| In such a case the client must pay the liability reduction payment, the amount of which is determined according to the lease conditions. | В таком случае клиент должен произвести платеж по уменьшению ответственности, размер которого устанавливается в зависимости от условий аренды. |
| First and foremost, this is the amount of your commission fee. | Прежде всего и самое главное - это размер Вашего комиссионного вознаграждения. |
| The amount of penalty payment shall be indicated in the warning. | В предупреждении указывается размер требуемого штрафа. |
| The average amount of payments under serious HYIP makes up about 3-4% per day. | Средний размер отчислений для серьезных HYIP составляет приблизительно 3-4% в день. |
| They are the limits for minimal and maximal amount of investments. | Под ними подразумеваются ограничения на минимальный и максимальный размер вкладов. |
| First category has a guaranteed minimum amount of five million euros. | Минимальный размер приза первой категории - 5 миллионов евро. |
| In late 2004 the amount of the reward was increased to $120,000. | В конце 2004 года размер вознаграждения увеличился до $ 120000. |
| The recovery of overdue debts where the amount owed is disputed by the client and the debtor. | Взыскание просроченных долгов, размер которых является предметом спора между клиентом и дебитором. |
| Its amount is adjusted every two years by the German government which is advised by a minimum wage commission. | Его размер корректируется каждые два года правительством Германии, с которым консультируется комиссия по минимальной заработной плате. |
| The amount of the future compensation is set by you based upon insurance protection requirements and available financial resources. | Размер будущей компенсации вы устанавливаете сами, исходя из потребностей в страховой защите и финансовых возможностей. |
| A-04: Currently there is no rule limiting the amount or size of your posts. | А-04: В настоящее время нет никакого правила, ограничивающего количество или размер ваших отправлений. |
| Size of liability (deductible) of the Client can be reduced to the amount specified in the contract. | Размер материальной ответственности (франшизы) Клиента может быть уменьшен до суммы указанной в Договоре проката автомобиля. |
| Contract Size (LOT) is the smallest amount in forex trading. | Размер контракта (лот) является наименьшей суммой на рынке Форекс. |
| The allowed range of the amount of royalties was prescribed in governmental remuneration schedules. | Допустимый размер суммы гонорара был прописан в государственных ставках вознаграждения. |
| Sensitivity also depends on the ultrasound detector employed, the amount of light energy applied, the voxel size and spectral unmixing method. | Чувствительность также зависит от свойств УЗ детектора, уровня используемой световой энергии, размер вокселя и метода спектрального разложения. |
| It is clear that it all want to show impressive amount of my dignity. | Понятно, что она всем захочет показать внушительный размер моего достоинства. |
| The amount of the Award is 500 thousand rubles. | Размер премии составляет 500 тысяч рублей. |
| The amount of experience is determined by the level differences between the fighting players. | Размер форы определяется разницей в рангах игроков. |
| The instalment amount between the 10th and 18th period is 3669.74 currency units. | Размер платежа между 10 и 18 периодом составляет 3669,74 денежных единиц. |
| The amount of compensation shall be determined in accordance with the rules, terms and conditions laid down by the Inspector-General. | Размер компенсации определяется в соответствии с правилами и условиями, установленными Генеральным инспектором. |
| The determination by the Committee of the amount of compensation shall be final. | Размер компенсации, установленный Комитетом, является окончательным. |
| The number of special purpose grants and the amount of funds received during the period under review have steadily increased. | Количество специальных целевых субсидий и размер средств, полученных в течение рассматриваемого периода, неуклонно возрастали. |
| The amount of the allowance is 25 per cent of one-thirtieth of the monthly minimum wage for metropolitan Lima. | Размер этого пособия составляет 25 процентов от одной тридцатой части минимальной заработной платы в пределах Большой Лимы. |
| The amount of State assistance provided for individuals depends on the income and family situation of beneficiaries. | Размер индивидуальной государственной помощи зависит от дохода и семейного положения получателя. |
| In 1993, the amount of maintenance paid to single parents was Fmk 606 per month. | В 1993 году размер пособия, которое выплачивалось одиноким родителям, составлял 606 финляндских марок в месяц. |