Toll amount is based on the applicable toll rate and the distance driven on a tolled line of land communication. |
Размер дорожного сбора определяется как произведение ставки дорожного сбора и расстояния пробега по оплачиваемой наземной дороге. |
Moreover, the amount of the interest rate is modified on the first date of the month following the date of signing the contract, governed by the principle of Converse Bank cjsc settlement rate effective at the date of change, plus margin. |
При этом размер процентной ставки меняется на 1-ый день, следующий заключению контракта, руководствуясь принципом - расчетная ставка ЗАО "Конверс Банк", действующая на момент изменения, плюс соответствующая маржа. |
In order to build a poorhouse, a loan of amount of 15 thousand rubles was granted by the Ministry of Finance, with an annual repayment of a thousand rubles. |
Для постройки богадельни выделили ссуду, размер которой составил до 15 тысяч рублей на 15 лет, с ежегодным погашением по тысяче рублей. |
In accordance with Article 67 of the Convention of the International Labour Organisation On Social Insurance Minimum Standards, the maternity benefit amount in 2001 two times exceeded the minimum norms prescribed by the Convention. |
С учетом статьи 67 Конвенции Международной организации труда о минимальных нормах социального обеспечения в 2001 году размер пособия по беременности и родам в два раза превышал минимальные нормы, установленные Конвенцией. |
As of the beginning of 1999, the amount of the premiums ceased to be determined by the authorities, but the premiums still need to be based on the hazardousness of the occupation or work. |
С начала 1999 года размер страховых взносов более не определяется соответствующими властями, однако они по-прежнему должны зависеть от степени опасности конкретной профессии или вида работ. |
The amount of assistance is 100%, regardless of the work service, for a mother who is raising a disabled child up to age 16, or has three or more children to maintain under the age of 16. |
Размер пособия составляет 100%, независимо от стажа работы женщины-матери, воспитывающей ребенка-инвалида до 16 лет, либо имеющей на своем иждивении трех или более детей, не достигших 16 лет. |
Payment was to be an amount of USD 92,000. The payments were to be made on the basis of 20 per cent in advance and 80 per cent upon completion. The works were scheduled to be completed on 15 June 2000. |
Размер платежа составлял 92000 долл. США, причем 20% этой суммы перечислялось авансом, а остальные 80% - после запланированного на 15 июня 2000 года окончания работы. |
The consular fees for the processing of the documents and the issue of the visa are based on the size of the fixed consular fee plus the amount of the actual costs. |
Размер оплаты за консульские услуги за обработку документов и выдачу виз складываются из произведения суммы утвержденного консульского сбора и суммы покрытия фактических расходов. |
It is important to pay close attention to interest rates, the term, the mortgage amount, and the monthly payments, as well as properly calculating all commissions and fees that you will have to pay. |
При выборе кредитной организации необходимо принимать во внимание процентные ставки, срок погашения, сумму предоставляемого кредита, размер ежемесячных выплат и тщательно просчитывать связанные с оформлением ипотечного кредита комиссии. |
Use "0" as the amount if you don't want size to be a factor in determining exemption from spam filtering-messages will be processed through the spam filter regardless of size. |
Используйте значение «0», если вы хотите, чтобы размер перестал играть роль при определении исключений из фильтрации спама сообщения будут обрабатываться фильтром спама вне зависимости от размера. |
The amount of sickness benefit due in the case of a single person or married person maintaining a spouse who is not employed on a full-time basis is Lm 6.02 for each day. |
Размер пособия по болезни, подлежащего выплате в случае одинокого лица или состоящего в браке лица, содержащего супруга, который занят неполный рабочий день, составляет 6,02 МЛ в день. |
It was of the view that a fixed ratio between the special allowances and the annual base salary should not be applied and, in 1985, the allowance was set at a flat amount of $15,000. |
В письме от 4 мая 2001 года Секретариат Суда напомнил, что с 1980 года размер специальной надбавки для Председателя обычно составлял 24 процента от оклада. |
Application of the scale of reductions must not cause the amount of the benefit to fall below the level of either the former end of entitlement grant (AFD) or the higher AFD formerly payable to beneficiaries aged over 52 who met certain requirements. |
В результате применения этих коэффициентов дегрессивности размер пособия не может быть меньше суммы прежнего пособия по истечении прав (ПИП) или повышенного ПИП для получателей старше 52 лет, отвечающих определенным условиям. |
Income rates are also prone to change from time to time, so even when delivery volume is stable, the amount of income derived therefrom is not completely predictable. |
Норма поступлений также подвержена периодическим колебаниям, таким образом даже при стабильном физическом объеме предоставляемых услуг размер получаемых в связи с этим поступлений невозможно в полной мере предвидеть. |
Consistent with both the original scenario and the additional financing options, the host country has since indicated that the maximum amount of the loan would be $1.2 billion and that the maximum period of repayment, including construction, would be 35 years. |
Исходя из первоначальной схемы и дополнительных вариантов финансирования, принимающая страна сообщила, что размер ссуды не будет превышать 1,2 млрд. долл. США и что максимальный период погашения, включая строительство, составит 35 лет. |
With regard to the seller's argument that it had suffered damages in the form of non-realized profits, the buyer had objected that the amount stated by the seller should be limited. |
На заявление продавца о том, что он понес убытки в виде упущенной выгоды, покупатель возразил, что названный продавцом размер компенсации за ущерб должен быть уменьшен. |
The amount corresponding to the payment of maternity leave is the equivalent of the worker's wages and is paid in equal parts by the Costa Rican Social Security Fund and the employer. |
Размер денежного пособия с связи с отпуском по родам и материнству равен заработной плате работницы и выплачивается из равных частей коста-риканской кассой социального обеспечения и работодателем. |
For locally recruited staff, the cost of the termination indemnity payment was estimated using the indemnity payable to a General Service staff member (G-6, step 6) in Paris, the amount of which is $52,560. |
Для сотрудников, набираемых на месте, расходы на выплату выходного пособия были оценены на основе пособия, выплачиваемого сотруднику категории общего обслуживания (КОО6, разряд 6) в Париже, размер которого составляет 52560 долл. США. |
They are assured payment of a grant, the amount of which is set forth in the Employment Act. |
Безработному гарантируется выплата стипендии, размер которой устанавливается Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь". |
As a result, the amount of sanitary space available for each detainee now averages, across Russia as a whole, more than the 4 square metres established as the standard under Russian legislation. |
В результате размер санитарной площади, приходящейся на одного содержащегося под стражей, в среднем по России в настоящее время превышает норму в 4 квадратных метра на одного человека, установленную российским законодательством. |
The amount of fee applicable to the different school types of Public Schools are annually (the exchange rate is US$1 = SRD..80): |
Размер платы за обучение в государственных школах разных типов составляет следующие суммы в год (обменный курс: 1 долл. США = 2,80 суринамских доллара): |
It is anticipated that by the end of the year 2003 the required operating reserve will be US$ 732,918, after taking into account the amount of US$ 614,805 brought forward from 2002. |
Предполагается, что к концу 2003 года размер требуемого резерва оборотных средств составит 732918 долл. США с учетом переходящего остатка 2002 года в размере 614805 долл. США. |
When compared with this figure, the amount of appropriations proposed for 2007-2008 would show an increase of €4,300, this slight increase being due to the exchange rate fluctuations applied to the special allowances of the President and the Vice-President. |
Данную цифру сумма ассигнований, предлагаемая на 2007-2008 годы, превышает на 4300 евро, причем это небольшое увеличение вызвано колебаниями обменного курса, влияющими на размер специальной надбавки, полагающейся Председателю и заместителю Председателя1. |
At present two staff members are liable for income tax in the country of which they are the basis of their tax liability in previous years, it is proposed to appropriate the same amount as that approved for 2005-2006, namely €15,000 per annum. |
Учитывая размер уплаченного ими в предыдущие годы налога, на данные нужды предлагается ассигновать по 15000 евро в год - столько же, сколько было утверждено на 2005-2006 годы. |
Typically, a defined-contribution scheme would be designed assuming either a fixed level (for example, a constant amount of United States dollars) or a fixed rate of salary. |
Как правило, при плане с фиксированным взносом устанавливается либо размер взноса (например фиксированная сумма в долл. США), либо ставка отчисления с оклада. |