The amount of the cash settlement ranges from the amount of the annual income to five times that amount, according to the length of the marriage. |
Размер денежной компенсации варьируется между размером ежегодной пенсии и суммой, превышающей указанную в пять раз, в зависимости от продолжительности брака. |
A more recent version advocated by philosopher Michael Davis asserts that the amount of punishment must be proportionate to the amount of unfair advantage gained by the wrongdoer. |
Более поздняя версия, поддерживаемая философом Майклом Дэвисом, утверждает, что размер наказания должен быть соразмерен сумме несправедливого преимущества, полученного правонарушителем. |
Despite the amount deducted, the amount payable to an employee must equal at least 80 per cent of the minimum wage rate established by the State. |
Несмотря на вычеты, размер зарплаты работника должен составлять не менее 80% минимального уровня заработной платы, установленного государством. |
The amount of the disability pension is calculated similarly to the amount of the old age pension. |
Размер пособия по инвалидности исчисляется аналогично размеру пособия по старости. |
The amount of the benefit is the difference between the amount of remuneration before and after the date of permanent or long-term impairment of health. |
Размер компенсационной выплаты представляет собой разницу между размером заработной платы до и после получения постоянного или стойкого увечья. |
The amount of the loan was a maximum potential amount, including the baseline proposal and all scope options for the plan. |
Размер кредита для данного проекта был рассчитан по максимуму, включая базовый вариант плана и всевозможные дополнительные варианты. |
It tries to get the parties to agree on the amount of the rent and, if agreement cannot be reached, it determines that amount. |
Она старается добиваться согласия между сторонами относительно величины арендной платы и, если это оказывается невозможным, определяет размер такой суммы. |
This amount was more than double the entire amount seized throughout the year 2007 by any of the Sub-commission members. |
Размер одной этой партии более чем в два раза превышает общее количество смолы каннабиса, изъятой в любом из государств - членов Подкомиссии в 2007 году. |
In accordance with Article 192, the amount of the security is equal to the precise amount of the debt or, where this is not known, an estimate of the maximum amount of the debt. |
В соответствии со статьей 192 размер обеспечения равен точному размеру задолженности либо, если эта сумма неизвестна, приблизительному максимальному размеру задолженности. |
If the subject of non-compliance is exceeding the Party's assigned amount for the commitment period, the amount of the penalty should be calculated by multiplying the excess emissions by a fixed monetary amount. |
Если несоблюдение связано с превышением количества, установленного Стороне на период действия обязательств, то размер штрафа должен рассчитываться путем перемножения избыточных выбросов и какой-то фиксированной денежной суммы. |
It is proposed that the amount of the fixed fee depend on the amount in dispute in a case, as further detailed in paragraph 34 below. |
Предлагается, чтобы размер фиксированного гонорара определялся с учетом суммы, являющейся предметом спора согласно данному делу, как это более подробно изложено в пункте 34 ниже. |
The lowest amount of the pension on the loss of a caregiver is equal to the minimum amount of the pension or disability allowance. |
Наименьший размер пенсии по потере кормильца равен минимальному размеру пенсии или пособия по инвалидности. |
This higher amount is returned to them in the form of contributions deposited in their individual accounts, thus increasing the final amount of their pensions. |
Эта разница в стоимости будет возвращаться женщинам путем зачисления соответствующих сумм на их индивидуальный счет в виде взноса, что увеличивает окончательной размер их пенсии. |
The experts particularly noted the successful practice adopted in national legislation on offences relating to bribery and commercial bribery, where the amount of a fine is a multiple of the amount involved in the corruption or bribe. |
Обозревающие эксперты особо отметили успешную практику, применяемую в национальном законодательстве по отношению к преступлениям, связанным со взяточничеством и коммерческим подкупом, где размер исчисления штрафа кратен сумме коммерческого подкупа или взятки. |
The amount of the pension depends on the amount of social insurance contributions paid and the length of the payment period. |
Размер пенсий зависит от суммы выплаченных взносов на социальное страхование и продолжительности срока, в течение которого эти взносы выплачивались. |
Where China National reduced the amount of its alleged losses in its reply to the article 34 notification, the Panel has considered the reduced amount. |
В тех случаях, когда в своем ответе на уведомление по статье 34 "Чайна нэшнл" сократила размер испрашиваемых потерь, Группа рассматривала потери в таком сокращенном объеме. |
The principle according to which the amount of the benefits depended on the amount of time the recipient worked in Denmark was a principle recognized in many countries. |
Принцип, в соответствии с которым размер пособий зависит от срока, который получатель проработал в Дании, является принципом, признанным во многих странах. |
The amount of damages, which is determined in the light of all the circumstances, may not exceed an amount corresponding to six months of the average Swiss wage (art. 5 LEg). |
Денежная компенсация, размер которой определяется с учетом всех обстоятельств, не может превышать сумму, соответствующую средней шестимесячной зарплате в Швейцарии (статья 5 Закона о равенстве). |
The amount paid is in line with the reduction of working hours; half the amount is the possible maximum sum for child leave benefits. |
Выплачиваемая сумма согласуется с сокращением рабочего дня; максимально возможный размер пособий в связи с отпуском по уходу за ребенком составляет половину указанной суммы. |
The communicant further alleged that the existing uncertainty about the amount of costs the applicant would have to pay in the event it loses as well as their possibly prohibitive amount were in contradiction with article 9, paragraph 3, of the Convention. |
Далее автор сообщения утверждает, что существующая неопределенность относительно размера издержек, которые заявитель должен оплатить в случае проигрыша своего дела, а также их возможный запретительный размер противоречат пункту З статьи 9 Конвенции. |
The cumulative amount of the allowance may not exceed 100 per cent of wages but may not be less than the cumulated minimum amount of the allowance. |
При этом суммированный размер пособия не может превышать 100 процентов заработка, но не может быть меньше суммированного минимального размера пособия. |
Note: Amount refers the amount of subsidy provided for the program by the national government. |
Примечание: Сумма означает размер субсидии, предоставляемой для программ национальным правительством. |
The maximum amount of sickness benefit cannot exceed two times the amount of the basic insurable earnings. |
Максимальный размер пособия по болезни не может превышать минимальный учитываемый доход больше чем в два раза. |
Taking into account any criteria established for this purpose by the Finance Committee, the Secretary-General shall determine the amount of such differences as indicated in paragraph 2 above and notify the applicant of the amount. |
З. С учетом любого критерия, установленного для этой цели Финансовым комитетом, Генеральный секретарь определяет размер такой разницы, о которой идет речь в пункте 2 выше, и уведомляет об этом заявителя. |
The amount of the benefit is determined on the basis of the mother's length of service and the amount of her pay but it may not be lower than the minimum wage. |
Размер пособия определяется в зависимости от трудового стажа и заработной платы матери, но не должен быть меньшим, чем минимальная заработная плата. |