Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
The problem with the proposed code was the absence of adequate substantive laws which the court could apply. Связанная с предлагаемым кодексом проблема заключается в отсутствии адекватных материально-правовых норм, которые мог бы применять суд.
In order to maximize their potential, small launcher developers must apply the same innovative, low-cost design approach used on small satellites. Для максимального использования возможностей малых ракет-носителей их разработчикам следует применять тот же нетрадиционный подход, основанный на недорогостоящей конструкции, который используется в отношении малоразмерных спутников.
The 1994 scale should therefore apply in the present case. В связи с этим в данном случае следует применять шкалу 1994 года.
The Advisory Committee had made a strict and correct interpretation of when its delegated authority under that resolution should apply. На основе строгих критериев Консультативный комитет правильно установил, когда следует применять эти полномочия в соответствии с резолюцией.
We cannot reiterate the arguments of 1945 and apply them to 1995. Нельзя повторять аргументы 1945 года и применять их к 1995 году.
A Belgian court may therefore apply national provisions only if they are compatible with those of international treaties directly applicable in internal law. Таким образом, бельгийский судья может применять национальные нормы только в том случае, если они совместимы с нормами международных договоров, которые непосредственно применимы во внутреннем законодательстве.
Since that date, these countries apply the new GSP scheme of the European Union for the period 1995-1998. С этого момента данные страны стали применять новую схему ВСП Европейского союза на период с 1995 по 1998 год.
Governments should apply the punitive sanctions relating to traffic in persons to traffickers. Правительствам следует применять меры наказания в отношении лиц, занимающихся торговлей людьми.
UNEP is continuing to refine and apply its comprehensive, multi-disciplinary approach to integrated management of freshwater resources. ЮНЕП продолжает совершенствовать и применять свой всеобъемлющий многодисциплинарный подход к комплексному управлению ресурсами пресной воды.
With regard to peace-keeping personnel, the principles of equitable geographical representation and of equal pay and benefits must apply. Что касается персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, то необходимо применять принципы справедливого географического представительства и равного вознаграждения и выплаты одинаковых по размеру пособий.
Article 33 set forth precise norms concerning the substantive law that the court should apply. В статье ЗЗ излагаются точные нормы, касающиеся материального права, которое должен применять суд.
The new wording did not, however, preclude the possibility that States would apply more rigorous standards in practice. Однако новая формулировка не исключает возможности того, что государства будут применять на практике более жесткие стандарты.
The United Nations should therefore apply a uniform equitable system of compensation in the event of death or injury. Поэтому Организация Объединенных Наций должна применять единообразную и одинаковую систему выплаты компенсации в случае гибели или ранения.
For the States parties to the Treaty, only the provisions of the Conventions would apply. Для государств - участников Договора следует применять только положения Конвенции.
Should trade policy measures be found necessary for the enforcement of environmental policies, certain principles and rules should apply. Если такие меры будут сочтены необходимыми для активизации экологической политики, следует применять определенные принципы и правила.
Instead, reasonably low and stable corporate tax rates should apply and all firms should operate under the same labour laws. Вместо этого следует применять в разумной степени низкие и устойчивые ставки налогообложения корпораций, при этом все фирмы должны функционировать в условиях одного и того же трудового законодательства.
The States concerned should apply the articles to individual users of a particular river in the light of their own needs and circumstances. Соответствующие государства должны применять статьи к отдельным пользователям той или иной конкретной реки с учетом их собственных потребностей и обстоятельств.
His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. Она считает, что государствам следует применять единый режим, опираясь на механизмы, созданные действующими договорами, в которых они участвуют.
We can apply these techniques to things from soil to skin and everything in between. Можно применять эти методы буквально ко всему, включая почву и кожу.
The same rule should apply as a matter of principle to voluntary enlistment. В принципе, аналогичную норму следует применять и к случаям добровольного поступления на военную службу.
It should also develop and apply incorporated environmental and economic policies, and promote harmonized development and sustainability at all levels. Следует также разработать и применять комплексную экологическую и экономическую политику и обеспечивать на всех уровнях согласованность процессов развития и обеспечение устойчивости.
UNIDO will also continue to maintain and apply its specialized methodology to undertake strategic industrial diagnoses. ЮНИДО продолжит также совершенствовать и применять специально разработанную методику для проведения стратегических диагностических исследований промышленности.
In TRAINMAR, the main focus has been on institution-building to enable countries to develop and apply their own integrated training solutions. В рамках программы ТРЕЙНМАР основной упор был сделан на укреплении институционального потенциала, с тем чтобы страны могли разрабатывать и применять свои собственные комплексные решения в области подготовки кадров.
This means that countries can apply measures to prevent the introduction of these pests if they regulate the same pests for their domestic produce. Это означает, что страны могут применять меры с целью предотвращения внесения этих насекомых-вредителей, если они применяют те же самые правила для своей собственной продукции.
Conformity assessment authorities voluntarily selected by purchasers will apply and/or assign merchandising criteria and assist with resolution of claims in contractual disputes. Органы по оценке соответствия, добровольно выбранные покупателями, будут применять и/или определять критерии сбыта и оказывать содействие в разрешении споров в отношении претензий по соблюдению контракта.