| The amount of the allowance is based on the degree of helplessness (article 26 of the Accident Insurance Act). | Размер этого пособия определяется степенью беспомощности (статья 26 Закона о страховании от несчастных случаев). |
| The new legislation also increases the amount of fine available for an organization convicted of a summary conviction offence. | Новое законодательство также увеличивает размер штрафа, налагаемого на организацию, в случае ее осуждения в порядке суммарного производства. |
| The terms and the amount of the insurance carried by the operators of nuclear ships are determined by the licensing State. | Условия и размер страхования, осуществляемого операторами ядерных судов, определяются выдающим лицензию государством. |
| The amount of compensation paid by the State to the victims is also minimal. | Размер компенсации, выплачиваемой государством потерпевшим, также минимален. |
| Without a reasonable assessment of the two avoided costs, the amount of lost profits cannot be calculated. | Без обоснованной оценки экономии на расходах невозможно рассчитать размер упущенной выгоды. |
| The amount of the reduction under requirements for air transportation should be provided to the General Assembly at the time of its consideration of this item. | Размер экономии по статье потребностей в воздушных перевозках необходимо довести до сведения Генеральной Ассамблеи при рассмотрении данного пункта. |
| The United Nations is asking Member States to increase the average amount contributed per fund, adjusted for local exchange rates. | Организация Объединенных Наций просит государства-члены увеличить средний размер своего взноса в Фонд с учетом корректировки курса национальной валюты. |
| Although this is provided by law, the monetary amount of the penalty is not disaggregated from the decision as a unit. | Хотя законом предусмотрена выплата такой компенсации, размер денежного штрафа обязательно устанавливается на основании судебного решения. |
| An extension of the lump-sum procedure approved in 2002 allowed beneficiaries to double the amount of the instalments to be capitalized. | В 2002 году было принято решение об увеличении единовременной выплаты, что позволяет получателям удвоить размер капитализируемой квоты. |
| On the whole, this amount is low. | В целом этот размер является низким. |
| The main problem of retirement insurance in the Republic of Bulgaria is the low amount of all types of pensions. | Основной проблемой пенсионного обеспечения по старости в Республике Болгария является низкий размер всех видов пенсий. |
| These fees may not exceed the double amount of the average monthly wage in Bulgaria. | Эти ставки не могут превышать двойной размер среднемесячной заработной платы в Болгарии. |
| The Authority additionally determines the amount of social security benefits that a claimant is entitled to. | Кроме того, агентство определяет размер социальных пособий, на которые имеют право бенефициары. |
| Compared to the previous fiscal year, the amount of domestic debt outstanding has increased by 18.4 per cent. | По сравнению с предыдущим финансовым годом размер внутреннего долга увеличился на 18,4%. |
| Paragraph 1 of the contract must indicate the full amount of the wage to be paid at the end of each month. | В пункте 1 договора должен указываться полный размер заработной платы, подлежащий выплате в конце каждого месяца. |
| The maximum amount of maintenance allowance is 4500 kroons. | Максимальный размер этого пособия составляет 4500 крон. |
| The maternity allowance is paid in the amount of the mean net working income. | Размер пособия равен среднему размеру чистых доходов от трудовой деятельности. |
| Although the amount is relatively small, it can be used according to Government priorities. | Несмотря на относительно скромный размер выплаты, эти средства могут быть использованы в соответствии с приоритетами правительства. |
| The amount held shall be the minimum compatible with working requirements. | Размер сумм на счете поддерживается на минимальном уровне, допускаемом рабочими потребностями. |
| If there are no other survivors the amount is twenty per cent (20%). | При отсутствии других иждивенцев размер пенсии составляет двадцать процентов (20%). |
| The amount of the allowance was set at 20 somoni per quarter. | Размер пособия составляет 20 сомони в квартал. |
| The average investment amount in 2008 varied greatly within, as well as across, regions. | Средний размер инвестиций в 2008 году сильно различался как между регионами, так и в пределах одного региона. |
| The amount of the allowance shall be determined in accordance with the number of working days of the unused annual holiday for this period of employment. | Размер компенсации устанавливается по количеству рабочих дней неиспользованного ежегодного отпуска, предоставляемого за данный период работы. |
| The amount of the payment subject to pension deductions is determined in the light of the grade and level which the civil servant has reached. | Размер зачитываемого для пенсии вознаграждения устанавливается в зависимости от должности и уровня, которых достиг соответствующий служащий. |
| Thus, the author received a monetary compensation, the exact amount constituting confidential information. | Таким образом, автор получил денежную компенсацию, точный размер которой представляет собой конфиденциальную информацию. |