Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
(c) Establish the relationship among the priorities, objectives, activities and tasks included in the business plan and apply this consistently from year to year, providing a full explanation of any changes it makes (para. 43); с) установить взаимозависимость между приоритетами, целями, мероприятиями и задачами, включенными в План работы, и последовательно применять его из года в год, обеспечивая полное объяснение любых предпринимаемых изменений (пункт 43);
The States Parties may apply, at their discretion, paragraphs 8 to 19 of this Annex to requests made pursuant to this Annex if they are not otherwise bound by any treaty of mutual legal assistance. Государства-участники могут по своему усмотрению применять пункты 8 - 19 настоящего приложения в отношении просьб, представленных на основании настоящего приложения, если они не связаны каким-либо договором о взаимной юридической помощи.
The principle of the best interests of the child requires States to undertake active measures throughout their legislative, administrative and judicial systems that would systematically apply the principle by considering the implication of their decisions and actions on children's rights and interests. Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка требует от государств принятия активных мер в рамках своих законодательных, административных и судебных систем, которые должны систематически применять этот принцип посредством учета последствий своих решений и действий для прав и интересов детей.
If the Law applied strictly to international conciliation, the parties could agree, pursuant to article 1, paragraph (5), that the conciliation was to be regarded as international or that the Law should apply irrespective of the domestic nature of the conciliation. Если закон применяется строго к междуна-родной согласительной процедуре, то стороны могут согласиться, в соответствии с пунктом 5 статьи 1, с тем, что согласительную процедуру следует рассма-тривать как международную или что закон следует применять независимо от внутреннего характера согласительной процедуры.
Since the Republic of San Marino recognizes the inviolability of human rights and is party to international conventions on human rights and freedoms, judges are required to strictly apply the conventional rules safeguarding such rights and freedoms. Поскольку Республика Сан-Марино признает незыблемость прав человека и является участницей международных конвенций по правам и свободам человека, судьи обязаны строго применять нормы конвенций по обеспечению уважения таких прав и свобод.
As a basic guide to minimum standards, the private sector should adhere to and apply internationally acknowledged legal norms, treaties and agreements, particularly those of the United Nations, the International Labour Organization and other international bodies; В качестве основного ориентира в деле соблюдения минимальных стандартов необходимо указать следующее: частному сектору надлежит соблюдать и применять признаваемые на международном уровне правовые нормы, договоры и соглашения, прежде всего те из них, которые разработаны Организацией Объединенных Наций, Международной организацией труда и другими международными органами;
(b) Judicial authorities must apply the provisions of the Convention as required in cases that are brought before them. II. IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION Ь) судебные органы обязаны применять положения Конвенции, если это необходимо для урегулирования вынесенных на их рассмотрение споров.
For suits that arose before that date, the judiciary is to "apply the laws of the New Sudan if the suit arose in SPLM-controlled territory, and the relevant national laws in territory controlled by the Government of the Sudan". Что касается исков, которые были возбуждены до этой даты, то органы судебной системы должны применять законы Нового Судана, если иск был подан на территории, контролируемой НОДС, или же соответствующие национальные законы на территории, контролируемой правительством Судана.
He asked whether the Committee, by maintaining the first sentence, was formulating a new interpretation of the Convention, and whether the Committee would apply the same criteria to any State which did not incorporate the Convention into its domestic law. Он спрашивает, не преследует ли Комитет, сохраняя первое предложение, цель нового толкования Конвенции и будет ли Комитет применять те же критерии к любому государству, которое не инкорпорировало положения Конвенции в свое внутреннее законодательство.
The Committee urges the State party in particular to consider and apply means through which charges for health services can be removed or reduced for disadvantaged children and mothers and to improve the decentralization of effective health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник изучать и применять, в частности, те средства, которые позволят отменить или снизить плату за получение услуг системы здравоохранения для социально неблагополучных детей и матерей, а также повысить степень децентрализации системы предоставления эффективных услуг здравоохранения.
Decides that the Interim Chemical Review Committee should, on a pilot basis and without prejudice to any future policy on contaminants, apply the following two approaches in its consideration of maleic hydrazide and report on the outcome at the next session of the Intergovernmental Negotiating Committee: постановляет, что Временному комитету по рассмотрению химических веществ следует на экспериментальной основе и без ущерба для любой будущей политики в отношении загрязнителей применять следующие два подхода при рассмотрении им вопроса о малеиновом гидразите и представить результаты рассмотрения на следующей сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров:
I would also like to point out that the Agreement permits a State which intends to ratify or accede to the Agreement to notify the depositary at any time that it will apply the Agreement provisionally for a period not exceeding two years. Хотел бы также отметить, что Соглашение позволяет государству, которое намерено ратифицировать его или присоединиться к нему, уведомить депозитария в любой момент о том, что оно будет временно применять Соглашение в течение не более двух лет.
AC. noted that Finland and Estonia had accepted the extension of the leniency period for the application of the Agreement until 31 December 2003, but that from 1 January 2004 they would apply the prescriptions of the Agreement. АС. принял к сведению, что Финляндия и Эстония согласились с продлением срока, отведенного для выполнения Соглашения, до 31 декабря 2003 года, но с 1 января 2004 года они будут применять предписания этого Соглашения.
It was observed that the opening phrase of draft article 55, "the controlling party is the exclusive person that may exercise the right of control" was a general proposition regarding the right of control that should apply equally to draft article 54. Было отмечено, что вводная формулировка проекта статьи 55 "распоряжающаяся сторона является единственным лицом, которое может осуществлять право распоряжения грузом" является общим положением, касающимся права распоряжения грузом, и что его следует в равной степени применять к проекту статьи 54.
If courts of all instances, apply this right to examine the case after five months following the day of application filling, the case may be completed after 15 months and only after this term the lengthy process of execution begins. Если суды всех инстанций будут применять это право по рассмотрению дела через пять месяцев со дня подачи иска, то рассмотрение дела будет завершено через 15 месяцев и только после истечения этого срока может начаться длительный процесс исполнения решения.
Sierra Leone believed that the operator should bear the responsibility, although at the current stage it was not convinced that a strict liability standard should apply and thought that a test of reasonableness should be applied. Сьерра-Леоне считает, что ответственность должна быть возложена на оператора, хотя на данном этапе не уверена в том, что необходимо применять принцип объективной ответственности, и считает, что следовало бы применять какой-то другой критерий с учетом того, что является разумным.
The Director-General should apply strict criteria to the creation of posts under the 200 series of the staff rules for special technical assignments at Headquarters; L posts currently existing at Headquarters should be critically reviewed and discontinued in cases of non-conformity with the said criteria. Генеральному директору следует применять строгие критерии к созданию должностей в соответствии с правилами о персонале серии 200 для выполнения специальных технических функций в Центральных учреждениях; существующие в на-стоящее время в Центральных учреждениях должности класса L следует критически проанализировать и упразднить в случаях их несоответствия упомянутым критериям.
Any impact on those other States or bodies would be indirect, resulting either from the actions of Parties and Signatories or because those other States or bodies would have chosen to take note of and apply the guidelines. Любое воздействие на такие другие государства или органы будет иметь косвенный характер, вытекающий либо из действий Сторон или участников, подписавших Конвенцию, или являющийся результатом того, что такие другие государства или органы решат принять к сведению или применять это руководство.
It will strictly apply a regimen of agricultural land protection, maintaining equilibrium in the availability of cultivable land so that, by 2005, the total area of cultivable land nationwide will be no lower than 128 million hectares. Он намерен строго применять режим сохранения сельскохозяйственных угодий и поддерживать сбалансированное наличие обрабатываемых площадей, с тем чтобы к 2005 году общая площадь сельскохозяйственных угодий по всей стране составляла не менее 128 млн. га.
With the participation of indigenous people and local communities who possess traditional forest-related knowledge, inventory, catalogue, retrieve and apply traditional forest-related knowledge for sustainable forest management С участием коренных народов и местных общин, которые обладают ТЗЛ, накапливать, систематизировать, восстанавливать и применять ТЗЛ в целях устойчивого лесопользования
(a) As security depends on respect for and compliance with the rule of law, States should ratify and fully implement UNCLOS and other ocean-related instruments and strictly apply and enforce their provisions. а) поскольку безопасность зависит от уважения и соблюдения правовых норм, государствам надлежит ратифицировать и полностью осуществлять ЮНКЛОС и другие документы, связанные с Мировым океаном, и строго применять их положения и обеспечивать их соблюдение;
States should apply relevant approaches for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, effectively implement relevant global and regional instruments to which they are parties, and consider becoming party to relevant instruments to which they are not yet party. Государствам следует применять соответствующие подходы в интересах сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, эффективно осуществлять соответствующие глобальные и региональные документы, участниками которых они являются, и рассмотреть вопрос о присоединении к соответствующим документам, участниками которых они еще не стали.
(b) Treat crop residues as valuable resources and develop, transfer and apply technologies for efficient conversion of those residues into soil nutrients and renewable energy sources through efforts such as the Global Partnership on Nutrient Management; Ь) рассматривать остаточные продукты сельскохозяйственной деятельности как ценные ресурсы и разрабатывать, передавать и применять технологии для экономичного превращения этих остатков в питательные вещества для почвы и источники возобновляемой энергии посредством использования, например, Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ;
To develop and apply, as a priority, a system for continuous monitoring of the performance of designated operational entities and a system to improve the performance of designated operational entities; а) в качестве одной из приоритетных задач разработать и применять систему постоянного мониторинга эффективности работы назначенных оперативных органов и систему повышения эффективности работы назначенных оперативных органов;
(b) Publicly threaten and, if necessary, apply targeted measures against the leadership of parties that consistently defy the demands of the Security Council and routinely violate their obligations to respect civilians; Ь) публично предупреждать о возможном применении, а, в случае необходимости, применять целенаправленные меры в отношении руководителей сторон, которые постоянно игнорируют требования Совета Безопасности и регулярно нарушают свои обязательства по защите гражданских лиц;