The Dominican Republic can apply the Convention directly to set up joint investigation teams. |
Доминиканская Республика может напрямую применять Конвенцию для создания совместных следственных групп. |
Lesotho can apply its bilateral and multilateral treaties, including the Convention, to make and execute international cooperation requests. |
Лесото может применять свои двусторонние и многосторонние договоры, включая Конвенцию, для направления и исполнения просьб о международном сотрудничестве. |
It also recommended that Slovakia investigate and apply appropriate sanctions for hate speech by politicians, government officials or media professionals. |
Он также рекомендовал Словакии расследовать случаи высказываний на почве ненависти со стороны политиков, государственных должностных лиц и работников средств массовой информации и применять к ним надлежащие санкции. |
The Commonwealth Secretariat advocates that police present during protests should apply the principles of proportionality, legality, accountability and necessity (PLAN). |
Секретариат Содружества наций отстаивает точку зрения, что присутствующая на протестах полиция должна применять принципы соразмерности, законности, подотчетности и необходимости (СЗПН). |
She's been taught to analyze statistics and apply theory, not investigate killers. |
Её учили анализировать статистику и применять теории, а не искать убийц. |
I must apply the same set of standards to all my students or else I'm really not being fair. |
Я должен применять одинаковые стандарты ко всем моим студентам, иначе я действительно не справедлив. |
But we must apply our terms and conditions equally to all. |
Но мы должны применять наши условия в равной степени ко всем. |
We have to restore the authority to judges and officials to interpret and apply the law. |
Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон. |
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. |
с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты. |
The Commission discussed the question of the standard of proof that it would apply in its investigations. |
Комиссия обсудила вопрос о стандартах доказывания, которые она будет применять в ходе своих расследований. |
However, there is a need to improve and properly apply mechanisms to integrate planning, structures and operations. |
Однако необходимо усовершенствовать и должным образом применять механизмы для интегрирования планирования, структур и операций. |
Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. |
Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня. |
Canada recommended to Benin to better apply the existing laws concerning trafficking in children and human beings. |
Выступающий рекомендовал Бенину лучше применять действующие законы, касающиеся торговли детьми и людьми. |
Administrations may apply requirements different from those in 18-4.1 with regard to equipment of vessels navigating within its inland waterways. |
Администрации могут применять требования, отличающиеся от требований пункта 18-4.1, в отношении оборудования судов, плавающих в пределах их внутренних водных путей. |
However the Republic of Cyprus upon its accession to the EU, will apply the relevant acquis communautaire. |
Вместе с тем Республика Кипр после вступления в ЕС будет применять его соответствующие положения на этот счет. |
In characterizing the statement, the monitoring body would apply the principles set out in the reports of the Special Rapporteur of ILC. |
Относя заявление к той или иной категории, наблюдательный орган будет применять принципы, изложенные в докладах Специального докладчика КМП. |
Given the diverse regional situations regarding the availability of technical expertise, the CSTs will apply various approaches in responding to country needs. |
С учетом различной ситуации, сложившейся в странах региона в плане наличия технических специалистов, ГПСП будут применять различные подходы в работе, направленной на удовлетворение потребностей стран. |
That approach was welcome, for the Secretariat should always apply the template flexibly. |
Такой подход следует приветствовать, поскольку Секретариату следует всегда гибко применять эту типовую модель. |
The draft articles on the effects of armed conflicts on treaties should apply only to armed conflicts of an international character. |
Проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров следует применять только к вооруженным конфликтам, имеющим международный характер. |
Teenagers themselves are often aware of contraceptives, but do not apply the knowledge. |
Подростки нередко сами узнают о существовании контрацептивов, однако из-за неумения применять их не пользуются ими. |
Functional agencies such as Courts and judiciary bodies should also apply strict punishments to the acts of violation. |
Такие функциональные учреждения, как суды и судебные органы, также должны применять строгие меры наказания за совершение актов насилия. |
Mostly it is due to lack of adequate training to appropriately deal with the situation and apply the relevant provisions of the law. |
Основной причиной является слабая подготовка, что мешает соответствующим образом рассматривать ситуацию и применять соответствующие положения закона. |
We therefore urge countries to institute and apply similar measures to protect their financial systems. |
Поэтому мы настоятельно призываем страны ввести в действие и применять аналогичные меры для защиты их финансовых систем. |
Businesses should apply human rights through their entire business supply chains. |
Предпринимателям следует также применять принципы соблюдения прав человека в деятельности всех сетей предприятий снабжения. |
The Convention shared many links with human rights law, and the courts should apply such treaties directly. |
Конвенция во многом связана с правом прав человека, и суды должны применять положения таких международных договоров напрямую. |