| They should apply international law uniformly, abandon over-reliance on "positivism" and efforts to circumvent treaty obligations or invent loopholes. | Они должны применять нормы международного права единообразно, отказаться от чрезмерной зависимости от «позитивизма» и попыток обойти договорные обязательства или от изобретения правовых лазеек. |
| Judges may directly apply the provisions that seem clear and precise to them and that do not require legislative translation or incorporation. | Судьи имеют право применять непосредственно те положения, которые им кажутся точными и ясными, не требующими предварительно переноса или включения в законодательную базу. |
| Hence article 13, paragraph 1, of the earlier Act may still apply. | Данная норма позволяет применять положения части первой статьи 13 вышеназванного Закона в настоящее время. |
| A State might apply a treaty in a particular way without considering it to be the only possible way. | Государство может применять положения договора по-разному, не полагаясь на один единственный возможный вариант. |
| Companies participating in such programmes as the Responsible Care programme are committed to applying the same operating standards as apply in their home countries. | Компании, участвующие в таких программах, как программа "Ответственный подход", обязались применять те же функциональные стандарты, которые применяются в их странах. |
| Institutions should apply the regulations in force and work to improve the overall job security and stability of their staff. | Учреждения должны применять действующие правила и стремиться повышать стабильность и безопасность положения своих служащих в контексте их занятости. |
| We believe that in its decision-making the Commission should apply the rules of procedure of the General Assembly. | Полагаем, что в процессе принятия решений Комиссия должна применять правила процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| The least developed countries should apply innovative methods when addressing particular challenges that hinder women's entry into business. | Наименее развитым странам следует применять новаторские методы при решении особых проблем, не позволяющих женщинам заниматься предпринимательской деятельностью. |
| In these waters, we must also implement the ecosystem approach and apply the precautionary principle to the management of human activities. | В этих водах мы также должны придерживаться экосистемного подхода и применять принцип недопущения ущерба в результате деятельности человека. |
| It was noted that SIDS and regional agencies should apply the Mauritius Strategy for Implementation to their current activities and development plans. | Было отмечено, что малые островные развивающиеся государства и региональные учреждения должны применять Маврикийскую стратегию по дальнейшему осуществлению в осуществляемых ими в настоящее время мероприятиях и планах развития. |
| Thus, Belgian courts must apply these international provisions to the extent that they are self-executing. | Таким образом, бельгийские суды обязаны применять эти международные нормы, так как они имеют прямое действие. |
| Each Government Department shall adapt this instrument to its intervention areas and apply it to every step of the process of political decision. | Каждое правительственное учреждение должно адаптировать данный инструментарий к сферам своей деятельности и применять его на каждой стадии процесса принятия политического решения. |
| China was an example to the world and must apply the Convention. | Китай служит примером для всего мира и должен применять Конвенцию. |
| To actively apply and enforce those laws and regulations. | активно применять соответствующие законодательные и подзаконные акты и обеспечивать их соблюдение. |
| The same principles should apply in the resolution of those situations. | К урегулированию этих ситуаций следует применять те же принципы. |
| Researcher cannot apply own adjustments to the microdata. | Исследователь не может применять свои собственные процедуры корректировки микроданных. |
| We hope that the Organization will apply its resolutions equally to all States, without double standards. | Мы надеемся, что эта Организация будет применять свои резолюции ко всем государствам в равной степени, без двойных стандартов. |
| You can apply any number of modifiers to a variable. | Можно применять любое количество модификаторов к переменной. |
| You can apply style templates to newly ingested data or to existing KML data. | Шаблоны стилей можно применять к недавно полученным данным или к существующим данным KML. |
| Never apply pressure on varicose veins. | Никогда не применять давление на варикозных венах. |
| Once the individual understands the system of profound knowledge, he will apply its principles in every kind of relationship with other people. | «Когда человек достигнет понимания системы глубинных знаний, он будет применять её принципы в любом виде отношений с другими людьми. |
| The Security Council may apply or disregard this guidance as it sees fit. | Совет Безопасности может применять или игнорировать это руководство, как считает нужным. |
| The emblems emblem PSS apply wit... | Эмблем эмблема PSS применять с ж... |
| To attain those goals, the Association will apply various ways and means. | Для достижения этих целей Общество будет применять разнообразные формы и средства. |
| The State party should apply article 12 of the Covenant to all its nationals. | Государству-участнику следует применять положения статьи 12 Пакта ко всем своим гражданам. |