| Another participant expressed concern about ways to capture and apply endogenous knowledge regarding adaptation measures. | Другой участник выразил озабоченность в связи с отсутствием механизмов сбора и применения местных знаний, касающихся мер по адаптации. |
| The courts can sometimes apply them directly. | В некоторых случаях судьи наделены правом их прямого применения. |
| The ability to explain and apply IPSAS terminology (such as depreciation, impairment and inventories). | Объяснения и применения терминов, связанных с МСУГС (таких, как амортизация, ухудшение состояния активов и товарно-материальные запасы). |
| Knowledge management has thus become an important tool to capture that experience and apply it to ongoing and future operations. | Поэтому управление знаниями стало важным инструментом накопления этого опыта и его применения для проведения текущих и будущих операций. |
| Refurbishment and repair facilities should seek the best available guidance and training to understand and apply the laws. | На объектах по восстановлению и ремонту должна проводиться работа по использованию наилучших имеющихся руководящих указаний и подготовке кадров для понимания и применения законов. |
| It possessed insufficient financial management capacity and staff lacked sufficient guidance or experience to interpret and apply the standards. | Оно обладало недостаточными возможностями в области финансового управления, а его сотрудники не имели достаточно полных инструкций или опыта в вопросах толкования и применения стандартов. |
| They serve as forums for fostering knowledge-sharing to enhance transparency, develop consensus and learn and apply successful practices and policies among programmes. | Они служат форумами для облегчения обмена знаниями в целях повышения транспарентности, формирования консенсуса, а также усвоения и применения удачных наработок и стратегий среди программ. |
| These are not subjective tests which would apply on the simple say so of the institution concerned. | Эти критерии не являются субъективными соображениями, для применения которых достаточно простого распоряжения соответствующего учреждения. |
| The Steering Body is expected to consider and approve the proposed template, and the procedure on how to formally apply it. | Руководящий орган, как ожидается, рассмотрит и одобрит проект типовой формы и процедуру ее официального применения. |
| The objective of this training is to ensure the judiciary system apply the human rights laws, legislations and conventions. | Цель этого обучения заключалась в обеспечении применения судебной системой законов, законодательных положений и конвенций в области прав человека. |
| At the same time, a number of member States lack the necessary capacity to properly apply the benchmarks. | В то же время не все государства-члены располагают необходимым потенциалом для надлежащего применения целевых показателей. |
| In order to most effectively apply sampling techniques, the Panel grouped claims with similar features. | Для максимально эффективного применения методов формирования выборок Группа сгруппировала претензии, имевшие схожие особенности. |
| Portugal has adopted national measures to make public and apply the content of the aforesaid resolutions. | Португалия приняла национальные меры для обнародования и применения положений вышеуказанных резолюций. |
| The Committee hoped that every effort would be made to adopt and apply this text. | Комитет выразил надежду на то, что будет сделано все возможное для принятия и применения этого текста. |
| The existing capacities within the system may be better utilized to coordinate and apply the information already available. | Можно лучше использовать существующие возможности в целях координации и применения имеющейся информации. |
| They have enhanced how peacekeeping missions should apply policy and procedure to prevent the exploitation of women. | Они закрепляют принципы применения миссиями по поддержанию мира политики и методов предотвращения эксплуатации женщин. |
| CCISUA hoped that politics could be left to politicians and that the Commission could make recommendations to properly apply the methodology. | ККСАМС выразил надежду на то, что политикой будут заниматься политики, а Комиссия будет выносить рекомендации для обеспечения надлежащего применения методологии. |
| The report commends the work done in sensitizing different actors to the need to understand and apply these laws and rules. | В докладе с положительной стороны отмечается проводимая работа по обеспечению осознания различными действующими субъектами необходимости понимания и применения этих законов и норм. |
| Special restrictions in the use of direct coercion measures apply with respect to women, especially pregnant or breastfeeding. | Особые ограничения в отношении применения мер прямого принуждения касаются женщин, особенно беременных женщин и кормящих матерей. |
| To save and apply the modifications, click the Save button. | Для сохранения и применения изменений настроек, нажмите Сохранить. |
| Use this command to quickly apply font styles to a text selection. | Эта команда служит для быстрого применения стилей шрифта к выбранному тексту. |
| After you apply these styles, you can then create a table of contents. | После применения этих стилей можно создать оглавление. |
| However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet. | Однако предусмотрена возможность изменять стили тем после их применения к электронной таблице. |
| After you apply all the formatting, click the icon again. | После применения форматирования еще раз щелкните этот значок. |
| The sharing of experiences should encourage other countries in their efforts to use and apply the standards. | Обмен опытом должен поощрять другие страны к осуществлению мер по обеспечению использования и применения стандартов. |