| Decision makers in these countries need support to better define and apply efficient trade and investment strategies for economic and social development. | Директивные органы этих стран нуждаются в поддержке, для того чтобы лучше определять и применять эффективные стратегии в области торговли и инвестиций в процессе социально-экономического развития. |
| It served to identify and help apply mechanisms to build consensus between countries and international organizations. | Эта работа помогает разрабатывать и применять механизмы для формирования консенсуса между странами и международными организациями. |
| Unfortunately, terrorism will not be defeated if we continue to act in a selective manner and apply double-standard policies. | К сожалению, терроризм не будет побежден, если мы будем продолжать действовать селективным образом и применять политику двойных стандартов. |
| Issuers of equity securities that are listed in the main segment must apply either IFRS or United States GAAP as their accounting standard. | Эмитенты акций, котирующихся в основном сегменте, должны применять в качестве стандарта бухгалтерского учета либо МСФО, либо ГААП Соединенных Штатов. |
| That body has great deterrent potential and can apply other binding punitive measures besides military action. | Этот орган имеет большой сдерживающий потенциал и может применять другие обязывающие карательные меры, помимо военных действий. |
| One could also apply the same procedure for other, but similar risk group characteristics on the dimension ethnicity. | Аналогичную процедуру можно также применять к другим схожим характеристикам групп риска по признаку "этническая принадлежность". |
| In doing so, they should apply the strategic approach, the adoption of which is supported by the Working Group. | При этом им следует применять стратегический подход, идея утверждения которого поддерживается Рабочей группой. |
| The Netherlands, furthermore, believes that it is necessary to clarify in what respect aquifer States must apply the precautionary principle. | Кроме того, Нидерланды считают, что необходимо разъяснить, в какой связи государства водоносных горизонтов должны применять принцип предосторожности. |
| Slovenia recommended that Ecuador further strengthen its commitment to non-discrimination on these grounds and apply the Yogyakarta Principles. | Словения рекомендовала Эквадору продолжать укреплять свою приверженность недискриминации по этим признакам и применять Джокьякартские принципы. |
| Carers must always apply the least restrictive restraint and obtain a physician's consent before each application. | Работники таких учреждений должны всегда применять наименее жесткие меры воздействия и перед каждым их применением получать согласие врача. |
| However, the court cannot apply this single provision easily because it needs to be accompanied by other procedural provisions. | Тем не менее суд не может применять только одно это положение, поскольку производство дела должно подкрепляться другими процессуальными нормами. |
| The State party should apply a zero-tolerance approach to the continuing problem of torture, and to the practice of impunity. | Государству-участнику следует применять подход "нулевой терпимости" к сохраняющейся проблеме пыток и практике безнаказанности. |
| The Rule Book prescribes the conditions for the application of measures of compulsion and who can apply them and how. | В Сборнике нормативов регламентируются условия применения мер принуждения и оговаривается, кто и как может их применять. |
| Furthermore, the State party should apply the non-refoulement principle without any discrimination or exception. | Кроме того, государству-участнику следует применять принцип недопустимости принудительного возвращения без какой-либо дискриминации или исключения. |
| However, legal and operational obstacles still hamper the ability of Member States to effectively apply the relevant measures. | Тем не менее препятствия юридического и оперативного характера по-прежнему негативно сказываются на способности государств-членов эффективно применять соответствующие меры. |
| Courts of course have constitutional authority to interpret and apply constitutional and legislative provisions. | Суды, разумеется, имеют конституционное право толковать и применять конституционные и законодательные положения. |
| He proposed that the same should apply during the present meeting. | Он предложил применять те же правила в ходе настоящего совещания. |
| The legislative revision, now in progress, will make it possible to fully apply CEDAW. | Осуществляемый в настоящее время пересмотр законодательства позволит в полной мере применять положения КЛДЖ. |
| They represent a lost opportunity to learn from mistakes and apply policies and practices that reduce casualties. | Это означает, что утрачивается возможность учиться на ошибках и проводить такую политику и применять такую практику, при которых жертв будет меньше. |
| Your job, Your Honor, is to interpret and apply the law. | Ваш долг, Ваша честь, это объяснять и применять существующий закон. |
| Think of me when you apply it. | Думай обо мне, когда будешь его применять. |
| It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. | Ему следует также разработать и применять четкие процедуры получения дипломатических заверений наряду с соответствующими механизмами судебного контроля и действенными инструментами последующего наблюдения за высланными лицами. |
| Templates of Migration Profiles should thus include a common set of core indicators and apply international standards and definitions, such as those developed by the Global Migration Group. | Поэтому в матрицах бюллетеней необходимо использовать одинаковый набор основных показателей и применять международные стандарты и термины, вроде тех, которые разработаны Группой по глобальной миграции. |
| The Administration will use the lessons learned from the capital master plan and apply them to other teams involved in major business transformation programmes elsewhere in the United Nations. | Администрация будет использовать опыт, полученный в связи с генеральным планом капитального ремонта, и применять его к другим группам, вовлеченным в крупные программы трансформации деятельности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Assembly also decided that, until such time as it adopted the rules of procedure, the Tribunals could apply them on a provisional basis. | Ассамблея также постановила, что до этого трибуналы могут применять регламенты на временной основе. |