Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Apply - Применять"

Примеры: Apply - Применять
The Dominican Republic can apply the Convention directly to set up joint investigation teams. Доминиканская Республика может напрямую применять Конвенцию для создания совместных следственных групп.
Lesotho can apply its bilateral and multilateral treaties, including the Convention, to make and execute international cooperation requests. Лесото может применять свои двусторонние и многосторонние договоры, включая Конвенцию, для направления и исполнения просьб о международном сотрудничестве.
It also recommended that Slovakia investigate and apply appropriate sanctions for hate speech by politicians, government officials or media professionals. Он также рекомендовал Словакии расследовать случаи высказываний на почве ненависти со стороны политиков, государственных должностных лиц и работников средств массовой информации и применять к ним надлежащие санкции.
The Commonwealth Secretariat advocates that police present during protests should apply the principles of proportionality, legality, accountability and necessity (PLAN). Секретариат Содружества наций отстаивает точку зрения, что присутствующая на протестах полиция должна применять принципы соразмерности, законности, подотчетности и необходимости (СЗПН).
She's been taught to analyze statistics and apply theory, not investigate killers. Её учили анализировать статистику и применять теории, а не искать убийц.
I must apply the same set of standards to all my students or else I'm really not being fair. Я должен применять одинаковые стандарты ко всем моим студентам, иначе я действительно не справедлив.
But we must apply our terms and conditions equally to all. Но мы должны применять наши условия в равной степени ко всем.
We have to restore the authority to judges and officials to interpret and apply the law. Мы должны вернуть полномочия судьям и должностным лицам, чтобы они имели право толковать и применять закон.
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты.
The Commission discussed the question of the standard of proof that it would apply in its investigations. Комиссия обсудила вопрос о стандартах доказывания, которые она будет применять в ходе своих расследований.
However, there is a need to improve and properly apply mechanisms to integrate planning, structures and operations. Однако необходимо усовершенствовать и должным образом применять механизмы для интегрирования планирования, структур и операций.
Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня.
Canada recommended to Benin to better apply the existing laws concerning trafficking in children and human beings. Выступающий рекомендовал Бенину лучше применять действующие законы, касающиеся торговли детьми и людьми.
Administrations may apply requirements different from those in 18-4.1 with regard to equipment of vessels navigating within its inland waterways. Администрации могут применять требования, отличающиеся от требований пункта 18-4.1, в отношении оборудования судов, плавающих в пределах их внутренних водных путей.
However the Republic of Cyprus upon its accession to the EU, will apply the relevant acquis communautaire. Вместе с тем Республика Кипр после вступления в ЕС будет применять его соответствующие положения на этот счет.
In characterizing the statement, the monitoring body would apply the principles set out in the reports of the Special Rapporteur of ILC. Относя заявление к той или иной категории, наблюдательный орган будет применять принципы, изложенные в докладах Специального докладчика КМП.
Given the diverse regional situations regarding the availability of technical expertise, the CSTs will apply various approaches in responding to country needs. С учетом различной ситуации, сложившейся в странах региона в плане наличия технических специалистов, ГПСП будут применять различные подходы в работе, направленной на удовлетворение потребностей стран.
That approach was welcome, for the Secretariat should always apply the template flexibly. Такой подход следует приветствовать, поскольку Секретариату следует всегда гибко применять эту типовую модель.
The draft articles on the effects of armed conflicts on treaties should apply only to armed conflicts of an international character. Проекты статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров следует применять только к вооруженным конфликтам, имеющим международный характер.
Teenagers themselves are often aware of contraceptives, but do not apply the knowledge. Подростки нередко сами узнают о существовании контрацептивов, однако из-за неумения применять их не пользуются ими.
Functional agencies such as Courts and judiciary bodies should also apply strict punishments to the acts of violation. Такие функциональные учреждения, как суды и судебные органы, также должны применять строгие меры наказания за совершение актов насилия.
Mostly it is due to lack of adequate training to appropriately deal with the situation and apply the relevant provisions of the law. Основной причиной является слабая подготовка, что мешает соответствующим образом рассматривать ситуацию и применять соответствующие положения закона.
We therefore urge countries to institute and apply similar measures to protect their financial systems. Поэтому мы настоятельно призываем страны ввести в действие и применять аналогичные меры для защиты их финансовых систем.
Businesses should apply human rights through their entire business supply chains. Предпринимателям следует также применять принципы соблюдения прав человека в деятельности всех сетей предприятий снабжения.
The Convention shared many links with human rights law, and the courts should apply such treaties directly. Конвенция во многом связана с правом прав человека, и суды должны применять положения таких международных договоров напрямую.