It operated on a non-profit basis, helping companies, consulting firms and policymakers to understand and apply the concept of cleaner production. |
Его деятельность, осуществляемая на некоммерческой основе, направлена на то, чтобы помочь компаниям, консалтинговым фирмам и директивным органам глубже понять и применять концепцию экологически более чистого произ-водства. |
Who becomes their custodian, and how does one apply them? |
Кто станет их толкователем и каким образом следует их применять? |
Preference will be given to scientists affiliated with universities or researching institutions in developing countries who, in turn, could pass on the knowledge acquired or apply them to national endeavours. |
Предпочтение будет отдаваться ученым, связанным с университетами или исследовательскими организациями в развивающихся странах, которые, в свою очередь, могут пропагандировать полученные знания или применять их в национальных усилиях. |
You can't apply Earth's standard, you just can't. |
Ты не можешь применять здесь Земные стандарты, ты просто не можешь. |
In the case the Convention would apply, however, the supplier invoked the application of article 74 CISG in relation to the "expectation damages". |
При этом он заявлял, что если Конвенция все же будет применена, то при определении размера реальных убытков следует применять положения статьи 74. |
(b) the authorities of the recipient country should apply effective controls on re-export; |
Ь) власти страны-получателя должны применять эффективные меры контроля в отношении реэкспорта; |
Paving the way for normalizing civil life in Darfur, the Government will apply further measures forbidding the wearing of military uniform by civilians. |
Закладывая основы для нормализации гражданской жизни в Дарфуре, правительство будет применять дополнительные меры с целью запрещения ношения военной формы гражданскими лицами. |
The question now was which of those parameters should apply; to mention any one of them could be construed as attributing lesser importance to the others. |
Теперь вопрос состоит в том, какой из этих параметров следует применять; упоминание любого из них может быть истолковано как преуменьшение значения других. |
Enact and apply regulations and legislation in order to close identified loopholes; |
вводить в действие и применять нормативные положения и законы для устранения выявляемых пробелов; |
A further approach specifies that the conflict-of-laws rules of a third country should apply if application of the laws of the jurisdictions involved leads to conflicting results. |
Согласно еще одному подходу уточняется, что если применение законов вовлеченных в дело стран ведет к противоречивым результатам, то следует применять коллизионные нормы третьей страны. |
Testing laboratories shall have and shall apply procedures for estimating uncertainty of measurement of the displacement of the manikin's head. |
испытательные лаборатории должны разработать и применять процедуры оценки погрешности измерения смещения головы манекена. |
The Nuclear Terrorism Convention recognizes the right of all States to develop and apply nuclear energy for peaceful purposes. |
В Конвенции по ядерному терроризму признается право всех государств развивать ядерную энергетику и применять ядерную энергию в мирных целях. |
For countries which face a liquidity problem but are considered to have sustainable debt, the Paris Club would apply the existing standard terms to a flow rescheduling. |
К странам, у которых имеются проблемы с ликвидностью, но которые, как считается, имеют приемлемый объем задолженности, Парижский клуб будет применять существующие стандартные условия пересмотра сроков платежей. |
It needs to develop an appropriate policy framework for transitional justice institutions, particularly truth commissions, and apply core minimum standards to make these institutions acceptable. |
Ей следует разработать надлежащие политические рамки переходных институтов правосудия, в частности комиссий по установлению истины, и применять базовые и минимальные стандарты с целью обеспечить приемлемость таких институтов. |
Military tribunals must in all circumstances apply standards and procedures internationally recognized as guarantees of a fair trial, including the rules of international humanitarian law. |
Военные трибуналы должны при любых обстоятельствах применять нормы и процедуры, признанные на международном уровне в качестве гарантирующих справедливое судебное разбирательство, включая нормы международного гуманитарного права. |
The SMT will apply this recommendation during the next SRF exercise. |
Группа старших руководителей будет применять эту рекомендацию в ходе следующего рассмотрения ОСР |
One of the priorities of LIDLIP is to ensure that follow-up is provided after its training sessions so that participants can apply what they have learned in their home environments. |
Одной из стоящих перед нами приоритетных задач является осуществление последующих мероприятий с целью помочь участникам применять полученные знания на практике. |
Dispute settlement bodies that may be competent to interpret or apply the treaty; and |
органы по урегулированию споров, предположительно компетентные толковать или применять договор; |
(b) Demonstrated capability to develop, adapt and apply best practice methodologies and principles successfully to the client organizations; |
Ь) наличия подтвержденной способности успешно разрабатывать, адаптировать и применять передовые методы и принципы в организациях-клиентах; |
The State party should apply the so-called internal relocation alternative only in cases where such alternative provides full protection for the human rights of the individual. |
Государству-участнику следует применять так называемую альтернативу внутреннего перемещения только в тех случаях, когда она обеспечивает полную защиту прав человека конкретного лица. |
As the science will almost always be incomplete, managers will have to make use of the best available science and apply the precautionary approach when developing measures for conservation and sustainable use. |
Поскольку научная картина почти всегда будет оставаться неполной, управленцам придется пользоваться наилучшими имеющимися научными сведениями и применять осторожный подход при разработке мер по сохранению и устойчивому использованию. |
Managers should be ready to respond to improvements of scientific understanding of the ecosystems concerned and should apply the precautionary approach in the face of uncertainties. |
Управленцам надлежит быть готовыми реагировать на позитивные сдвиги в научном понимании соответствующих экосистем, а перед лицом неопределенности - применять осторожный подход. |
However, the Supreme Court had ruled that when interpreting any law, the courts must apply the international treaties to which Sri Lanka was a party. |
Вместе с тем Верховный суд постановил, что при толковании любых законов суды должны применять международные договоры, в которых участвует Шри-Ланка. |
The courts in each constituent State must apply both conventions "any provisions to the contrary in the Constitutions or laws of the States notwithstanding". |
Таким образом, суды каждого штата должны применять нормы, устанавливаемые обеими конвенциями, "невзирая на любые вступающие с ними в коллизию положения конституций или законов штатов". |
Military tribunals should be an integral part of the general judicial system and apply due process procedures that are internationally recognized as guarantees of a fair trial. |
Военные трибуналы должны являться неотъемлемой частью общей судебной системы и применять международно признанные нормы надлежащего процессуального права, гарантирующие справедливое судебное разбирательство. |