Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Размер

Примеры в контексте "Amount - Размер"

Примеры: Amount - Размер
The Committee is concerned that the amount of the minimum wage is not adjusted to the cost of living, as well as at the fact that the set minimum wages differ between the Entities (art. 7). Комитет обеспокоен тем, что размер минимальной заработной платы не корректируется в зависимости от стоимости жизни, а также различиями в минимальных размерах заработной платы между образованиями (статья 7).
It was observed that whether or not the amount of the business registration fee would present a barrier to registration for a business would depend on the calculation made by the business and its motivation to register. Было отмечено, что будет ли размер взимаемой платы служить препятствием для регистрации предприятия или нет, зависит от расчетов самого предприятия и его мотивов для регистрации.
(c) The request shall indicate the grounds and the amount of compensation being requested, and shall contain all the elements justifying the request and the amount requested. с) В ходатайстве должны указываться причины истребования компенсации и ее размер, а также содержаться все элементы, обосновывающие ходатайство о выплате компенсации и указанный размер.
(a) the nature or amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate, provided that the aggregate amount of security may not exceed the value of the ship; or а) характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен при условии, что общий размер обеспечения не может превышать стоимости судна; или
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления".
The Panel recalls that the amount of such incidental gain is the excess of the amount required to fund the direct loss over the amount of compensation awarded in respect of the relevant underlying loss, which the Panel has defined as the "funding gap"; and Группа напоминает, что размер таких случайных выгод представляет собой сумму, на которую потребность в финансировании прямых потерь превышает сумму компенсации, присужденной в отношении основных потерь, и которую Группа именует "разрывом в финансировании"; и
"Where security is required, the amount of security to be provided shall be as low as possible and, in respect of the payment of duties and taxes, shall not exceed the amount potentially chargeable." "Если требуется гарантия, то размер гарантии должен устанавливаться на как можно более низком уровне и, относительно оплаты пошлин и налогов, не должен превышать сумму, которая потенциально может быть взыскана".
Amount equals 4.5 per cent of final basic salary for each full year in office and one twelfth of that amount for each complete month of service. Размер пенсии составляет 4,5 процента от последнего базового оклада за каждый полный год пребывания в должности и одну двенадцатую часть этой суммы за каждый
(a) The rent amount specified in a new lease agreement and any changes of such amount during the existence of the lease agreement shall be agreed between the lessor and the lessee; а) размер арендной платы, указанный в новом договоре аренды, и любые ее изменения в период действия договора аренды будут согласовываться между арендодателем и арендатором;
Flat rate payments are set at the time of the assignment to the duty station and no changes in the amount are made for the duration of the entitlement, unless the Commission adjusts the amount of the entitlement При назначении на работу в место службы устанавливаются фиксированные суммы и размер выплат не меняется на протяжении всего периода осуществления выплат, если только размеры выплат не корректируются Комиссией
(b) To adopt the necessary measures to ensure that the amount of social assistance benefits is sufficient to cover the real costs of living, including by setting up an effective and transparent indexation system; Ь) принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы размер выплат по социальной помощи был достаточным для покрытия реальной стоимости жизни, в том числе путем создания эффективной и транспарентной системы индексации;
It should be noted that the income support allowance is not exclusive, meaning that beneficiaries can obtain other official support, but the amount of the income support allowance cannot exceed the limit of 962 euros a month in the overall calculation of the applicant's income. Стоит отметить, что пособия не носят исключительного характера, то есть бенефициары могут получить и другую официальную помощь, но размер пособия не может превышать 962 евро в месяц в совокупном доходе заявителя.
It was not clear from the text as it stood, however, that the contracting authority was under no obligation to inform the participants who the other bidders were, given that such information might affect the amount of the bid. Однако из текста в его нынешнем виде не ясно, что организация-заказчик не обязана информировать участников процедур о личности других участников процедур, с учетом того, что такая информация может повлиять на размер тендерной заявки.
For this reason, it is proposed for the Tribunal to follow the United Nations practice and to calculate the amount of common costs on the basis of the percentage fixed by the United Nations with respect to the financial period 2005-2006. По этой причине предлагается, чтобы Трибунал следовал практике Организации Объединенных Наций и рассчитывал размер общих расходов исходя из процентной доли, установленной Организацией Объединенных Наций на финансовый период 2005 - 2006 годов.
The main factor influencing the amount of the minimum monthly wage is the possibilities of the national budget that determine the increase in the minimum monthly wage of employees working at institutions financed from the national budget. Основным фактором, воздействующим на размер минимальной месячной заработной платы, являются возможности национального бюджета, которые определяют увеличение минимальной заработной платы трудящихся, работающих в учреждениях, финансируемых из национального бюджета.
The developed countries will make new promises of official development assistance and will perhaps fulfil some of those promises, but they will keep collecting hundreds of times the amount of the promised assistance as service on external debt. Развитые страны возьмут на себя новые обещания в рамках официальной помощи в целях развития, и, возможно, выполнят некоторые из них, но при этом они будут продолжать получать в сотни раз превосходящие размер обещанной помощи суммы в рамках обслуживания внешней задолженности.
Accordingly, the Panel has relied on the valuation established by the "E4" Panel, which was required to value the underlying loss of the Aircraft in KAC's claim, for the amount of the compensable loss of the Aircraft in this case. Следовательно, Группа опиралась на методы стоимостной оценки, определенные Группой "Е4", которая требовала провести оценку основной потери самолетов, заявленной в претензии "КЭК", с тем чтобы установить в данном случае размер компенсируемой потери воздушных судов.
At the end of a case, in some countries such as the United Kingdom and the Netherlands, the judge had a discretion to limit the amount of the other side's costs that a losing applicant В некоторых странах, таких, как Соединенное Королевство и Нидерланды, в конце судебного разбирательства судья может по своему усмотрению ограничить размер затрат другой стороны, которые проигравший процесс истец должен будет оплатить с учетом характера дела и поведения ответчика.
The period of limitation shall, however, begin to run either on the date of the final judicial decision fixing the amount of compensation payable under the provisions of this Convention, or, if there is no such judicial decision, from the actual date of payment. Однако срок давности течет либо со дня вынесения окончательного судебного решения, которые определяется размер возмещения, подлежащего уплате согласно постановлениям настоящем Конвенции, или же, при отсутствии такого решения, со дня фактической уплаты возмещения.
International reparation is always owed to the State and not to the private person, even in the case of compensation and despite the fact that the amount of compensation must be determined on the basis of the damage suffered by the private person. «Международная репарация всегда выплачивается государству, а не частному лицу, даже в случае компенсации и несмотря на тот факт, что размер компенсации должен определяться на основе ущерба, понесенного частным лицом».
The Law also increases the amount of the administrative fine for the unauthorized occupation of a land plot: from 1-10 mtfi to 10-50 mtfi (for citizens) and from 8-15 mtfi to 20-100 mtfi (for officials). Законом также увеличен размер административного штрафа за самовольное занятие земельного участка: с 1-10 необлагаемых минимумов до 10-50 необлагаемых минимумов (для граждан) и с 8-15 необлагаемых минимумов до 20-100 необлагаемых минимумов (для должностных лиц).
In countries with "old" money, where inheritance tax accounts for 40-50%, if not 70%, of the capital for some types of assets, the choice of investment strategy serves to reduce the amount of money in inheritance tax. В странах со «старыми» деньгами, где налоги на наследство составляют до 40-50%, а по некоторым видам активов до 70%, выбор инвестиционной стратегии определяется одной целью - уменьшить размер суммы налога на наследство.
The amount of the daily maternity allowance is equivalent to the average daily insured remunerations for the final four calendar months preceding the month in which the maternity allowance is first paid. Размер однодневного пособия, выплачиваемого в связи с материнством, равен среднему размеру дневной заработной платы в течение четырех последних календарных месяцев, предшествовавших месяцу, в котором начинается выплата пособия по материнству.
On retirement at age 70, a pension is calculated at between 60 per cent and 70 per cent of the salary level of the last month of service, the amount varying with length of Government service; in addition, a lump sum is payable on retirement. При выходе в отставку в возрасте 70 лет начисляется пенсия в размере от 60 до 70 процентов от оклада за последний месяц службы, причем размер пенсии зависит от стажа работы на государственной службе; кроме того, при выходе на пенсию выплачивается единовременное пособие.
The Advisory Committee concurred in that approach; however, bearing in mind the small amount required in respect of data-processing services, rental and maintenance of office equipment, supplies and office automation equipment, the Advisory Committee recommended that the estimate should be decreased by $35,200. Консультативный комитет согласился с таким подходом; однако, учитывая небольшой размер испрашиваемых сумм на услуги по обработке данных, аренду и обслуживание конторского оборудования, принадлежности и средства автоматизации и делопроизводства, Консультативный комитет рекомендовал сократить смету на 35200 долл. США.