date, these countries apply the new GSP scheme of the European Union for the period 1995-1998. |
С этого момента данные страны стали применять новую схему ВСП Европейского союза на период с 1995 по 1998 год. |
Governments should apply the punitive sanctions relating to traffic in persons to traffickers. |
Правительствам следует применять меры наказания в отношении лиц, занимающихся торговлей людьми. |
UNEP is continuing to refine and apply its comprehensive, multi-disciplinary approach to integrated management of freshwater resources. |
ЮНЕП продолжает совершенствовать и применять свой всеобъемлющий многодисциплинарный подход к комплексному управлению ресурсами пресной воды. |
With regard to peace-keeping personnel, the principles of equitable geographical representation and of equal pay and benefits must apply. |
Что касается персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, то необходимо применять принципы справедливого географического представительства и равного вознаграждения и выплаты одинаковых по размеру пособий. |
Article 33 set forth precise norms concerning the substantive law that the court should apply. |
В статье ЗЗ излагаются точные нормы, касающиеся материального права, которое должен применять суд. |
The new wording did not, however, preclude the possibility that States would apply more rigorous standards in practice. |
Однако новая формулировка не исключает возможности того, что государства будут применять на практике более жесткие стандарты. |
The United Nations should therefore apply a uniform equitable system of compensation in the event of death or injury. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна применять единообразную и одинаковую систему выплаты компенсации в случае гибели или ранения. |
For the States parties to the Treaty, only the provisions of the Conventions would apply. |
Для государств - участников Договора следует применять только положения Конвенции. |
Should trade policy measures be found necessary for the enforcement of environmental policies, certain principles and rules should apply. |
Если такие меры будут сочтены необходимыми для активизации экологической политики, следует применять определенные принципы и правила. |
Instead, reasonably low and stable corporate tax rates should apply and all firms should operate under the same labour laws. |
Вместо этого следует применять в разумной степени низкие и устойчивые ставки налогообложения корпораций, при этом все фирмы должны функционировать в условиях одного и того же трудового законодательства. |
The States concerned should apply the articles to individual users of a particular river in the light of their own needs and circumstances. |
Соответствующие государства должны применять статьи к отдельным пользователям той или иной конкретной реки с учетом их собственных потребностей и обстоятельств. |
His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. |
Она считает, что государствам следует применять единый режим, опираясь на механизмы, созданные действующими договорами, в которых они участвуют. |
We can apply these techniques to things from soil to skin and everything in between. |
Можно применять эти методы буквально ко всему, включая почву и кожу. |
The same rule should apply as a matter of principle to voluntary enlistment. |
В принципе, аналогичную норму следует применять и к случаям добровольного поступления на военную службу. |
It should also develop and apply incorporated environmental and economic policies, and promote harmonized development and sustainability at all levels. |
Следует также разработать и применять комплексную экологическую и экономическую политику и обеспечивать на всех уровнях согласованность процессов развития и обеспечение устойчивости. |
UNIDO will also continue to maintain and apply its specialized methodology to undertake strategic industrial diagnoses. |
ЮНИДО продолжит также совершенствовать и применять специально разработанную методику для проведения стратегических диагностических исследований промышленности. |
In TRAINMAR, the main focus has been on institution-building to enable countries to develop and apply their own integrated training solutions. |
В рамках программы ТРЕЙНМАР основной упор был сделан на укреплении институционального потенциала, с тем чтобы страны могли разрабатывать и применять свои собственные комплексные решения в области подготовки кадров. |
This means that countries can apply measures to prevent the introduction of these pests if they regulate the same pests for their domestic produce. |
Это означает, что страны могут применять меры с целью предотвращения внесения этих насекомых-вредителей, если они применяют те же самые правила для своей собственной продукции. |
Conformity assessment authorities voluntarily selected by purchasers will apply and/or assign merchandising criteria and assist with resolution of claims in contractual disputes. |
Органы по оценке соответствия, добровольно выбранные покупателями, будут применять и/или определять критерии сбыта и оказывать содействие в разрешении споров в отношении претензий по соблюдению контракта. |